forked from aria2/aria2
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathit.po
3038 lines (2679 loc) · 108 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Italian translation for aria2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 00:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Edoardo Maria Elidoro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/DownloadEngine.cc:224
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Sequenza di arresto in corso... Premere un'altra volta Ctrl-C per l'arresto "
"d'emergenza."
#: src/DownloadEngine.cc:230
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Sequenza di arresto di emergenza avviata..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:101
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 continuerà a scaricare se il trasferimento verrà riavviato."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:103
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Se avvengono errori, controllare il file di log. Vedi l'opzione '-l' nella "
"pagina di man/help per informazioni."
#: src/RequestGroupMan.cc:615
msgid "Download Results:"
msgstr "Riepilogo scaricamenti:"
#: src/RequestGroupMan.cc:665
msgid "Status Legend:"
msgstr "Legenda degli stati:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Predefinito: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Etichette: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Valori possibili: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:137
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "deve essere 'true' (vero) o 'false' (falso)."
#: src/OptionHandlerImpl.h:171 src/OptionHandlerImpl.h:220
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "deve essere compreso tra %s e %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:217
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "deve essere minore o uguale a %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:223
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "deve essere maggiore o uguale a %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:226 src/OptionHandlerImpl.h:304
msgid "must be a number."
msgstr "deve essere un numero."
#: src/OptionHandlerImpl.h:295
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "deve essere minore o uguale a %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:298
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "deve essere compreso tra %.1f e %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:301
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "deve essere maggiore o uguale a %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:479
msgid "must be one of the following:"
msgstr "deve essere uno dei seguenti:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:529 src/OptionHandlerImpl.h:664
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "formato del proxy non riconosciuto"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato."
#: src/usage_text.h:39
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -o, --out=FILE Il nome del file scaricato. Quando l'opzione\n"
" -Z viene usata, questa viene ignorata."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n"
" il log viene riportato sullo stdout."
#: src/usage_text.h:45
msgid ""
" -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
" be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
" output and standard error will be redirected "
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
" -D, --demone Eseguito come demone. la corrente directory di "
"lavoro\n"
" verrà cambiata con \"/\" ed input standard, "
"standard\n"
" output ed errori standard verranno "
"reindirizzati a\n"
" \"/dev/null\"."
#: src/usage_text.h:50
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Scarica un file tramite N connessioni. Se "
"vengono\n"
" indicati più di N URL, vengono utilizzati i "
"primi N URL e\n"
" gli URL rimanenti servono come riserva. Se "
"vengono\n"
" dati meno di N URL, questi URL vengono "
"utilizzati più\n"
" di una volta in modo da far risultare in "
"totale N connessioni \n"
" simultanee. Vedi anche l'opzione -j.\n"
" Porre attenzione che con scaricamenti di "
"Metalink, \n"
" questa opzione non ha effetto, si usi invece "
"l'opzione -C."
#: src/usage_text.h:59
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Configura il numero di secondi prima di un "
"altro tentativo,\n"
" in caso di errore."
#: src/usage_text.h:62
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del "
"timeout."
#: src/usage_text.h:64
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Configura il numero di tentativi. 0 equivale a "
"illimitati."
#: src/usage_text.h:66
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP. Per "
"cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:71
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS. Per "
"cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:76
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
" defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP. Per "
"cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:81
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per tutti i protocolli. "
"Per cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" È posibile eludere questa opzione e "
"specificare un\n"
" server proxy per un particolare protocollo "
"utilizzando\n"
" le opzioni --http-proxy, --https-proxy and --"
"ftp-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Imposta un utente per l'HTTP. Questo riguarda "
"tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:91
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Configura la password per l'HTTP. Questo "
"riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:93
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Configura il metodo usato per le richieste al "
"proxy."
#: src/usage_text.h:95
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=RIFERIMENTO Imposta il Referer. Questo è utilizzato per "
"ogni URL."
#: src/usage_text.h:97
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=UTENTE Configura l'utente per l'FTP. Questo riguarda "
"tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:99
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Configura la password per l'FTP. Questo "
"riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:101
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr ""
" --ftp-type=TIPO Configura il tipo di trasferimento per l'FTP."
