forked from stefankueng/BowPad
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
BowPad_pt-pt.po
2264 lines (1753 loc) · 50.7 KB
/
BowPad_pt-pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:32-0100\n"
"Last-Translator: Luis Neves <[email protected]>\n"
"Language-Team: Luis Neves <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
# msgid/msgstr fields for Accelerator keys
# Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
# ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
# V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
# A = Alt key (or blank if not used)
# C = Ctrl key (or blank if not used)
# S = Shift key (or blank if not used)
# X = upper case character
# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
#. Resource IDs: (170)
#, c-format
msgid "%s (copy).%s"
msgstr "%s (copia).%s"
#. Resource IDs: (110)
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. Resource IDs: (1)
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#. Resource IDs: (60066)
msgid "&Close Tab"
msgstr "Fe&char Separador"
#. Resource IDs: (185)
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "&Find"
msgstr "Encontrar"
#. Resource IDs: (60032)
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. Resource IDs: (60042)
msgid "&Open"
msgstr "Abrir"
#. Resource IDs: (60326)
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#. Resource IDs: (1003)
msgid "&Replace"
msgstr "Substirui&r"
#. Resource IDs: (107, 60047)
msgid "&Save"
msgstr "Guardar"
#. Resource IDs: (1005)
msgid "&Search for:"
msgstr "Procurar:"
#. Resource IDs: (1005)
msgid "&Sort Order:"
msgstr "Ordenar por:"
#. Resource IDs: (1007)
msgid "&Whole word"
msgstr "Palavra completa"
#. Resource IDs: (133)
msgid "<a href=\"http://tools.stefankueng.com/BowPad_history.html\">Full details about this update</a>"
msgstr "<a href=\"http://tools.stefankueng.com/BowPad_history.html\">Detalhes completos sobre esta atualização</a>"
#. Resource IDs: (60053)
msgid "A"
msgstr "A"
#. Resource IDs: (60500)
msgid "AB"
msgstr "AB"
#. Resource IDs: (1070)
msgid "ANSI / Local encoding"
msgstr "ANSI / Codificação local"
#. Resource IDs: (60062)
msgid "AS"
msgstr "AS"
#. Resource IDs: (103)
msgid "About BowPad"
msgstr "Acerca do BowPad"
#. Resource IDs: (145)
msgid "Access denied!"
msgstr "Acesso recusado!"
#. Resource IDs: (146)
#, c-format
msgid "Access to the file '%s' was denied. Do you want to try again with elevated privileges?"
msgstr "O acesso ao ficheiro '%s' foi recusado. Deseja voltar a tentar com previlégios elevados?"
#. Resource IDs: (217)
msgid "Add word to dictionary"
msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
#. Resource IDs: (60524)
msgid "All plugin commands are listed here"
msgstr "Todos os comandos de plugins estão listadas aqui"
#. Resource IDs: (60131)
msgid "Allows to load a file with a specific encoding"
msgstr "Permite carregar um ficheiro com uma codificação específica"
#. Resource IDs: (131)
msgid "An update for BowPad is available"
msgstr "Está disponível uma actualização para o BowPad"
#. Resource IDs: (172)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the file '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o ficheiro '%s'?"
#. Resource IDs: (165)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja recarregar '%s'?"
