forked from neomutt/neomutt
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathca.po
8038 lines (6452 loc) · 230 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Catalan messages for NeoMutt
#
# Copyright (c) 2001-2019 NeoMutt project.
# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
#
# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2001-2004, 2006-2009, 2013-2019
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.22:
#
# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
# aquest ordre de d’aparició), guionet (-), guionet dur (‑), guió (—) i punts
# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
# - Use 2 espais després d’un punt.
# - Missatges d’ajuda:
# - Forma d’ús: …
# o bé: …
# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
# línia següent.
# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
# - Errors i avisos:
# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
# - Noms de funció: printf()
# - Noms de fitxer: «fitxer»
# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
# Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
#
# IDN = Internationalized Domain Name
#
# Pose «Autocrypt» en majúscula, com a nom propi.
#
# Empre «PGP» quan en la cadena original diu «GPG» per coherència.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-2023-04-07\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 01:16-0400\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias/alias.c:399
msgid "Alias as: "
msgstr "Nou àlies: "
#: alias/alias.c:409
msgid "You already have an alias defined with that name"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."
#: alias/alias.c:415
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"
#: alias/alias.c:440
msgid "Address: "
msgstr "Adreça: "
#: alias/alias.c:453 conn/raw.c:160 conn/raw.c:219 envelope/functions.c:131
#: external.c:136 recvcmd.c:227 send/send.c:203
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"
#: alias/alias.c:464
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom personal: "
#: alias/alias.c:473
#, fuzzy
msgid "Comment: "
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
#: alias/alias.c:485 alias/alias.c:490
msgid "Accept?"
msgstr "Voleu acceptar?"
#: alias/alias.c:504 attach/recvattach.c:300 attach/recvattach.c:323
#: attach/recvattach.c:340 attach/recvattach.c:356 attach/recvattach.c:482
msgid "Save to file: "
msgstr "Desa al fitxer: "
#: alias/alias.c:530
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."
#: alias/alias.c:557
#, fuzzy
msgid "Trouble adding alias"
msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."
#: alias/alias.c:559
msgid "Alias added"
msgstr "S’ha afegit l’àlies"
#: alias/commands.c:56
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça."
#: alias/commands.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Bad address '%s' in alias '%s'"
msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s"
#: alias/commands.c:85
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s"
#: alias/dlg_alias.c:101 alias/dlg_query.c:100 attach/dlg_attach.c:96
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:89 browser/browser.c:111 browser/browser.c:124
#: conn/dlg_verifycert.c:69 history/dlg_history.c:77 ncrypt/dlg_gpgme.c:96
#: ncrypt/dlg_pgp.c:96 ncrypt/dlg_smime.c:75 pager/dlg_pager.c:87
#: pager/dlg_pager.c:98 pager/dlg_pager.c:108 pager/dlg_pager.c:124
#: pattern/dlg_pattern.c:91 postpone/dlg_postpone.c:91
msgid "Exit"
msgstr "Ix"
#: alias/dlg_alias.c:102 index/dlg_index.c:106 index/dlg_index.c:122
#: pager/dlg_pager.c:112 pager/dlg_pager.c:129 postpone/dlg_postpone.c:92
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
#: alias/dlg_alias.c:103 index/dlg_index.c:107 index/dlg_index.c:123
#: postpone/dlg_postpone.c:93
msgid "Undel"
msgstr "Recupera"
#: alias/dlg_alias.c:104 alias/dlg_query.c:104
msgid "Sort"
msgstr ""
#: alias/dlg_alias.c:105 alias/dlg_query.c:105
msgid "Rev-Sort"
msgstr ""
#: alias/dlg_alias.c:106 history/dlg_history.c:78 ncrypt/dlg_gpgme.c:97
#: ncrypt/dlg_pgp.c:97 ncrypt/dlg_smime.c:76 pattern/dlg_pattern.c:92
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: alias/dlg_alias.c:107 alias/dlg_query.c:107 attach/dlg_attach.c:100
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:108 browser/browser.c:115 browser/browser.c:130
#: compose/compose.c:106 compose/compose.c:121 conn/dlg_verifycert.c:70
#: history/dlg_history.c:80 index/dlg_index.c:112 index/dlg_index.c:128
#: ncrypt/dlg_gpgme.c:99 ncrypt/dlg_pgp.c:99 ncrypt/dlg_smime.c:77
#: pager/dlg_pager.c:90 pager/dlg_pager.c:115 pager/dlg_pager.c:131
#: pattern/dlg_pattern.c:93 postpone/dlg_postpone.c:94
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: alias/dlg_alias.c:318
msgid "You have no aliases"
msgstr "No teniu cap àlies."
