-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathkongmingzimu.srt
9874 lines (7878 loc) · 173 KB
/
kongmingzimu.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:02:07,690 --> 00:02:08,690
嘿!
Hey!
2
00:02:35,800 --> 00:02:38,390
一个狂风呼啸的暗黑万圣节
...a dark and stormy Halloween.
3
00:02:42,480 --> 00:02:45,380
各位观众好 欢迎收看8点直播的高谭新闻
Good evening and welcome to GC-1 News live at 8:00.
4
00:02:45,480 --> 00:02:46,640
今晚头条
Our top story tonight,
5
00:02:46,640 --> 00:02:49,440
刚发布的民调显示 现任市长小唐米契尔
just-released polls have incumbent Mayor Don Mitchell, Jr.
6
00:02:49,530 --> 00:02:53,360
和28岁的贝拉蕾尔竞争激烈
and 28-year-old grassroots challenger Bella Reál in a dead heat.
7
00:02:53,450 --> 00:02:54,950
昨晚是周二选前
Things certainly got hot last night
8
00:02:55,030 --> 00:02:58,490
最后一场辩论 现场气氛火爆
in their final debate before next Tuesday's election.
9
00:02:58,580 --> 00:03:00,340
这位年轻的对手想砍掉
Now, my young opponent here
10
00:03:00,350 --> 00:03:02,620
伟大的汤玛士韦恩
wants to gut the Gotham Renewal Program,
11
00:03:02,710 --> 00:03:04,460
创立的高谭市更新计划
established by the great Thomas Wayne.
12
00:03:04,540 --> 00:03:07,290
裁减重要项目的预算
Cutting funds from vital projects like our sea wall
13
00:03:07,380 --> 00:03:08,840
比如海堤以及低收户的生活补助
and the safety net for those who need it.
14
00:03:08,920 --> 00:03:13,090
更新计划彻底失败 这城市进行更新了20年
The Renewal Program is broken. This city's been renewing for 20 years.
15
00:03:13,180 --> 00:03:15,970
却毫无成效 犯罪率飙升
Look where it's gotten us. Crime has skyrocketed.
16
00:03:16,050 --> 00:03:17,430
谋杀和贩毒案创下历史新高
Murder and drug use are at historic highs.
17
00:03:17,510 --> 00:03:18,430
先等等
Now wait... Now hang on.
18
00:03:18,510 --> 00:03:20,770
还有一名蒙面私刑者肆虐街头
We have a masked vigilante running the street.
19
00:03:20,850 --> 00:03:21,890
在我的治理下
Under my administration,
20
00:03:21,980 --> 00:03:23,840
高谭市警局痛击组织
the Gotham PD has dealt major blows
21
00:03:23,840 --> 00:03:25,770
犯罪及贩毒活动
to organized crime and drug trafficking.
22
00:03:25,850 --> 00:03:27,500
破获本市史上规模最大的
The Salvatore Maroni case was
23
00:03:27,510 --> 00:03:29,360
萨瓦托马龙尼贩毒案
the biggest drug bust in city history.
24
00:03:29,440 --> 00:03:31,740
但滴毒与其他毒品仍然泛滥
But drops and other drugs are still rampant.
25
00:03:31,820 --> 00:03:32,780
而且情况越来越糟
It's gotten worse.
26
00:03:32,860 --> 00:03:34,150
我并不是说不需要改进
I'm not saying there isn't work to do.
27
00:03:34,240 --> 00:03:35,200
听着
But listen...
28
00:03:35,280 --> 00:03:36,700
我有个漂亮的妻子和年幼的儿子
I have a beautiful wife and young son, okay?
29
00:03:36,780 --> 00:03:38,240
我绝不会姑息…
And I will not rest...
30
00:03:42,750 --> 00:03:43,750
嘿
Hey.
31
00:03:46,210 --> 00:03:47,920
对 我正在看
Yeah, I'm watching it now.
32
00:03:53,260 --> 00:03:54,800
她为什么还跟我平手?
Why is she still tied?
33
00:03:59,390 --> 00:04:02,390
我以为最新民调会让我声势大涨
But I thought we were getting a bump in the new Post poll.
34
00:04:09,480 --> 00:04:11,900
老实说 我不想再看了
Okay, you know what? I can't watch this anymore.
35
00:04:11,980 --> 00:04:13,860
明早再打给我
Just call me in the morning, okay?
