forked from zsx/totem
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
et.po
2212 lines (1616 loc) · 51.5 KB
/
et.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Totem'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Totem.
#
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007, 2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
msgid "Add..."
msgstr "Lisamine..."
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
msgid "Move Down"
msgstr "Liigutamine alla"
msgid "Move Up"
msgstr "Liigutamine üles"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vali subtiitrid"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopeeri asukoht"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Seadista..."
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
#. Channels
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalit"
#. Sample rate
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 kaadrit sekundis"
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundit"
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitikiirus:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaleid:"
msgid "Codec:"
msgstr "Koodek:"
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Kaadrisagedus:"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
msgid "Sample rate:"
msgstr "Diskreetimissagedus:"
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
#. Title
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmiesitaja"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Filmide ja muusika esitamine"
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mb/s T1/intranet/kohtvõrk"
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 kb/s duaalne ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 kb/s modem"
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:3 (laiekraan)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 kb/s modem"
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 kb/s DSL/kaabel"
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 kb/s modem"
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 kb/s modem"
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 kb/s modem"
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 kb/s DSL/kaabel"
msgid "4-channel"
msgstr "4 kanalit"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanalit"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 kanalit"
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 kanalit"
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 kb/s DSL/kaabel"
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 kb/s modem/ISDN"
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Helimenüü"
msgid "About this application"
msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"
msgid "Audio Output"
msgstr "Heliväljund"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Esitusnimekirja puhastamine"
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvustasakaal"
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
msgid "Configure the application"
msgstr "Rakenduse seadistamine"
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Ühenduse kii_rus:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"
msgid "Extra Large"
msgstr "Eriti suur"
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Sobita aken filmi järgi"
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Liigu DVD menüüsse"
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Nurgamenüü avamine"
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Liigu audio menüüsse"
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Peatükimenüü avamine"
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Pealkirjamenüü avamine"
msgid "Help contents"
msgstr "Abiteabe sisukord"
msgid "Increase volume"
msgstr "Heli valjemaks"
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/kohtvõrk"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
msgid "Networking"
msgstr "Võrk"
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ava a_sukoht..."
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Faili avamine võrgust"
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Esita / p_ausi"
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
msgid "Playback"
msgstr "Esitamine"
msgid "Plugins..."
msgstr "Pluginad..."
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
msgid "Quit the program"
msgstr "Programmi töö lõpetamine"
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Lähtesta"
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Suurus _1:1"
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Suurus _2:1"
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Taasta video originaalsuurus"
msgid "S_idebar"
msgstr "_Külgriba"
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtiitrid"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Küllastus:"
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Esitusnimekirja kordava režiimi määramine"
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Esitusjärjekorra juhusliku valiku määramine"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine"
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine"
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"
msgid "Show _Controls"
msgstr "Näita _juhtnuppe"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
msgid "Show controls"
msgstr "Juhtnuppude näitamine"
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Segatud režiim"
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Keri _tagasi"
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Keri _edasi"
msgid "Skip backwards"
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "Skip forward"
msgstr "Edasikerimine"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Failide esitust jätkatakse sealt, kus pooleli jäi"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Vaatenurga muutmine"
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Vaatenurkade muutmine"
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse"
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Tekstilised subtiitrid"
msgid "Time seek bar"
msgstr "Kerimisriba"
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem'i eelistused"
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video või audio"
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuaalefektid"
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
msgid "Volume _Down"
msgstr "Heli _vaiksemaks"
msgid "Volume _Up"
msgstr "Heli va_ljemaks"
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Algsuurendus"
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"
msgid "Zoom reset"
msgstr "Algse suuruse määramine"
msgid "_About"
msgstr "_Programmist"
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Nurgamenüü"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Kuvasuhe"
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Heliväljundi liik:"
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Peatükimenüü"
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Puhasta esitusnimekiri"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menüü"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
msgid "_Encoding:"
msgstr "Koo_ditabel:"
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraanvaade"
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
msgid "_Languages"
msgstr "_Keeled"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Järgmine lõik/film"
msgid "_Open..."
msgstr "_Avamine..."
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Eelmine lõik/film"
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Kordav režiim"
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Suurus 1:2"
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"
msgid "_Sound"
msgstr "_Heli"
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Pealkirjamenüü"
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata."
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
"hakatakse (sekundites)"
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Arvestuslik võrguühenduse kiirus, mille järgi valitakse üle võrgu esitatava "
"voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 kb/s modem, \"1\" on 19.2 kb/s modem, \"2\" on "
"28.8 kb/s modem, \"3\" on 33.6 kb/s modem, \"4\" on 34.4 kb/s modem, \"5\" "
"on 56 kb/s modem/ISDN, \"6\" on 112 kb/s topelt-ISDN/DSL, \"7\" on 256 kb/s "
"DSL/kaabel, \"8\" on 384 kb/s DSL/kaabel, \"9\" on 512 kb/s DSL/kaabel, "
"\"10\" on 1.5 mb/s T1/Intranet/LAN, \"11\" on Intranet/LAN."
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
"kataloog"
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele"
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
"piltide kataloog"
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Subtriitrite kodeeringutabel"
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"
msgid "Network connection speed"
msgstr "Võrguühenduse kiirus"
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks"
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
"Audio visualiseerimise kvaliteedisätted: \"0\" on väike, \"1\" on keskmine, "
"\"2\" on suur, \"3\" on eriti suur."
msgid "Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Segatud režiim"
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtiitri kodeering"
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtiitri kirjatüüp"
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Video heledus"
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Video kontrast"
msgid "The hue of the video"
msgstr "Video toon"
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Video küllastatus"
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kasutatav heliväljund"
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali väljundile, "
"\"2\" 5.0 kanali väljundile, \"3\" 5.1 kanali väljundile, \"4\" AC3 "
"Passthrough jaoks."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Kas peaaken peab olema kõige pealmine"
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Kas peaaken peab olema teistest akendest pealpool"
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
msgstr ""
"Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel või "
"faili sulgemisel meelde jätta või mitte."
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
msgid "Playing a movie"
msgstr "Filmi esitamine"
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav element"
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Faili _vorming: %s"
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
msgid "File Format"
msgstr "Faili vorming"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Laiendi(d)"
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et "
"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv "
"vorming."
msgid "File format not recognized"
msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audio eelvaatlemine"
msgid "Unknown video"
msgstr "Tundmatu video"
msgid "_Play Now"
msgstr "_Esita kohe"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "No File"
msgstr "Fail puudub"
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
msgid "The file does not exist."
msgstr "Faili pole olemas."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
"GStreamer'i pluginaid."
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Näita pilti '%s'"
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "seade%d"
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Esita plaati '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmiesitaja (%s)"
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010."
msgid "Totem Website"
msgstr "Totemi veebisait"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Pluginate seadistamine"
#. Translators: %s is the totem version number
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
msgid "Playing"
msgstr "Esitamine"
msgid "Pause"
msgstr "Pausitud"
msgid "Paused"
msgstr "Pausitud"
#. Translators: this refers to a media file
msgid "Play"
msgstr "Esitamine"
msgid "Stopped"
msgstr "Seisatud"
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle "
"käsitlemiseks on plugin olemas."
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult "
"seadistatud."
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Lähem teave meediapluginate kohta"
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja "
"taaskäivitada Totem."
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt lugemiseks "
"pole sobivaid pluginaid."
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle käsitlemiseks "
"pole sobivaid pluginaid."
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole toetatud."