forked from Guake/guake
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathel.po
453 lines (364 loc) · 15.4 KB
/
el.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# translation of el.po to
# Μετάφραση του Guake-terminal
# Copyright (C) 2007 Gabriel Falcão <[email protected]>
# Copyright (C) 2007 Lincoln de Sousa <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
# Μαριμπής Αβραάμ <[email protected]>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:58+0300\n"
"Last-Translator: Μαριμπής Αβραάμ <[email protected]>\n"
"Language-Team: [email protected]\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/about.glade.h:1
msgid "About Guake"
msgstr "Περί του Guake"
#: ../data/about.glade.h:2
msgid ""
"Adolfo González Blázquez <[email protected]> Spanish\n"
"Lincoln de Sousa <[email protected]> Brazilian Portuguese\n"
"Markus Majer <[email protected]> German\n"
"Mieszko Ślusarczyk <[email protected]> Polish\n"
"Nishio Futoshi <[email protected]> Japanese\n"
"Pavel Alexeev <[email protected]> Russian\n"
"Piotr Drąg <[email protected]> Polish"
msgstr ""
"Adolfo González Blázquez <[email protected]> Spanish\n"
"Lincoln de Sousa <[email protected]> Brazilian Portuguese\n"
"Markus Majer <[email protected]> German\n"
"Mieszko Ślusarczyk <[email protected]> Polish\n"
"Nishio Futoshi <[email protected]> Japanese\n"
"Pavel Alexeev <[email protected]> Russian\n"
"Piotr Drąg <[email protected]> Polish\n"
"Marco Leogrande <[email protected]> Italian \n"
"Μαριμπής Αβραάμ <[email protected]> Ελληνικά"
#: ../data/about.glade.h:9
msgid ""
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
"Πνευματικά δικαιώματα 2007 Gabriel Falcão"
#: ../data/about.glade.h:11
msgid ""
"Guake is an easy to access\n"
"terminal based on fps games terminal"
msgstr ""
"Το Guake είναι ένα ευκόλως προσβάσιμο\n"
"τερματικό βασισμένο στο τερματικό των\n"
"παιχνιδιών πρώτου προσώπου"
#: ../data/about.glade.h:13
msgid ""
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Το Guake είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) -είτε της έκδοσης 2 της ‘Αδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
"\n"
"Το Guake διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ –χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../data/about.glade.h:19
msgid "http://guake-terminal.org"
msgstr "http://guake-terminal.org"
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1106
msgid "Add a new tab"
msgstr "Προσθήκη νέας καρτέλας"
#: ../data/guake.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../data/guake.glade.h:3
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο Καρτέλας"
#: ../data/guake.glade.h:4
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:578 ../src/guake.py:589
msgid "Guake!"
msgstr "Guake!"
#: ../data/guake.glade.h:6
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../data/guake.glade.h:8
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../data/prefs.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Φόντο</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:4
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
msgstr "<b>Συμβατότητα πληκτρολογίου</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:5
msgid "<b>Main Window size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος κεντρικού παραθύρου</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:6
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Κεντρικό Παράθυρο</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:7
msgid "<b>Scroll</b>"
msgstr "<b>Κύλιση</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:8
msgid "<b>Shell</b>"
msgstr "<b>Κελύφος</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:9
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές ίσως προκαλέσουν μερικές εφαρμογές να συμπεριφέρονται εσφαλμένα. Σκοπός τους είναι να σας επιτρέψουν να δουλέψετε με συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα τα οποία απαιτούν διαφορετική συμπεριφορά από το τερματικό.</i></small>"
#: ../data/prefs.glade.h:10
msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
msgstr "<span color=\"black\">Προσαρμόστε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση του Guake!</span>"
#: ../data/prefs.glade.h:11
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Ιδιότητες Guake</b></span>"
#: ../data/prefs.glade.h:12
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
#: ../data/prefs.glade.h:15
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../data/prefs.glade.h:16
msgid "Choose some color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../data/prefs.glade.h:17
msgid "Choose some font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../data/prefs.glade.h:18
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../data/prefs.glade.h:19
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: ../data/prefs.glade.h:20
msgid "Default interpreter:"
msgstr "Προκαθορισμένος μεταγλωττιστής:"
#: ../data/prefs.glade.h:21
msgid "Enable popup notifications on startup"
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την εκκίνηση"
#: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../data/prefs.glade.h:23
msgid "Guake Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Guake"
#: ../data/prefs.glade.h:24
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Απόκρυψη όταν χάνει εστίαση"
#: ../data/prefs.glade.h:25
msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:"
#: ../data/prefs.glade.h:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../data/prefs.glade.h:27