#: alias/dlg_alias.c:323
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#: alias/dlg_query.c:101 index/dlg_index.c:109
msgid "Mail"
msgstr "Nou correu"
#: alias/dlg_query.c:102
msgid "New Query"
msgstr "Nova consulta"
#: alias/dlg_query.c:103
msgid "Make Alias"
msgstr "Crea àlies"
#: alias/dlg_query.c:106 history/dlg_history.c:79
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: alias/dlg_query.c:279
msgid "Waiting for response..."
msgstr "S’està esperant una resposta…"
#: alias/dlg_query.c:362
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Consulta: "
#: alias/dlg_query.c:454 alias/dlg_query.c:531
msgid "Query command not defined"
msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta"
#: alias/dlg_query.c:540 alias/functions.c:193 alias/functions.c:212
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
#: alias/functions.c:171
#, fuzzy
msgid "Limit to addresses matching: "
msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: alias/functions.c:270
msgid "Rev-Sort (a)lias, a(d)dress or (u)nsorted?"
msgstr ""
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: alias/functions.c:272
msgid "Sort (a)lias, a(d)dress or (u)nsorted?"
msgstr ""
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: alias/functions.c:274
msgid "adu"
msgstr ""
# ivb (2001/12/08)
# ivb Nooop! Només mostra el límit actual.
#. L10N: ask for a limit to apply
#: alias/gui.c:81 index/functions.c:1585
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límit: %s"
# «attachments» és una ordre de configuració. ivb
#: attach/attachments.c:477
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició."
#: attach/attachments.c:488
#, fuzzy
msgid "Current attachments settings:"
msgstr "Edita la descripció d’una adjunció."
#: attach/attachments.c:520
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: La disposició no és vàlida."
# «unattachments» és una ordre de configuració. ivb
#: attach/attachments.c:540
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició."
#: attach/attachments.c:580
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida."
#: attach/dlg_attach.c:97 index/dlg_index.c:108 index/dlg_index.c:124
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: attach/dlg_attach.c:98
msgid "Pipe"
msgstr "Redirigeix"
#: attach/dlg_attach.c:99
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: attach/dlg_attach.c:494
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
#: attach/functions.c:50 browser/functions.c:63 index/functions.c:88
#: pager/functions.c:52
msgid "Not available in this menu"
msgstr "No es troba disponible en aquest menú"
#: attach/functions.c:52 index/functions.c:2824
msgid "Function not permitted in attach-message mode"
msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges"
#: attach/functions.c:115 index/functions.c:2818 mx.c:946
msgid "Mailbox is read-only"
msgstr "La bústia és de només lectura"
#: attach/functions.c:183
msgid "There are no subparts to show"
msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar."
#: attach/functions.c:203
msgid "Can't delete attachment from POP server"
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP"
#: attach/functions.c:212
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server"
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP"
#: attach/functions.c:219
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat"
#: attach/functions.c:224
msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
msgstr "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura"
#: attach/functions.c:245 attach/functions.c:261
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»"
#: attach/functions.c:573 index/functions.c:2581
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
#: attach/mutt_attach.c:142 attach/mutt_attach.c:284
msgid "Can't match 'nametemplate', continue?"
msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
#: attach/mutt_attach.c:154
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
#: attach/mutt_attach.c:163 attach/mutt_attach.c:304 compmbox/compress.c:347
#: compose/functions.c:1717 gui/curs_lib.c:319 index/dlg_index.c:1177
#: index/dlg_index.c:1223 pager/dlg_pager.c:465 pager/do_pager.c:167
#: pager/message.c:335 send/sendlib.c:574
#, c-format
msgid "Error running \"%s\""
msgstr "Error en executar «%s»."
#: attach/mutt_attach.c:172
msgid "Failure to open file to parse headers"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar-ne les capçaleres"
#: attach/mutt_attach.c:211
msgid "Failure to open file to strip headers"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar-ne les capçaleres"
# Es refereix a un fitxer temporal. ivb
#: attach/mutt_attach.c:221
msgid "Failure to rename file"
msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer"
# ABREUJAT!
# No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit.
#: attach/mutt_attach.c:231
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit"
#: attach/mutt_attach.c:296
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
#: attach/mutt_attach.c:318
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»."
#: attach/mutt_attach.c:466
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text."
#: attach/mutt_attach.c:481
msgid "MIME type not defined. Can't view attachment."
msgstr "No s’ha definit el tipus MIME. No es pot veure l’adjunció."