36
00:04:17,070 --> 00:04:19,490
…仍相信这城市能有所作为
...who still believes in everything this city can do.
37
00:04:19,580 --> 00:04:22,120
我们需要一个领袖 不是拉拉队长
We need a leader, Mr. Mitchell, not a cheerleader.
38
00:04:22,200 --> 00:04:24,870
我们需要一个讲真话的人
And someone who will tell the people the truth.
39
00:05:43,660 --> 00:05:46,660
10月31日 星期四
Thursday, October 31st.
40
00:05:59,510 --> 00:06:02,260
人们涌上街头庆祝万圣节
The city streets are crowded for the holiday.
41
00:06:05,430 --> 00:06:07,100
即便下雨也兴致不减
Even with the rain.
42
00:06:10,600 --> 00:06:14,060
犯罪分子隐藏在混乱中
Hidden in the chaos is the element,
43
00:06:14,980 --> 00:06:17,070
像蛇一样伺机而动
waiting to strike like snakes.
44
00:06:18,570 --> 00:06:20,070
但我也在那里
But I'm there too.
45
00:06:21,110 --> 00:06:22,820
仔细观察
Watching.
46
00:06:24,410 --> 00:06:28,830
两年的深夜潜伏把我变成夜行动物
Two years of nights have turned me into a nocturnal animal.
47
00:06:31,820 --> 00:06:33,740
(幸福杂货店)
48
00:06:34,210 --> 00:06:37,000
我必须小心挑选我的目标
I must choose my targets carefully.
49
00:06:50,640 --> 00:06:52,480
-快点 把钱给我 -好
- Come on! Give me the money. - Okay.
50
00:06:52,640 --> 00:06:55,270
-快啊 -好…
- Let's go! Let's go! - All right, all right!
51
00:06:55,360 --> 00:06:56,860
这是一座大城市
It's a big city.
52
00:07:01,490 --> 00:07:03,200
我不能无所不在
I can't be everywhere.
53
00:07:13,790 --> 00:07:15,710
但他们不知道我在哪里
But they don't know where I am.
54
00:07:20,880 --> 00:07:22,630
看看这家伙
Look at this guy, man.
55
00:07:27,970 --> 00:07:28,810
吓死你
Boom!
56
00:07:33,890 --> 00:07:35,730
超赞的 这样才对嘛
So good, man. That's what I'm talking about!
57
00:07:35,810 --> 00:07:37,230
看看你的目标
Yo, let's see your hits.
58
00:07:38,070 --> 00:07:39,440
他是你的了
That's you.
59
00:07:59,920 --> 00:08:03,840
现在有一个信号 需要我就会打开
We have a signal now. For when I'm needed.
60
00:08:05,550 --> 00:08:07,800
当探照灯照向夜空
But when that light hits the sky,
61
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
那不仅是召唤
it's not just a call.
62
00:08:12,270 --> 00:08:13,810
更是一种警告
It's a warning.
63
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
给他们的警告
To them.
64
00:08:26,320 --> 00:08:27,530
恐惧
Fear...
65
00:08:30,870 --> 00:08:32,660
是一种手段
is a tool.
66
00:08:43,760 --> 00:08:46,930
你疯啦 看路啊 毒虫
Are you out of your mind? Watch where you're goin', drophead!
67
00:08:58,770 --> 00:09:01,320
他们以为我藏在阴影中
They think I'm hiding in the shadows.
68
00:09:04,280 --> 00:09:05,280
快跑
Come on!
69
00:09:09,020 --> 00:09:12,490
(破产)
70
00:09:13,700 --> 00:09:15,620
但我就是阴影
But I am the shadows.
71
00:09:34,390 --> 00:09:35,970
来啊
Come on, come on.
72
00:09:37,350 --> 00:09:38,440
-快上 -抓住他
-Hey, go on, man! Go! -Get him!
73
00:09:38,520 --> 00:09:39,980
-快啊 -你在干嘛?
-Come on, man! -What are you doin'?
74
00:09:40,940 --> 00:09:42,190
救命
Help!
75
00:09:42,270 --> 00:09:43,480
来人啊
Somebody help me!
76
00:09:44,270 --> 00:09:46,280
救救我
Help, help!
77
00:09:53,160 --> 00:09:54,370
你想去哪儿?
Where you goin', huh?
78
00:09:59,160 --> 00:10:00,120
来吧
Come on.