#. Resource IDs: (204)
msgid "Ascending (A-Z)"
msgstr "Ascendente (A-Z)"
#. Resource IDs: (60064)
msgid "Asks where to save the current tab"
msgstr "Pergunta onde guardar o separador actual"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Author: Stefan Küng"
msgstr "Autor: Stefan Küng"
#. Resource IDs: (60499, 60501)
msgid "Auto Braces"
msgstr "Chavetas automáticas"
#. Resource IDs: (60057, 60058)
msgid "Auto save"
msgstr "Guardar automaticamente"
#. Resource IDs: (135)
msgid "Available Languages"
msgstr "Idiomas Disponíveis"
#. Resource IDs: (1075)
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"
#. Resource IDs: (60343)
msgid "BC"
msgstr "BC"
#. Resource IDs: (60348)
msgid "BN"
msgstr "BN"
#. Resource IDs: (109)
msgid "BOWPAD"
msgstr "BOWPAD"
#. Resource IDs: (60353)
msgid "BP"
msgstr "BP"
#. Resource IDs: (60338)
msgid "BT"
msgstr "BT"
#. Resource IDs: (1020)
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#. Resource IDs: (60337)
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#. Resource IDs: (60333, 60335)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Resource IDs: (103)
msgid "BowPad"
msgstr "BowPad"
#. Resource IDs: (130)
msgid "BowPad Text Editor"
msgstr "Editor de Texto BowPad"
#. Resource IDs: (60011, 60067, 60077)
msgid "C"
msgstr "C"
#. Resource IDs: (60072)
msgid "CA"
msgstr "CA"
#. Resource IDs: (60206)
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. Resource IDs: (60023)
msgid "CO"
msgstr "CO"
#. Resource IDs: (60149)
msgid "CR"
msgstr "CR"
#. Resource IDs: (60135)
msgid "CT"
msgstr "CT"
#. Resource IDs: (60212)
msgid "CU"
msgstr "CU"
#. Resource IDs: (2)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Resource IDs: (174)
msgid ""
"Cancel\n"
"Do not delete the file."
msgstr ""
"Cancelar\n"
"Não eliminar o ficheiro."
#. Resource IDs: (223)
msgid ""
"Cancel\n"
"Leave the file where it is."
msgstr ""
"Cancelar\n"
"Deixar o ficheiro onde está."
#. Resource IDs: (164)
msgid ""
"Cancel\n"
"The file is not created."
msgstr ""
"Cancelar\n"
"O ficheiro não será criado."
#. Resource IDs: (122)
msgid ""
"Cancel\n"
"The file is not loaded again."
msgstr ""
"Cancelar\n"
"O ficheiro não será carregado de novo."
#. Resource IDs: (167)
msgid ""
"Cancel\n"
"The unsaved modifications will be kept."
msgstr ""
"Cancelar\n"
"Serão mantidas as modificações não guardadas."
#. Resource IDs: (60217)
msgid "Change Case"
msgstr "Alterar Capitalização"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Check a plugin to install it, uncheck it to deinstall it."
msgstr "Seleccione um plugin para instalá-lo, desmarque-o para desinstalá-lo."
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Check for Updates"
msgstr "Procurar Actualizações"
#. Resource IDs: (60585)
msgid "Check for errors only in comments, strings and text"
msgstr "Procurar erros apenas nos comentários, cadeias e texto"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Chose the encoding of new files:"
msgstr "Escolher a codificação de novos ficheiros:"
#. Resource IDs: (60342, 60344)
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr "Limpar Marcadores"
#. Resource IDs: (60010, 60078, 60083, 60088)
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#. Resource IDs: (60073)
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fechar Todos os Separadores"
#. Resource IDs: (60471)
msgid "Close All Tabs Except This One"
msgstr "Fechar Todos os Separadores Exceto Este"
#. Resource IDs: (60068)
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar Separador"
#. Resource IDs: (60071)
msgid "Close all"
msgstr "Fechar todos"
#. Resource IDs: (60470)
msgid "Close all but this"
msgstr "Fechar todos menos este"
#. Resource IDs: (60069)
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador actual"
#. Resource IDs: (126)
msgid ""
"Close the document\n"
"The document tab is closed."
msgstr ""
"Fechar o documento\n"
"O separador do documento é fechado."