#: attach/mutt_attach.c:577 attach/mutt_attach.c:779 attach/mutt_attach.c:1205
#: attach/mutt_attach.c:1271 handler.c:587 ncrypt/pgp_functions.c:150
#: ncrypt/pgpkey.c:280
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
#: attach/mutt_attach.c:585
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Ordre: %-20.20s Descripció: %s"
#: attach/mutt_attach.c:590
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s"
# Nom de fitxer i tipus MIME. ivb
#: attach/mutt_attach.c:678
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Adjunció: %s: %s"
# Nom de fitxer. ivb
#: attach/mutt_attach.c:680
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Adjunció: %s"
#: attach/mutt_attach.c:1022 attach/mutt_attach.c:1030
msgid "Write fault"
msgstr "Error d’escriptura."
#: attach/mutt_attach.c:1295
msgid "I don't know how to print that"
msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."
#: attach/recvattach.c:345
msgid "Saving..."
msgstr "S’està desant…"
#: attach/recvattach.c:350 attach/recvattach.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment saved"
msgid_plural "%d attachments saved"
msgstr[0] "S’ha desat l’adjunció"
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb AVÍS. Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
#: attach/recvattach.c:549
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVÍS. Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
#: attach/recvattach.c:569
msgid "Attachment filtered"
msgstr "S’ha filtrat l’adjunció"
#: attach/recvattach.c:731
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtra amb: "
#: attach/recvattach.c:731
msgid "Pipe to: "
msgstr "Redirigeix a: "
#. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or
#. application/octet-stream.
#: attach/recvattach.c:789
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments"
msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»."
#: attach/recvattach.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Print tagged attachment?"
msgid_plural "Print %d tagged attachments?"
msgstr[0] "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?"
msgstr[1] "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?"
#: attach/recvattach.c:893
#, c-format
msgid "Print attachment?"
msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?"
#: attach/recvattach.c:935
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats."
#: attach/recvattach.c:1151
msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat."
# ivb (2001/11/27)
# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
#. L10N: s is a directory. NeoMutt is looking for a directory it needs
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory
#: autocrypt/autocrypt.c:75 main.c:904
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
#. L10N: mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the
#. error message returned by libc
#: autocrypt/autocrypt.c:82 bcache/bcache.c:229 hcache/hcache.c:235 main.c:908
#: nntp/newsrc.c:1121
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s"
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"
#. L10N: The first time NeoMutt is started with $autocrypt set, it will
#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt account
#. with this message.
#: autocrypt/autocrypt.c:166
msgid "Create an initial autocrypt account?"
msgstr "Voleu crear un compte inicial d’Autocrypt?"
#. L10N: Autocrypt is asking for the email address to use for the
#. autocrypt account. This will generate a key and add a record
#. to the database for use in autocrypt operations.
#: autocrypt/autocrypt.c:190
msgid "Autocrypt account address: "
msgstr "Adreça del compte d’Autocrypt: "
#. L10N: Autocrypt prompts for an account email address, and requires
#. a single address. This is shown if they entered something invalid,
#. nothing, or more than one address for some reason.
#: autocrypt/autocrypt.c:199
msgid "Please enter a single email address"
msgstr "Per favor, entreu una sola adreça de correu"
#. L10N: When creating an autocrypt account, this message will be displayed
#. if there is already an account in the database with the email address
#. they just entered.
#: autocrypt/autocrypt.c:216
msgid "That email address already has an autocrypt account"
msgstr "Aquesta adreça de correu ja té un compte d’Autocrypt associat"
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH sender and
#. recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be automatically
#. enabled.
#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
#. will be required to enable encryption manually.
#: autocrypt/autocrypt.c:229
msgid "Prefer encryption?"
msgstr "Preferiu xifrar?"
#. L10N: Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
#: autocrypt/autocrypt.c:244
msgid "Autocrypt account creation succeeded"
msgstr "S’ha pogut crear amb èxit el compte d’Autocrypt"
#. L10N: Error message displayed if creating an autocrypt account failed
#. or was aborted by the user.
#: autocrypt/autocrypt.c:250
msgid "Autocrypt account creation aborted"
msgstr "S’ha avortat la creació del compte d’Autocrypt"
#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the engine is not available.
#: autocrypt/autocrypt.c:587 autocrypt/autocrypt.c:596
#: autocrypt/autocrypt.c:603
msgid "Autocrypt is not available"
msgstr "Autocrypt no es troba disponible"
#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the account does not exist or is not enabled.