79
00:10:00,210 --> 00:10:01,880
来吧 打爆他
Come on, man. Break it.
80
00:10:04,040 --> 00:10:05,460
你动弹不得了
You can't move, huh?
81
00:10:05,840 --> 00:10:07,550
把他打爆
Now knock his ass out.
82
00:10:07,630 --> 00:10:09,340
好戏上场了
Showtime. Showtime, man.
83
00:10:09,880 --> 00:10:10,970
快啊
Come on, man.
84
00:10:11,050 --> 00:10:12,300
快啊 快动手
Come on. Do it, man.
85
00:10:47,630 --> 00:10:49,260
看到这家伙了吗?
You see this guy?
86
00:10:56,470 --> 00:10:58,100
你是什么鬼?
The hell are you supposed to be?
87
00:11:15,120 --> 00:11:16,410
我是复仇使者
I'm vengeance.
88
00:11:17,530 --> 00:11:19,450
靠 是他
Holy shit. It's him.
89
00:11:45,150 --> 00:11:46,270
嘿 兄弟 不要
Hey, man. No, no, no!
90
00:12:28,020 --> 00:12:29,400
请别伤害我
Please don't hurt me.
91
00:13:08,400 --> 00:13:09,810
警察在办案
Police action.
92
00:13:10,400 --> 00:13:12,070
我们是一伙的
He's with me, Officer.
93
00:13:14,320 --> 00:13:15,900
开什么玩笑?
Are you kidding me, sir?
94
00:13:16,820 --> 00:13:18,570
你要让他进来?
You're gonna let him in here?
95
00:13:19,240 --> 00:13:22,030
马丁内兹 让他过
Martinez, let him through.
96
00:13:35,670 --> 00:13:37,420
该死的怪胎
Goddamn freak.
97
00:13:53,320 --> 00:13:54,400
什么情况?
What do we know?
98
00:14:01,690 --> 00:14:04,780
(别再说谎)
99
00:14:05,240 --> 00:14:06,620
警探
Detective?
100
00:14:06,700 --> 00:14:08,330
抱歉 警司
Sorry, Lieutenant.
101
00:14:09,210 --> 00:14:13,710
他受到钝器重击 头部有撕裂伤
We got blunt force trauma. Lacerations on the head.
102
00:14:14,460 --> 00:14:17,630
他被大力重击很多次
He got hit a lot of times. And hard.
103
00:14:20,800 --> 00:14:22,430
全都是头流的血?
All this blood is from his head?
104
00:14:22,890 --> 00:14:23,890
不是
No.
105
00:14:28,230 --> 00:14:29,440
借过一下
Excuse me.
106
00:14:31,730 --> 00:14:33,610
大部分是手流的血
Most of it's from his hand.
107
00:14:39,070 --> 00:14:40,110
拇指被切断
Thumb was severed.
108
00:14:41,740 --> 00:14:43,950
凶手可能拿去当战利品
Killer may have taken it as a trophy.
109
00:14:44,320 --> 00:14:46,240
拇指切断时 人还活着
He was alive when it was cut off.
110
00:14:47,540 --> 00:14:48,950
皮下瘀斑
Ecchymosis...
111
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
在伤口周围
around the wound.
112
00:14:59,420 --> 00:15:02,250
(谎言)
113
00:15:02,710 --> 00:15:06,300
(破获马龙尼贩毒案)
114
00:15:06,970 --> 00:15:08,680
楼下警卫说
Security detail downstairs
115
00:15:08,770 --> 00:15:10,980
他的家人出去讨糖果
said the family was out trick-or-treatin'.
116
00:15:12,480 --> 00:15:14,690
市长一个人在家
The mayor was up here alone.
117
00:15:17,110 --> 00:15:19,820
凶手可能是从天窗闯进来
Killer may have come through the skylight.
118
00:15:26,200 --> 00:15:27,990
你说有一张卡片
You said there was a card.
119
00:15:28,080 --> 00:15:29,660
对
Yeah.
120
00:15:39,800 --> 00:15:42,840
“来自你的秘密朋友 呜
"From your secret friend. Whoo?
121
00:15:44,130 --> 00:15:45,840
毫无头绪?
Haven't a clue?
122
00:15:45,930 --> 00:15:48,310
我们来玩个游戏 只有你和我
Let's play a game, just me and you.
123
00:15:49,350 --> 00:15:51,890
骗子死后会怎样?”
What does a liar do when he's dead?"
