locale
Folders and files
Name | Name | Last commit date | ||
---|---|---|---|---|
parent directory.. | ||||
HOWTO translate GRASS messages ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ $Date$ [ Web page: http://grass.osgeo.org/devel/i18n.php ] Updating the message catalogs currently only works on unix-like systems and requires xgettext. ------------------------------------------------------ REQUIRED SOURCE CODE CHANGES (programming required) Generally, to support i18N multiple languages, message strings in GRASS must be modified from fprintf ( ..., "...\n", ...); to either fprintf ( ..., _("...\n"), ...); or (omit \n) G_message ( _("..."), ...); Careful: G_message should be used for messages - information about the process for user while fprintf(stdout...) for data output. G_message output is not expected to be send to pipe or file. fprintf(stdout...) output is usually send to pipe or file. Three steps: 1) check if fprintf is to be replaced (see above) 2) to add (see example above): the macro _( ) which encapulates the message 3) to be added to file.c header: #include "glocale.h" This line has to be added to each C file which contains user messages, preferably as last #include statement. Only, if missing, also add #include "gis.h" NOTE: Also G_warning() and G_fatal_error() need the message encapsulation with macro _() but no further changes. NOTE2: Also the parameters/flags of each module needs the macro _(). All these messages strings will be then automatically extracted into the message files. See for example ./vector/v.what.rast/main.c NOTE3: Such lines fprintf (stdout,"\n"); do not need a change as no translation is needed. ------------------------------------------------------ GENERAL TRANSLATION PROCEDURE (no programming required) POT files ----> PO files ----> MO files (original (translated (final message file, messages) messages) used by GRASS programs) Semi-automated procedure: 1. In the main GRASS source code directory, run: ./configured --with-nls [...further options...] make 2. In the locale/ directory, run: make pot creates grass.pot (containing original messages) make update-po merges new messages into existing *.po files 3. Now translate the messages in the po/*.po files (using kbabel or other editor). Just open the .po file(s) in your preferred translation software. 4. In the locale/ directory, run: make mo creates the mo files (containing translated messages as binary file) If you have any difficulty with these instructions please ask for help on the GRASS development mailing list <grass-dev lists.osgeo.org> (subscribe at http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-dev). Your willingness, time, and effort translating are valuable. If necessary, all of these steps except for the actual translation can be done by someone else on a different computer. A convenient software package to translate messages is 'kbabel'. It permits to enhance it's message database by loading existing .po files to semi-automate the translation. Note that GRASS must be configured with '--with-nls' and (re)compiled to make use of the translated messages. There is a file for all library messages and another for all module messages (this might be split in future). ------------------------------------------------------ DETAILED PROCEDURE : 1. Define/check language settings echo $LANG echo $LANGUAGE echo $LC_ALL Maybe you have to change it (example for Japanese): - for bash shell: export LANG=ja_JP export LANGUAGE=ja_JP export LC_ALL=ja_JP - for (t)csh shell: setenv LANG ja_JP setenv LANGUAGE ja_JP setenv LC_ALL ja_JP 2. CREATE POT FILES run make pot This will create ./templates/grasslibs.pot ./templates/grassmods.pot ./templates/grasstcl.pot ./templates/grasswxpy.pot 3. CREATE LANGUAGE FILES Two cases have to be distinguished: a) Messages have not yet been translated to your language. b) Some messages have already been translated to your language, so you want to merge your efforts into the existing translation. 3.a) First CASE: Messages have not yet been translated to your language. No .po file is present for your language in the ./po/ directory. Run: make pot make update-po Move the generated file from the ./template/ directory to the ./po/ directory (for example German language): mv ./template/grasslibs.pot ./po/grasslibs_de.po mv ./template/grassmods.pot ./po/grassmods_de.po mv ./template/grasstcl.pot ./po/grasstcl_de.po mv ./template/grasswxpy.pot ./po/grasswxpy_de.po Get the two characters indicating the language from this code list: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php The code to use is ISO 639-1 (two characters). Then continue with 4. below. 3.b) Second CASE: Some messages have already been translated to your language (files present in ./po/ directory), and you want to continue with translating new and still untranslated messages. First we have to merge new messages into existing .po files (which contain already translated messages) as new messages might have been added into the GRASS system. To do so, run: make pot make update-po This will update the messages in all existing files in the .po/ directory. 4. TRANSLATE MESSAGES In the links section at bottom of this page you find references to the 'kbabel' and 'poEdit' software to easily translate the message files. Run 'kbabel' or equivalent program kbabel ./po/grasslibs_<LANGUAGE>.po kbabel ./po/grassmods_<LANGUAGE>.po kbabel ./po/grasstcl_<LANGUAGE>.po kbabel ./po/grasswxpy_<LANGUAGE>.po For example (German): kbabel ./po/grasslibs_de.po kbabel ./po/grassmods_de.po kbabel ./po/grasstcl_de.po kbabel ./po/grasswxpy_de.po KBABEL: You may load .po files from other projects [see footnote 1]. Then use TOOLS -> ROUGH TRANSLATION to auto-translate messages. For Asian, Indian and other keymaps, see [footnote 3]. NOTES: * Pay attention to keep '%s', '\n' and other stuff also in the translated messages! * Please use 'ISO-8859-1' or 'ISO-8859-15' for western languages. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8859 for details. After finishing the translation, save the files. 5. CREATE MO FILES run make mo READY. 6. Now recompile, install and run GRASS. It should work :-) If you don't have this possibility, just skip this step. 7. Send the updated .po files to a GRASS Development Team member. If possible, please send diffs against CVS: svn diff grasslibs_LANG.po > grasslibs_LANG_po.diff svn diff grassmods_LANG.po > grassmods_LANG_po.diff svn diff grasstcl_LANG.po > grasstcl_LANG_po.diff svn diff grasswxpy_LANG.po > grasswxpy_LANG_po.diff If you updated .c files with _() macros as explained above, please send C file diffs against SVN: svn diff file.c > file.diff Thanks for submitting. PLEASE HELP TO TRANSLATE GRASS MESSAGES! ---------------------------------------------- LINKS - KBabel: http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ - poEdit: http://poedit.sourceforge.net/ - *.po files for many languages: KDE translator center, http://i18n.kde.org/teams/ NOTES [1] To load existing .po files (eg from older GRASS versions or KDE translator center, http://i18n.kde.org/teams/) into Kbabel, use KBABEL -> SETTINGS -> CONFIGURE DIRECTORY -> PO AUXILIARY [2] To use QGIS' TS files, you have to convert them to PO format. TS files -> PO files converter: To translate the .ts files e.g. from QGIS to .po files, use http://oss.erdfunkstelle.de/ts2msg/index.shtml cd qgis/i18n ts2msg utf8 qgis_de.ts -> qgis_de.po [3] To change/add the keymap under KDE, you have to: 1. Open "(KDE) Control Center = kcontrol" 2. Go to Regional & Accessibility -> Keyboard Layout 3. Check "Enable Keyboard Layout". 4. Select Layout (e.g. Hindi) from the Additional Layouts list 5. Press "Add >>" 6. Press "Apply". Note!: You can change between the new and the original layouts by pressing Alt+Ctrl+k or by clicking the keyboad icon in the system tray. Command line alternative: # hindi layout (Devanagari) setxkbmap -model -layout dev -variant basic # back to US layout: setxkbmap -model -layout us -variant basic How to use the keyboard http://indlinux.org/keymap/keymaps.php