#: src/usage_text.h:103
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Usa la modalità passiva per l'FTP. Se si "
"specifica false,\n"
" viene usata la modalità attiva."
#: src/usage_text.h:106
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=VELOCITA\n"
" Interrompe la connessione se la velocità di "
"scaricamento\n"
" è minore o uguale a questo valore (byte al "
"sec).\n"
" 0 equivale a nessun limite inferiore di "
"scaricamento per aria2.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Questa opzione non riguarda gli scaricamenti "
"con il BitTorrent."
#: src/usage_text.h:112
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall--limit=VELOCITA\n"
" Limita la velocità globale massima di "
"scaricamento,\n"
" espressa in byte/sec. 0 equivale ad "
"illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per limitare la velocità massima di "
"scaricamento per ciascun file,\n"
" usa l'opzione --max-download-limit."
#: src/usage_text.h:118
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=VELOCITA\n"
" Limita la velocità massima di scaricamento\n"
" per ciascun file, espressa in byte/sec. 0 "
"equivale ad illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per limitare la velocità globale massima di "
"scaricamento,\n"
" usa l'opzione --max-overall-download-limit."
#: src/usage_text.h:124
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
"is\n"
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
"with\n"
" legacy file systems such as ext3 because it "
"takes\n"
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
"aria2\n"
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
"may\n"
" not be available if your system doesn't have\n"
" posix_fallocate() function."
msgstr ""
" --file-allocation=METODO Indica il metodo di allocazione dei file.\n"
" 'none' non alloca preventivamente alcuno "
"spazio.\n"
" 'prealloc' prealloca lo spazio del file prima "
"di scaricarlo.\n"
" L'operazione potrebbe richiedere del tempo, a "
"seconda\n"
" della dimensione del file.\n"
" Se si utilizzano filesystem di nuova "
"generazione quali ext4\n"
" (con supporto degli extent), btrfs oppure xfs, "
"'falloc' è la\n"
" scelta migliore. L'operazione di allocazione "
"di file larghi\n"
" (qualche GiB) è pressoché istantanea. Non "
"utilizzare 'falloc'\n"
" su filesystem di vecchia generazione come "
"ext3,\n"
" in quanto ci mette lo stesso tempo di "
"'prealloc' ma blocca\n"
" tutto il programma aria2 fino al termine "
"dell'operazione.\n"
" 'falloc' potrebbe non funzionare se il "
"sistema\n"
" non supporta la funzione posix_fallocate()."
#: src/usage_text.h:139
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=DIMENSIONE\n"
" Viene ignorata l'allocazione dello spazio\n"
" per file di dimensione minore di DIMENSIONE.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K)."
#: src/usage_text.h:143
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false]\n"
" Abilita l'I/O diretto, che alleggerisce il "
"carico della cpu\n"
" durante l'allocazione dei file.\n"
" Disabilitare se si riscontrano errori"
#: src/usage_text.h:147
#, fuzzy
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. "
"See\n"
" also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false\n"
" Se si indica false e il file esiste già ma\n"
" non esiste il file di controllo relativo "
"(nomedelfile.aria2),\n"
" allora aria2 non lo scaricherà nuovamente.\n"
" Vedere anche l'opzione --auto-file-renaming."
#: src/usage_text.h:151
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false\n"
" Se impostato false, aria2 interrompe lo "
"scaricamento\n"
" quando la lunghezza di una parte è differente "
"da quella nel\n"
" file di controllo. Se impostato true, continua "
"normalmente\n"
" ma parte del progresso di scaricamento verrà "
"persa."
#: src/usage_text.h:156
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false]\n"
" Elabora gli URI da linea di comando "
"sequenzialmente\n"
" e scarica ogni URI in una sessione differente, "
"come\n"
" programmi di scaricamento a linea di comando."
#: src/usage_text.h:160
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false]\n"
" Rinomina il file se questo è già esistente\n"
" Questa opzione funziona solo per gli "
"scaricamenti con\n"
" l'http(s)/ftp.\n"
" Il nuovo nome conterrà un punto ed un numero"
"(1..9999)\n"
" alla fine del nome del file."