124
00:15:53,230 --> 00:15:55,310
还有一组密码
There's a cipher too.
125
00:16:02,070 --> 00:16:03,950
你知道什么意思吗?
Any of this mean anything to you?
126
00:16:06,490 --> 00:16:07,700
这是怎么回事?
What's going on here?
127
00:16:10,790 --> 00:16:12,200
是我请他来的 彼特
I asked him to come, Pete.
128
00:16:12,290 --> 00:16:13,960
这是犯罪现场
This is a crime scene.
129
00:16:14,040 --> 00:16:16,380
而且是市长米契尔
It's Mitchell, for chrissakes!
130
00:16:16,460 --> 00:16:18,460
楼下都是记者
I got the press downstairs.
131
00:16:18,540 --> 00:16:21,300
因为我们的交情 我容忍了你很久
You know, I cut you a lot of slack, Jim, 'cause we got history.
132
00:16:21,380 --> 00:16:23,220
但这太超过了
But this is way over the line.
133
00:16:24,710 --> 00:16:26,040
(蝙蝠侠启)
134
00:16:26,890 --> 00:16:27,970
等等
Wait.
135
00:16:28,050 --> 00:16:29,760
-他有涉案? -他没有
-He's involved in this? -No, he's not involved.
136
00:16:29,850 --> 00:16:30,970
你怎么知道?
How do you know?
137
00:16:31,060 --> 00:16:34,060
他是该死的私刑者 可能是嫌犯
He's a goddamn vigilante! He could be a suspect!
138
00:16:34,140 --> 00:16:35,890
你想害我吗?我们曾是搭档
What are you doin' to me? We used to be partners.
139
00:16:35,980 --> 00:16:37,600
我只是想找到关联 彼特
I'm just trying to find the connection, Pete.
140
00:16:37,690 --> 00:16:39,230
他仍在说谎
He lies still.
141
00:16:40,730 --> 00:16:41,730
什么?
Excuse me?
142
00:16:43,280 --> 00:16:44,360
那道谜题
The riddle.
143
00:16:44,950 --> 00:16:48,370
骗子死后会怎样?他仍在说谎
What does a liar do when he's dead? He lies still.
144
00:16:57,500 --> 00:16:59,000
老天爷
Oh, Jesus.
145
00:17:02,250 --> 00:17:05,050
这一定是你每年最喜欢的夜晚
This must be your favorite night of the year, huh, pal?
146
00:17:06,050 --> 00:17:07,890
他妈的万圣节快乐
Happy fuckin' Halloween.
147
00:17:08,680 --> 00:17:10,300
不好意思 局长
Excuse me, Commissioner.
148
00:17:11,390 --> 00:17:13,060
记者准备听你发表声明
They're ready for your statement.
149
00:17:17,100 --> 00:17:18,810
把他赶出去
I want him outta here.
150
00:17:19,440 --> 00:17:20,520
马上
Now!
151
00:17:27,110 --> 00:17:28,320
走吧
Come on.
152
00:17:41,130 --> 00:17:42,340
是啊
Yeah.
153
00:17:43,590 --> 00:17:45,010
他儿子发现的
The kid found him.
154
00:17:50,010 --> 00:17:53,010
你回到家后 家里有人吗?
Was there anyone else in the house when you arrived?
155
00:18:09,450 --> 00:18:11,620
我们真的得走了
We really gotta go, man.
156
00:18:17,200 --> 00:18:20,920
今晚 一个儿子失去父亲
Tonight, a son lost a father.
157
00:18:21,380 --> 00:18:23,210
一个妻子失去丈夫
A wife lost a husband.
158
00:18:24,420 --> 00:18:25,960
我也失去一个朋友
And I lost a friend.
159
00:18:27,050 --> 00:18:29,590
米契尔市长为这城市贡献良多
Mayor Mitchell was a fighter for the city,
160
00:18:29,680 --> 00:18:32,760
我会不眠不休逮到凶手
and I will not rest until his killer is found.
161
00:18:33,220 --> 00:18:35,390
这是一起泯灭人性的罪行
This was a truly senseless crime,
162
00:18:36,140 --> 00:18:39,560
我们会积极调查每一条线索
and we are actively pursuing every investigative lead we have
163
00:18:39,640 --> 00:18:43,730
查出凶手身分并追捕他
in order to identify the perpetrator and hunt him down.