#. Resource IDs: (60074)
msgid "Closes all open files"
msgstr "Fecha todos os ficheiros abertos"
#. Resource IDs: (60472)
msgid "Closes all open files except the current one"
msgstr "Fecha todos os ficheiros abertos, exceto o actual"
#. Resource IDs: (60369)
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#. Resource IDs: (60022)
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. Resource IDs: (113)
msgid "Codepages/Character sets"
msgstr "Páginas de código/Conjuntos de caracteres"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Resource IDs: (1061)
msgid "Command Line:"
msgstr "Linha de Comando:"
#. Resource IDs: (1060)
msgid "Command Name:"
msgstr "Nome do Comando:"
#. Resource IDs: (60205, 60207)
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. Resource IDs: (60208)
msgid "Comments the selected text"
msgstr "Comenta o texto selecionado"
#. Resource IDs: (60518)
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. Resource IDs: (60495)
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar Atalhos de Teclado"
#. Resource IDs: (154, 60519)
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
#. Resource IDs: (60494)
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar Atalhos"
#. Resource IDs: (60195, 60197)
msgid "Configure Styles"
msgstr "Configurar Estilos"
#. Resource IDs: (60198)
msgid "Configure colors, fonts, styles and sizes"
msgstr "Configurar cores, fontes, estilos e tamanhos"
#. Resource IDs: (60450, 60451)
msgid "Configure custom commands"
msgstr "Configurar comandos personalizados"
#. Resource IDs: (60134, 60136)
msgid "Convert to"
msgstr "Converter para"
#. Resource IDs: (60324)
msgid "Converts all spaces in the document to tabs"
msgstr "Converte todos os espaços no documento para tabulações"
#. Resource IDs: (60319)
msgid "Converts all tabs in the document to spaces"
msgstr "Converte todas as tabulações no documento para espaços"
#. Resource IDs: (60137)
msgid "Converts the file to the specified encoding"
msgstr "Converte o ficheiro para a codificação especificada"
#. Resource IDs: (60232)
msgid "Converts the selection to Title Case"
msgstr "Converte a selecção para Capitalização de Título"
#. Resource IDs: (60222)
msgid "Converts the selection to UPPERcase"
msgstr "Converte a selecção para MAIÚCULAS"
#. Resource IDs: (60227)
msgid "Converts the selection to lowercase"
msgstr "Converte a selecção para minúsculas"
#. Resource IDs: (60480)
msgid "Copies the name of the current file to the clipboard"
msgstr "Copia o nome do ficheiro actual para a área de transferência"
#. Resource IDs: (60476)
msgid "Copies the path of the current file to the clipboard"
msgstr "Copia o atalho do ficheiro actual para a área de transferência"
#. Resource IDs: (60484)
msgid "Copies the path of the directory of the current file to the clipboard"
msgstr "Copia o atalho da pasta do ficheiro actual para a área de transferência"
#. Resource IDs: (60076)
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. Resource IDs: (60482, 60483)
msgid "Copy Directory"
msgstr "Copiar Directório"
#. Resource IDs: (60478, 60479)
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar Nome"
#. Resource IDs: (60474, 60475)
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Atalho"
#. Resource IDs: (60079)
msgid "Copy the current selection to the clipboard. Hold down the shift key to copy the text formatted."
msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência. Mantenha pressionada a tecla shift para copiar o texto formatado."
#. Resource IDs: (221)
msgid ""
"Copy the file\n"
"The copy is opened in another tab."
msgstr ""
"Copiar o ficheiro\n"
"A cópia é aberta noutro separador."
#. Resource IDs: (60581)
msgid "Correct spelling mistakes"
msgstr "Corrigir erros ortográficos"
#. Resource IDs: (213)
msgid "Corrections"
msgstr "Correcções"
#. Resource IDs: (60591)
msgid "Corresponding File"
msgstr "Ficheiro Correspondente"
#. Resource IDs: (194)
msgid "Corresponding Files"
msgstr "Ficheiros Correspondentes"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Could not download the language file!"
msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro de idioma!"
#. Resource IDs: (201)
#, c-format
msgid "Create '%s'"
msgstr "Criar '%s'"
#. Resource IDs: (202)
msgid "Create Corresponding File"
msgstr "Criar Ficheiro Correspondente"
#. Resource IDs: (163)
msgid ""
"Create\n"
"An empty file is created."
msgstr ""
"Criar\n"
"É criado um ficheiro em branco."