#: src/usage_text.h:166
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false]\n"
" Abilita il supporto di URI parametrizzati.\n"
" Puoi specificare gruppi di parti:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Oppure puoi specificare sequenze numeriche\n"
" con impostazione degli incrementi:\n"
" http://host/immagine[000-100:2].img\n"
" Il numero di incremento è opzionale.\n"
" Se qualcuno tra gli URI si riferisce a file "
"differenti, come\n"
" nel secondo esempio qui sopra, è obbligatoria\n"
" l'opzione -Z."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false]\n"
" Abilita connessione persistente su HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:179
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false]\n"
" Abilita il pipelining su HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:181
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false]\n"
" Verifica l'integrità del file controllando\n"
" gli hash dei pezzi. Questa opzione riguarda "
"solo gli\n"
" scaricamenti BitTorrent e Metalink forniti di "
"chunk\n"
" checksum. Usa questa opzione per ri-scaricare "
"le porzioni\n"
" di file corrotte. Vedi anche l'opzione --bt-"
"hash-check-seed."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false]\n"
" Se impostato true, dopo il controllo hash,\n"
" con l'opzione --check-integrity e il file è "
"completo,\n"
" continua a ridistribuire (seed) il file. Se si "
"vuole verificare il\n"
" file e scaricarlo sol se corrotto o "
"incompleto, impostare\n"
" questa opzione come false.\n"
" Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n"
" di BitTorrent."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false\n"
" Verifica i segmenti di dati tramite\n"
" il checksum mentre scarica se sono presenti i\n"
" checksum di controllo."
#: src/usage_text.h:199
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continua lo scaricamento di un file parziale\n"
" Usare questa opzione per ripristinare uno "
"scaricamento\n"
" iniziato da un browser web o da un altro "
"programma\n"
" che scarica i file in modo sequenziale e "
"dall'inizio.\n"
" Al momento questa opzione è applicabile solo\n"
" agli scaricamenti su http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:206
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Imposta lo user-agent per lo scaricamento via "
"http(s)"
#: src/usage_text.h:208
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Disabilita il supporto per netrc."
#: src/usage_text.h:210
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Scarica gli URI presenti nel FILE. Si possono\n"
" specificare URI multipli per ogni file da "
"scaricare:\n"
" separa gli URI su una sola riga con il "
"carattere TAB.\n"
" Se impostato a '-' legge l'input dallo "
"stdin.\n"
" Le opzioni aggiuntive dir e out si possono "
"aggiungere\n"
" dopo ogni riga di URI. Questa riga opzionale\n"
" deve iniziare con uno o più spazi. Vedi la "
"sezione\n"
" INPUT FILE della pagina del man per "
"informazioni."
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N\n"
" Configura il numero massimo di scaricamenti\n"
" paralleli tra tutti gli URL statici(HTTP/FTP), "
"torrent e metalink.\n"
" Vedere anche le opzioni -s e -C."
#: src/usage_text.h:223
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Carica i cookie dal FILE e usa il formato di "
"Firefox3\n"
" o il formato Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
#: src/usage_text.h:226
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Salva i cookie sul FILE nel formato\n"
" di Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape. Se il "
"FILE\n"
" esiste verrà sovrascritto. I cookies di "
"sessione saranno\n"
" salvati e il loro valore di scadenza verrà "
"impostato a 0."
#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Mostra la lista di file contenuti nel file."
"torrent\n"
" o .metalink e esce. Se il file è un torrent "
"verranno\n"
" elencate più informazioni."
#: src/usage_text.h:235
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDICE... Imposta il file da scaricare specificando il "
"suo indice.\n"
" Puoi scoprire il numero di indice del file con "
"l'opzione\n"
" --show-files. Possono essere indicati più "
"indici\n"
" usando la ',' per esempio: \"3,6\".\n"
" Si può usare '-' per indicare un intervallo: "
"\"1-5\".\n"
" ',' e '-' possono essere usati "
"congiuntamente.\n"
" Quando si usa anche l'opzione -M, l'indice "
"potrebbe variare\n"
" a seconda della formula(vedi le opzioni --"
"metalink-*)."