#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:615
#, c-format
msgid "Autocrypt is not enabled for %s"
msgstr "No s’ha habilitat Autocrypt per a %s"
#. L10N: s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids
#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
#: autocrypt/autocrypt.c:640 autocrypt/autocrypt.c:669
#, c-format
msgid "No (valid) autocrypt key found for %s"
msgstr "No s’ha trobat cap clau (vàlida) d’Autocrypt per a %s"
#. L10N: The first time autocrypt is enabled, NeoMutt will ask to scan
#. through one or more mailboxes for Autocrypt: headers. Those headers are
#. then captured in the database as peer records and used for encryption.
#. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
#: autocrypt/autocrypt.c:935
msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt a una bústia?"
#. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
#: autocrypt/autocrypt.c:940
msgid "Scan mailbox"
msgstr "Bústia on cercar"
#. L10N: This is the second prompt to see if the user would like
#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers.
#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting
#. for a mailbox. This is because this is a one-time operation
#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
#: autocrypt/autocrypt.c:961
msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt en una altra bústia?"
#. L10N: s is the path to the database.
#. For some reason sqlite3 failed to open that database file.
#. L10N: Error message if autocrypt couldn't open the SQLite database
#. for some reason. The %s is the full path of the database file.
#: autocrypt/db.c:67 autocrypt/db.c:102
#, c-format
msgid "Unable to open autocrypt database %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir la base de dades d’Autocrypt «%s»"
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. create new account
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:92
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. delete account
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:95 mixmaster/dlg_mixmaster.c:84
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle an account active/inactive
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Encr ?:Help
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:101
msgid "Tgl Active"
msgstr "(Des)Activa"
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle "prefer-encrypt" on an account
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Encr ?:Help
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:107
msgid "Prf Encr"
msgstr "(No)Pref xifrar"
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt set
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:149
msgid "prefer encrypt"
msgstr "es prefereix xifrar"
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt unset;
#. thus encryption will need to be manually enabled.
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:156
msgid "manual encrypt"
msgstr "xifrar manualment"
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is enabled/active
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:164
msgid "active"
msgstr "actiu"
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is disabled/inactive
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:170
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
#. L10N: Autocrypt Account Management Menu title
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:328
msgid "Autocrypt Accounts"
msgstr "Comptes d’Autocrypt"
#. L10N: This error message is displayed if a database update of an
#. account record fails for some odd reason.
#: autocrypt/functions.c:55 autocrypt/functions.c:69
msgid "Error updating account record"
msgstr "Error en actualitzar el registre del compte"
#. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account
#: autocrypt/functions.c:99
#, c-format
msgid "Really delete account \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar el compte «%s»?"
#: autocrypt/gpgme.c:56 ncrypt/crypt_gpgme.c:371
#, c-format
msgid "error creating GPGME context: %s"
msgstr "Error en crear el context GPGME: %s"
#. L10N: Message displayed just before a GPG key is generated for a created
#. autocrypt account.
#: autocrypt/gpgme.c:175
msgid "Generating autocrypt key..."
msgstr "S’està generant una clau d’Autocrypt…"
#. L10N: GPGME was unable to generate a key for some reason.
#. %s is the error message returned by GPGME.
#: autocrypt/gpgme.c:186 autocrypt/gpgme.c:205
#, c-format
msgid "Error creating autocrypt key: %s"
msgstr "Error en crear la clau d’Autocrypt: %s"
#. L10N: After selecting a key for an autocrypt account,
#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid
#. or can't be used for both signing and encryption.
#. %s is the key fingerprint.
#: autocrypt/gpgme.c:253
#, c-format
msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
msgstr "No es pot emprar la clau «%s» amb Autocrypt"
#. L10N: During autocrypt account creation, this prompt asks the
#. user whether they want to create a new GPG key for the account,
#. or select an existing account from the keyring.
#: autocrypt/gpgme.c:285
msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?"
msgstr "(c)rear una nova clau PGP, o (s)eleccionar‐ne una d’existent?"
#. L10N: The letters corresponding to the
#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt.
#: autocrypt/gpgme.c:288
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. L10N: During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead.
#: autocrypt/gpgme.c:300
msgid "Create a new GPG key for this account, instead?"
msgstr "Voleu en canvi crear una nova clau PGP per a aquest compte?"
#. L10N: The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
#. This error occurs if the version number is too high.
#. Presumably because this is an old version of NeoMutt and the
#. database was upgraded by a future version.