#. Resource IDs: (60514)
msgid "Creates a copy of the current tab"
msgstr "Cria uma cópia do separador actual"
#. Resource IDs: (60035)
msgid "Creates a new tab with an empty document"
msgstr "Cria um novo separador com um documento em branco"
#. Resource IDs: (114)
msgid "Ctrl+Doubleclick to open the link in the default browser"
msgstr "Ctrl+Duplo clique para abrir a ligação no navegador padrão"
#. Resource IDs: (1049, 60410, 60411)
msgid "Custom Command 0"
msgstr "Comando Personalizado 0"
#. Resource IDs: (1050, 60414, 60415)
msgid "Custom Command 1"
msgstr "Comando Personalizado 1"
#. Resource IDs: (1051, 60418, 60419)
msgid "Custom Command 2"
msgstr "Comando Personalizado 2"
#. Resource IDs: (1052, 60422, 60423)
msgid "Custom Command 3"
msgstr "Comando Personalizado 3"
#. Resource IDs: (1053, 60426, 60427)
msgid "Custom Command 4"
msgstr "Comando Personalizado 4"
#. Resource IDs: (1054, 60430, 60431)
msgid "Custom Command 5"
msgstr "Comando Personalizado 5"
#. Resource IDs: (1055, 60434, 60435)
msgid "Custom Command 6"
msgstr "Comando Personalizado 6"
#. Resource IDs: (1056, 60438, 60439)
msgid "Custom Command 7"
msgstr "Comando Personalizado 7"
#. Resource IDs: (1057, 60442, 60443)
msgid "Custom Command 8"
msgstr "Comando Personalizado 8"
#. Resource IDs: (1058, 60446, 60447)
msgid "Custom Command 9"
msgstr "Comando Personalizado 9"
#. Resource IDs: (149)
msgid "Custom Commands"
msgstr "Comandos Personalizados"
#. Resource IDs: (60081)
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. Resource IDs: (60084)
msgid "Cut the current selection to the clipboard. Hold down the shift key to cut the text formatted."
msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência. Mantenha pressionada a tecla shift para cortar o texto formatado."
#. Resource IDs: (60246)
msgid "DD"
msgstr "DD"
#. Resource IDs: (60190)
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
#. Resource IDs: (60359, 60361)
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema Escuro"
#. Resource IDs: (153)
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificação Padrão"
#. Resource IDs: (60189)
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Resource IDs: (60508, 60509)
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar Ficheiro"
#. Resource IDs: (171)
msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar Ficheiro"
#. Resource IDs: (173)
msgid ""
"Delete\n"
"The file will be removed."
msgstr ""
"Eliminar\n"
"O ficheiro será removido."
#. Resource IDs: (60510)
msgid "Deletes the file of the current tab"
msgstr "Elimina o ficheiro do separador actual"
#. Resource IDs: (205)
msgid "Descending (Z-A)"
msgstr "Descendente (Z-A)"
#. Resource IDs: (60241)
msgid "Determines whether a tab is inserted or spaces when the tab key is pressed."
msgstr "Determina se ao premir a tecla tab são inseridas tabulações ou espaços."
#. Resource IDs: (129)
msgid ""
"Do ¬ download the update\n"
"You will be reminded again about the update in a week."
msgstr ""
"&Não transferir a actualização\n"
"Será lembrado sobre a actualização dentro de uma semana."
#. Resource IDs: (212)
msgid "Do this for all files"
msgstr "Fazer isto para todos os ficheiros"
#. Resource IDs: (219)
#, c-format
msgid "Do you want to copy the file %s to %s?"
msgstr "Pretende copiar o ficheiro %s para %s?"
#. Resource IDs: (220)
#, c-format
msgid "Do you want to move the file %s to %s?"
msgstr "Pretende mover o ficheiro %s para %s?"
#. Resource IDs: (106)
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to \"%s\"?"
msgstr "Pretende guardar as alterações para \"%s\"?"