164
00:18:43,810 --> 00:18:45,070
我和州长谈过
I've spoken to the governor...
165
00:18:45,150 --> 00:18:47,990
真希望能说我对这里有所影响
I wish I could say I'm making a difference,
166
00:18:48,070 --> 00:18:49,650
但我不确定
but I don't know.
167
00:18:55,580 --> 00:18:58,450
谋杀 抢劫 袭击
Murder, robberies, assault.
168
00:18:58,540 --> 00:19:00,620
两年后犯罪率仍然飙升
Two years later, they're all up.
169
00:19:01,370 --> 00:19:02,710
现在又发生这种事
And now this.
170
00:19:04,520 --> 00:19:04,880
(为真正的改变投票)
171
00:19:04,880 --> 00:19:06,460
这城市在自我毁灭
The city's eating itself.
172
00:19:06,460 --> 00:19:06,720
(为真正的改变投票)
173
00:19:09,170 --> 00:19:10,420
或许已经没救了
Maybe it's beyond saving.
174
00:19:12,510 --> 00:19:14,800
但我必须尝试
But I have to try.
175
00:19:15,600 --> 00:19:16,850
把自己逼到极限
Push myself.
176
00:19:41,320 --> 00:19:42,490
(韦恩车站)
177
00:20:02,940 --> 00:20:05,440
这些夜晚在面具后面
These nights all roll together in a rush
178
00:20:06,400 --> 00:20:08,320
全都匆匆掠过
behind the mask.
179
00:20:12,820 --> 00:20:15,110
有时候在早上
Sometimes in the morning,
180
00:20:16,910 --> 00:20:19,080
我必须逼自己记得
I have to force myself to remember
181
00:20:21,450 --> 00:20:23,040
发生的一切
everything that happened.
182
00:20:25,870 --> 00:20:27,700
(10月 星期四)
183
00:20:27,870 --> 00:20:29,540
(夜行动物)
184
00:20:29,700 --> 00:20:31,460
(把自己逼到极限)
185
00:20:35,420 --> 00:20:36,710
(高谭计划 笔记与观察 第二年10月)
186
00:20:37,590 --> 00:20:39,180
令人难以置信的最新消息
Unbelievable breaking news this hour, everyone.
187
00:20:39,260 --> 00:20:43,140
第四任高谭市长小唐米契尔
Again, four-term incumbent Gotham Mayor Don Mitchell, Jr.
188
00:20:43,230 --> 00:20:46,060
昨晚于高级小区的家中
was found murdered last night inside his home
189
00:20:46,150 --> 00:20:47,900
惨遭杀害
in the exclusive Crest Hill district.
190
00:20:47,980 --> 00:20:49,650
犯罪的具体细节
Exact details of the crime
191
00:20:49,730 --> 00:20:51,230
仍未公布
still have not been released,
192
00:20:51,320 --> 00:20:54,190
但全面追捕行动已经展开
but a citywide manhunt is already underway
193
00:20:54,280 --> 00:20:57,530
警方和联邦调查局 正在追捕胆大包天的凶手
as police and FBI search for the brazen killer.
194
00:20:57,660 --> 00:20:59,450
这不是第一次
And this certainly is not the first time
195
00:20:59,530 --> 00:21:02,080
一名政治人物之死震撼高谭市
Gotham has been rocked by the murder of a political figure.
196
00:21:02,160 --> 00:21:06,420
这是一个诡异的巧合 20年前的这个星期
In fact, in an eerie coincidence, it was 20 years ago this week
197
00:21:06,500 --> 00:21:08,250
著名的亿万富豪及慈善家
that celebrated billionaire philanthropist
198
00:21:08,330 --> 00:21:10,290
汤玛士韦恩医师与其妻马莎
Dr. Thomas Wayne and his wife Martha
199
00:21:10,380 --> 00:21:13,210
在韦恩的市长竞选期间遭人杀害
were slain during Wayne's own mayoral campaign.
200
00:21:13,300 --> 00:21:17,130
那起令人震惊的罪行至今仍未破案
It was a shocking crime that remains unsolved to this day.
201
00:21:17,220 --> 00:21:19,010
小唐米契尔的政治生涯
Don Mitchell, Jr.'s political career
202
00:21:19,090 --> 00:21:21,760
以他对毒贩宣战著称
was especially notable for his tough war on drugs
203
00:21:21,850 --> 00:21:25,100
他和市警局展开重大缉毒行动