#: autocrypt/schema.c:125
msgid "Autocrypt database version is too new"
msgstr "La versió de la base de dades d’Autocrypt és massa nova"
#: bcache/bcache.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache disabled, $message_cache_dir isn't a directory: %s"
msgstr "«%s» no és un directori"
#: bcache/bcache.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s"
msgstr "«%s» no és un directori"
#: browser/browser.c:112
msgid "Chdir"
msgstr "Canvia de directori"
#: browser/browser.c:113
msgid "Goto"
msgstr ""
#: browser/browser.c:114 browser/browser.c:129
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
#: browser/browser.c:125
msgid "List"
msgstr ""
#: browser/browser.c:126
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure"
#: browser/browser.c:127
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dessubscriure"
#: browser/browser.c:128 index/dlg_index.c:127
msgid "Catchup"
msgstr ""
#: browser/browser.c:672 browser/functions.c:392 browser/functions.c:756
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "«%s» no és un directori"
#: browser/browser.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr "S’ha subscrit a «%s»."
#: browser/browser.c:962
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: browser/browser.c:971
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Bústies d’entrada [%d]"
#: browser/browser.c:984
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
#: browser/browser.c:990
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
#: browser/browser.c:1053
msgid "Can't attach a directory"
msgstr "No es pot adjuntar un directori."
#: browser/functions.c:98
msgid "New file name: "
msgstr "Nom del nou fitxer: "
#: browser/functions.c:129
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
#: browser/functions.c:156
#, fuzzy
msgid "There are no mailboxes"
msgstr "No hi ha cap missatge"
#: browser/functions.c:205 browser/functions.c:550 browser/functions.c:609
msgid "No files match the file mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
#: browser/functions.c:223
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No es pot veure un directori."
#: browser/functions.c:240
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
#: browser/functions.c:312
msgid "Chdir to: "
msgstr "Canvia al directori: "
#: browser/functions.c:378 browser/functions.c:543
msgid "Error scanning directory"
msgstr "Error en llegir el directori"
#: browser/functions.c:413
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP."
#: browser/functions.c:446
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP."
#: browser/functions.c:457
#, fuzzy
msgid "Can't delete currently selected mailbox"
msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment."
#: browser/functions.c:461
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
#: browser/functions.c:464
msgid "Mailbox not deleted"
msgstr "No s’ha esborrat la bústia"
#: browser/functions.c:470
msgid "Mailbox deletion failed"
msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat"
#: browser/functions.c:479
msgid "Mailbox deleted"
msgstr "S’ha esborrat la bústia"
#: browser/functions.c:494
msgid "File Mask: "
msgstr "Màscara de fitxers: "
#: browser/functions.c:835
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser/functions.c:872
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
msgstr ""
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser/functions.c:874
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
msgstr ""
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser/functions.c:876
msgid "dazecwn"
msgstr ""
#: browser/functions.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr "S’ha subscrit a «%s»."
#: browser/functions.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»."
#: color/command.c:162
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: El terminal no permet aquest color."
#: color/command.c:169
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: El color no existeix."
#: color/command.c:228 color/command.c:270 color/command.c:322
#: color/command.c:394 color/command.c:739 commands.c:354 commands.c:376
#: commands.c:513 commands.c:529 commands.c:780 commands.c:867 hook.c:99
#: hook.c:155 hook.c:164 hook.c:178 hook.c:427 hook.c:443 keymap.c:1195
#: score.c:95 subjectrx.c:71 subjectrx.c:99 subjectrx.c:107
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Manquen arguments."
#: color/command.c:250
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: L’atribut no existeix."
#: color/command.c:380 color/command.c:403 color/command.c:414
#: color/command.c:458
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: L’objecte no existeix."
#. L10N: '%s' is the file name of the temporary file
#: color/command.c:545 commands.c:744 commands.c:1436 imap/message.c:1138
#: keymap.c:1473
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
#: color/command.c:771 color/command.c:830 commands.c:400 commands.c:1057
#: commands.c:1393 hook.c:104 hook.c:185 hook.c:450 keymap.c:1127 keymap.c:1527
#: keymap.c:1695 keymap.c:1787 mutt_lua.c:511 score.c:103
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: Sobren arguments."
#: color/command.c:789
msgid "default colors not supported"
msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."
# És un error com els anteriors. ivb
#: color/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number: %s"
msgstr "score: El número no és vàlid."
#: color/curses.c:93
#, c-format
msgid "Too many colors: %d / %d"
msgstr ""
#: color/quoted.c:108
#, c-format
msgid "Maximum quoting level is %d"
msgstr ""
#: commands.c:122
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."
#: commands.c:132
msgid "out of arguments"
msgstr "Manquen arguments."
#: commands.c:214
#, c-format
msgid "Error: Can't build path of '%s'"
msgstr ""
#: commands.c:227
#, c-format
msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
msgstr ""
#: commands.c:269
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error a «%s», línia %d: %s"
#: commands.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s, line %d: %s"
msgstr "Error a «%s», línia %d: %s"
#: commands.c:309
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Hi ha errors a «%s»."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
#: commands.c:310
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"