#. Resource IDs: (108)
msgid "Do&n't save"
msgstr "&Não guardar"
#. Resource IDs: (60531)
msgid "Document Summary"
msgstr "Resumo do Documento"
#. Resource IDs: (116)
msgid "Document modified"
msgstr "Documento modificado"
#. Resource IDs: (123)
msgid "Document removed"
msgstr "Documento removido"
#. Resource IDs: (150)
msgid ""
"Don't Save\n"
"The file is not saved."
msgstr ""
"Não Guardar\n"
"O ficheiro não é guardado."
#. Resource IDs: (148)
msgid ""
"Don't open\n"
"The file is not opened."
msgstr ""
"Não abrir\n"
"O ficheiro não é aberto."
#. Resource IDs: (127)
msgid ""
"Download and install the update\n"
"Updates BowPad to the latest version."
msgstr ""
"Transferir e instalar a actualização\n"
"Actualiza o BowPad para a versão mais recente."
#. Resource IDs: (140)
msgid "Download of language list succeeded. Now you can select a language from that list."
msgstr "Foi transferida a lista de idiomas. Agora pode seleccionar um idioma da lista."
#. Resource IDs: (128)
msgid ""
"Download the update\n"
"You have to install the update manually."
msgstr ""
"Transferir a actualização\n"
"Tem que instalar a actualização manualmente."
#. Resource IDs: (60245, 60247)
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Duplicar Linha"
#. Resource IDs: (60248)
msgid "Duplicates the current line"
msgstr "Duplica a linha actual"
#. Resource IDs: (60006)
msgid "E"
msgstr "E"
#. Resource IDs: (60029)
msgid "E&xit"
msgstr "Sair"
#. Resource IDs: (60126)
msgid "ENC"
msgstr "ENC"
#. Resource IDs: (60146)
msgid "EOL"
msgstr "EOL"
#. Resource IDs: (60005)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Resource IDs: (187)
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"
#. Resource IDs: (60502)
msgid "Enable to automatically add a closing brace when an opening brace is entered"
msgstr "Activar para adicionar uma chaveta de fecho quando é introduzida uma de abertura"
#. Resource IDs: (60573)
msgid "Enables/Disables the spell checker"
msgstr "Activa/Desactiva a verificação ortográfica"
#. Resource IDs: (60125)
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#. Resource IDs: (207)
#, c-format
msgid "Encoding: %s"
msgstr "Codificação: %s"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. Resource IDs: (60008, 60026, 60170)
msgid "F"
msgstr "F"
#. Resource IDs: (60175, 60465)
msgid "FN"
msgstr "FN"
#. Resource IDs: (60180)
msgid "FP"
msgstr "FP"
#. Resource IDs: (60185)
msgid "FSN"
msgstr "FSN"
#. Resource IDs: (60121)
msgid "FT"
msgstr "FT"
#. Resource IDs: (139)
msgid "Failed to download the list of available languages."
msgstr "Falha ao transferir a lista de idiomas disponíveis."
#. Resource IDs: (169)
#, c-format
msgid ""
"Failed to load the file '%s'.\r\n"
"\r\n"
"The error message is:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha a carregar o ficheiro '%s'.\r\n"
"\r\n"
"A mensagem de erro é:\r\n"
"%s"
#. Resource IDs: (186)
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the file '%s'.\r\n"
"\r\n"
"The error message is:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha a guardar o ficheiro '%s'.\r\n"
"\r\n"
"A mensagem de erro é:\r\n"
"%s"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Fetch remote languages..."
msgstr "Procurar idiomas remotos..."