#: src/usage_text.h:244
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
" -T, --torrent-file=FILE_TORRENT\n"
" Il percorso per il file .torrent."
#: src/usage_text.h:246
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem\n"
" Se si specifica true oppure mem, quando\n"
" si scarica un file con estensione .torrent o "
"con tipo\n"
" di contenuto application/x-bittorrent, aria2\n"
" lo tratterà come file torrent e scaricherà i "
"file\n"
" contenuti in esso.\n"
" Se si specifica mem, il file torrent non "
"verrà\n"
" scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n"
" Se si specifica false, l'azione descritta "
"sopra\n"
" non verrà eseguita."
#: src/usage_text.h:256
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false\n"
" Legge e scrive in modo diretto ciascun\n"
" file nominato nel file .torrent."
#: src/usage_text.h:259
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORTA[,PORTA][-PORTA]\n"
" Configura il numero di porta TCP per gli "
"scaricamenti\n"
" BitTorrent. Si può indicare più di una porta "
"usando ','\n"
" Per esempio: \"6881,6885\". Si può anche usare "
"'-'\n"
" per indicare un intervallo: \"6881-6999\". I "
"simboli ',' e '-'\n"
" possono venire usati congiuntamente."
#: src/usage_text.h:265
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=VELOCITA\n"
" Imposta la velocità massima di upload\n"
" globale espressa in byte/sec. 0 equivale ad "
"illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per impostare la velocità massima di upload "
"per ciascun\n"
" torrent, usa l'opzione --max-upload-limit."
#: src/usage_text.h:271
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=VELOCITA\n"
" Configura la velocità massima per ciascun "
"torrent\n"
" in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per limitare la velocità di upload globale, si "
"usa\n"
" l'opzione --max-overall-upload-limit."
#: src/usage_text.h:277
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTI Indica il tempo di distribuzione (seeding) in "
"minuti. Vedi anche\n"
" l'opzione --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RAPPORTO Indica il rapporto di condivisione. "
"Distribuisce\n"
" (seed) i torrents completi fino a che il "
"rapporto raggiunge\n"
" RAPPORTO. Si consiglia caldamente di indicare "
"qui un\n"
" valore maggiore o uguale a 1.0. Indica 0.0 se "
"intendi\n"
" distribuire il file senza tener conto del "
"rapporto di\n"
" condivisione. Se specificata anche l'opzione\n"
" --seed-time la distibuzione termina quando una "
"delle\n"
" condizioni si verifica."
#: src/usage_text.h:289
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
" used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
" --prefisso-peer-id=PREFISSO_PEER_ID Specifica il prefisso del peer ID. Il "
"peer ID in\n"
" BitTorrent è di 20 bytes di lunghezza. Se sono "
"specificati\n"
" più di 20 bytes, solo i primi 20 bytes "
"saranno\n"
" utilizzati. Se invece saranno specificati meno "
"di 20 bytes, verranno\n"
" aggiunti i bytes mancanti fino a raggiungere "
"la lunghezza di 20 bytes."
#: src/usage_text.h:295
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false]\n"
" Abilita l'estensione di scambio di peer."
#: src/usage_text.h:297
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Abilita la funzione DHT."
#: src/usage_text.h:299
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORTA[,PORTA][-PORTA]\n"
" Configura la porta di ascolto UDP per il DHT.\n"
" Si possono indicare più porte separate da "
"',',\n"
" p.es.: \"6881,6885\". Si può anche usare il "
"'-'\n"
" per indicare un intervallo: \"6881-6999\". ',' "
"e '-'\n"
" possono essere indicati congiuntamente."
#: src/usage_text.h:305
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORTA\n"
" Configura l'host e la porta come punto\n"
" di ingresso alla rete DHT."
#: src/usage_text.h:308
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PERCORSO\n"
" Modifica la tabella di instradamento DHT come\n"
" indicato in PERCORSO."
#: src/usage_text.h:310
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4\n"
" Configura il livello minimo di supporto per la "
"cifratura.\n"
" Se da un peer sono supportati più metodi di "
"cifratura, aria2\n"
" sceglierà quello sufficiente a soddisfare il "
"livello indicato."
#: src/usage_text.h:315
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."