msgid "On key stroke"
msgstr "Στο πάτημα ενός πλήκτρου"
#: ../data/prefs.glade.h:28
msgid "On output"
msgstr "Όταν υπάρχει έξοδος"
#: ../data/prefs.glade.h:29
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Γραμμές κύλισης προς τα πίσω:"
#: ../data/prefs.glade.h:30
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
#: ../data/prefs.glade.h:31
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
#: ../data/prefs.glade.h:32
msgid "Show tab bar"
msgstr "Εμφάνισε την γραμμή καρτελών"
#: ../data/prefs.glade.h:33
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#: ../data/prefs.glade.h:34
msgid "Stay on top"
msgstr "Μείνε στο προσκήνιο"
#: ../data/prefs.glade.h:35
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: ../data/prefs.glade.h:36
msgid "Transparency:"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../data/prefs.glade.h:37
msgid "Use system defaults"
msgstr "Χρησιμοποίησε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: ../data/prefs.glade.h:38
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _Backspace παράγει:"
#: ../data/prefs.glade.h:39
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _Delete παράγει:"
#: ../data/prefs.glade.h:40
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Επαναφορά των Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων Συμβατότητας"
#: ../data/prefs.glade.h:41
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος σύνδεσης"
#: ../src/guake.py:320
msgid "key binding error"
msgstr "σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: ../src/guake.py:321
#, python-format
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
msgstr "Αδυναμία καθολικής σύνδεσης του πλήκτρου \"%s\""
#: ../src/guake.py:483
msgid "Guake-Terminal"
msgstr "Guake-Terminal"
#: ../src/guake.py:579
#, python-format
msgid ""
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was "
"enabled)"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την σύνδεση του πλήκτρου <b>%s</b>.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την φόρμα Ρυθμίσεων του Guake και επιλέξτε ένα διαφορετικό πλήκτρο (Το εικονίδιο συστήματος ήταν ενεργοποιημένο)"
#: ../src/guake.py:590
#, python-format
msgid ""
"Guake is already running,\n"
"press <b>%s</b> to use it."
msgstr ""
"Το Guake εκτελείται ήδη,\n"
"πατήστε <b>%s</b> για να το χρησιμοποιήσετε."
#: ../src/guake.py:882
msgid "Rename tab"
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
#. Adding a new radio button to the tabbar
#: ../src/guake.py:991
#, python-format
msgid "Terminal %s"
msgstr "Τερματικό %s"
#: ../src/guake.py:1094
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
msgstr "Εναλλάσει την ορατότητα του τερματικού παραθύρου"
#: ../src/guake.py:1098
msgid "Shows Guake preference window"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο προτιμήσεων του Guake"
#: ../src/guake.py:1102
msgid "Shows Guake's about info"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες περί του Guake"
#: ../src/guake.py:1110
msgid "Select a tab"
msgstr "Επιλέξτε μία καρτέλα"
#: ../src/guake.py:1114
msgid "Return the selectd tab index."
msgstr "Restituisce l'indice della scheda selezionata."
#: ../src/guake.py:1118
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
msgstr "Εκτέλεσε μία εντολή στην επιλεγμένη καρτέλα"
#: ../src/guake.py:1122
msgid "Rename the selected tab."
msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης καρτέλας"
#: ../src/guake.py:1126
msgid "Says to Guake go away =("
msgstr "Λέει στο Guake να φύγει =("
#: ../src/guake.py:1191
msgid "Guake can not init!"
msgstr "Το Guake δεν μπορεί να ξεκινήσει!"
#: ../src/guake.py:1192
msgid ""
"Gconf Error.\n"
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
msgstr ""
"Σφάλμα Gconf.\n"
"Έχετε εγκαταστήσει το <b>guake.schemas</b> σωστά;"
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
#: ../src/prefs.py:42
msgid "<user shell>"
msgstr "<κέλυφος χρήστη>"
#: ../src/prefs.py:57
msgid "Toggle Guake visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας του Guake"
#: ../src/prefs.py:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: ../src/prefs.py:64
msgid "Tab management"
msgstr "Διαχείρηση καρτελών"
#: ../src/prefs.py:66
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: ../src/prefs.py:68
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσμο καρτέλας"
#: ../src/prefs.py:70
msgid "Rename current tab"
msgstr "Μετονομασία τρέχουσας καρτέλας"
#: ../src/prefs.py:73
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: ../src/prefs.py:75
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
#: ../src/prefs.py:77
msgid "Go to next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
#: ../src/prefs.py:80
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../src/prefs.py:82
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο"
#: ../src/prefs.py:84
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
#: ../src/prefs.py:260
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../src/prefs.py:270
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ../src/prefs.py:525
#, python-format
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
msgstr "Η συντόμευση \"%s\" είναι σε χρήση."
#: ../src/prefs.py:526
msgid "Error setting keybinding."
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../src/prefs.py:538
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί θα καταστεί αδύνατο να πληκτρολογείτε χρησιμοποιώντας αυτό το πλήκτρο.\n"
"\n"
"Παρακαλώ δοκιμάστε πατώντας ταυτόχρονα ένα πλήκτρο όπως Control, Alt ή Shift.\n"