#. Resource IDs: (152, 60007)
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. Resource IDs: (60120)
msgid "File Tree"
msgstr "Árvore de Ficheiros"
#. Resource IDs: (161)
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro não existe"
#. Resource IDs: (104)
msgid "File is too big to be opened by BowPad"
msgstr "O ficheiro é muito grande para ser aberto pelo BowPad"
#. Resource IDs: (60157)
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#. Resource IDs: (60171)
msgid "Find && Replace"
msgstr "Encontrar && Substituir"
#. Resource IDs: (158)
msgid "Find &All"
msgstr "Encontr&ar Tudo"
#. Resource IDs: (159)
msgid "Find All In All &Tabs"
msgstr "Encon&trar Tudo em Todos os Separadores"
#. Resource IDs: (60174, 60176)
msgid "Find Next"
msgstr "Encontrar Seguinte"
#. Resource IDs: (60184, 60186)
msgid "Find Next Selected"
msgstr "Encontrar Seguinte Seleccionado"
#. Resource IDs: (60179, 60181)
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontrar Anterior"
#. Resource IDs: (210)
msgid "Find all in &folder"
msgstr "Encontrar tudo na pasta"
#. Resource IDs: (143)
msgid "Find and replace"
msgstr "Encontrar e substituir"
#. Resource IDs: (60169)
msgid "Find/Replace"
msgstr "Encontrar/Substituir"
#. Resource IDs: (60534)
msgid "Folding"
msgstr "Dobragem"
#. Resource IDs: (60498, 65535)
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. Resource IDs: (198)
#, c-format
msgid "Found: %d matches"
msgstr "Encontrado: %d correspondências"
#. Resource IDs: (199)
#, c-format
msgid "Found: %d matches in %d tabs"
msgstr "Encontrado: %d correspondências em %d separadores"
#. Resource IDs: (203)
#, c-format
msgid ""
"Full file path:\r\n"
"%s\r\n"
"\r\n"
"Word count: %ld\r\n"
"Lines: %ld\r\n"
"Empty lines: %ld\r\n"
"Paragraphs: %ld\r\n"
msgstr ""
"Atalho completo do ficheiro:\r\n"
"%s\r\n"
"\r\n"
"Número de palavras: %ld\r\n"
"Linhas: %ld\r\n"
"Linhas em branco: %ld\r\n"
"Parágrafos: %ld\r\n"
#. Resource IDs: (60464, 60466)
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#. Resource IDs: (60301)
msgid "GL"
msgstr "GL"
#. Resource IDs: (145, 60300, 60302)
msgid "Go to line"
msgstr "Ir para linha"
#. Resource IDs: (60331)
msgid "Goto"
msgstr "Ir Para"
#. Resource IDs: (60025)
msgid "H"
msgstr "H"
#. Resource IDs: (214)
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Ignore &case."
msgstr "Ignorar &capitalização"
#. Resource IDs: (216)
msgid "Ignore word for this session"
msgstr "Ignorar palavra para esta sessão"
#. Resource IDs: (60587, 60588)
msgid "Include uppercase"
msgstr "Incluir maiúsculas"
#. Resource IDs: (60589)
msgid "Include words that are all CAPS or have uppercase letters in the middle"
msgstr "Incluir palavras que são todas em Maiúsculas ou têm letras maiúsculas no meio"
#. Resource IDs: (181)
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. Resource IDs: (206)
msgid "Insert Tabs or Spaces"
msgstr "Inserir Tabulações ou Espaços"
#. Resource IDs: (60089)
msgid "Inserts the content of the clipboard at the cursor position"
msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência na posição do cursor"
#. Resource IDs: (193)
#, c-format
msgid "Installation of plugin \"%s\" failed!"
msgstr "Falha na instalação doplugin \"%s\"!"
#. Resource IDs: (191)
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão instalada"
#. Resource IDs: (1021)
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#. Resource IDs: (60257)
msgid "JL"
msgstr "JL"
#. Resource IDs: (60256, 60258)
msgid "Join Lines"
msgstr "Unir Linhas"
#. Resource IDs: (60259)
msgid "Join selected lines to one long line"
msgstr "Unir as linhas seleccionadas numa linha longa"
#. Resource IDs: (125)
msgid ""
"Keep the document\n"
"The document is kept open."
msgstr ""
"Manter o documento\n"
"O documento mantém-se aberto."
#. Resource IDs: (60129)
msgid "LA"
msgstr "LA"