forked from TypesettingTools/Aegisub
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
cs.po
6882 lines (5226 loc) · 179 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of cs.po to
# Christof <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Adam Rambousek <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/base_grid.cpp:507
#: ../src/base_grid.cpp:909
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/base_grid.cpp:507
#: ../src/base_grid.cpp:910
msgid "L"
msgstr "Ř"
#: ../src/base_grid.cpp:507
#: ../src/base_grid.cpp:785
#: ../src/base_grid.cpp:911
msgid "Start"
msgstr "Počátek"
#: ../src/base_grid.cpp:507
#: ../src/base_grid.cpp:786
#: ../src/base_grid.cpp:912
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: ../src/base_grid.cpp:507
#: ../src/base_grid.cpp:787
#: ../src/base_grid.cpp:913
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:100
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../src/base_grid.cpp:507
#: ../src/base_grid.cpp:788
#: ../src/base_grid.cpp:914
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66
#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
msgid "Actor"
msgstr "Postava"
#: ../src/base_grid.cpp:508
#: ../src/base_grid.cpp:789
#: ../src/base_grid.cpp:915
#: ../src/command/grid.cpp:142
#: ../src/command/grid.cpp:155
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../src/base_grid.cpp:508
#: ../src/base_grid.cpp:790
#: ../src/base_grid.cpp:916
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
msgid "Left"
msgstr "Zleva"
#: ../src/base_grid.cpp:508
#: ../src/base_grid.cpp:791
#: ../src/base_grid.cpp:917
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
msgid "Right"
msgstr "Zprava"
#: ../src/base_grid.cpp:508
#: ../src/base_grid.cpp:792
#: ../src/base_grid.cpp:918
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
msgid "Vert"
msgstr "Vertikálně"
#: ../src/base_grid.cpp:508
#: ../src/base_grid.cpp:919
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/base_grid.cpp:783
msgid "Line Number"
msgstr "Číslo řádku"
#: ../src/base_grid.cpp:784
#: ../src/command/grid.cpp:194
#: ../src/command/grid.cpp:207
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
msgid "unsaved"
msgstr "neuložené"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
#, c-format
msgid "%s frames"
msgstr "%s snímků"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
msgid "backward"
msgstr "vzad"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
msgid "forward"
msgstr "vpřed"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
msgid "s+e"
msgstr "p+k"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
msgid "s"
msgstr "p"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
msgid "e"
msgstr "k"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
msgid "all"
msgstr "vše"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
#, c-format
msgid "from %d onward"
msgstr "od %d dál"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
msgid "sel "
msgstr "výb"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
#: ../src/command/time.cpp:156
msgid "Shift Times"
msgstr "Posun časování"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
msgid "&Time: "
msgstr "Čas:"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
msgid "Shift by time"
msgstr "Posunout o časový úsek"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
msgid "&Frames: "
msgstr "Snímky:"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
msgid "Shift by frames"
msgstr "Posunout o počet snímků"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "Vložte počet snímků o které posunout"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
msgid "For&ward"
msgstr "Vpřed"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
msgstr "Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se zobrazují příliš brzy."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
msgid "&Backward"
msgstr "Vzad"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
msgstr "Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se zobrazují příliš pozdě."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "&All rows"
msgstr "Všechny řádky"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "Selected &rows"
msgstr "Zvolené řádky"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "Selection &onward"
msgstr "Další výběr"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
msgid "Affect"
msgstr "Posune"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "Start a&nd End times"
msgstr "Počátky i konce titulku"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&Start times only"
msgstr "Pouze počátky"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&End times only"
msgstr "Pouze konce"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
msgid "Times"
msgstr "Časování"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
msgid "&Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
msgid "Shift by"
msgstr "Posunout o"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
msgid "Load from history"
msgstr "Načíst z historie"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
msgid "shifting"
msgstr "posun"
#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
msgid "Fix Styles"
msgstr "Opravit styly"
#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
msgstr "Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce dostupné, za Default."
#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr "Zahodit všechna nepotvrzená rozdělení"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
msgid "Commit splits"
msgstr "Potvrdit rozdělení"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke tag"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Změnit karaoke tag na \\k"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
msgid "karaoke split"
msgstr "rozdělení karaoke "
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
msgid "&Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
msgid "&Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../src/auto4_base.cpp:562
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
msgstr "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru: '%s', nahlášená chyba: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:569
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:606
#: ../src/command/timecode.cpp:85
#: ../src/command/timecode.cpp:109
#: ../src/command/video.cpp:597
#: ../src/command/audio.cpp:99
#: ../src/command/help.cpp:97
#: ../src/command/keyframe.cpp:91
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/auto4_base.cpp:612
#: ../src/command/timecode.cpp:85
#: ../src/command/timecode.cpp:109
#: ../src/command/keyframe.cpp:91
#: ../src/subtitle_format.cpp:368
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Všechny podporované formáty"
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
msgstr "Přepnout mezi \\move a \\pos"
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330
#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62
msgid "positioning"
msgstr "posouvání do polohy"
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
msgid "Updating font cache\n"
msgstr "Aktualizuji cache fontů\n"
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
#, c-format
msgid "Line over maximum length: %s"
msgstr "Řádek přesahuje maximální délku: %s"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
msgid "Video Details"
msgstr "Informace o videu"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
msgid "File name:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
#, c-format
msgid "%d frames (%s)"
msgstr "%d snímků (%s)"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
msgid "Decoder:"
msgstr "Dekodér:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:92
#: ../src/preferences.cpp:164
#: ../src/preferences.cpp:579
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105
#: ../src/command/tool.cpp:212
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Dodatečné zpracování časování"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
msgid "Apply to styles"
msgstr "Použít ve stylech"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
msgid "&All"
msgstr "Vše"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
msgid "Select all styles"
msgstr "Označit všechny styly"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
msgid "&None"
msgstr "Nic"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
msgid "Deselect all styles"
msgstr "Odznačit všechny styly"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134
#: ../src/command/app.cpp:236
#: ../src/dialog_properties.cpp:97
#: ../src/preferences.cpp:127
#: ../src/preferences.cpp:165
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
msgid "Affect &selection only"
msgstr "Aplikovat pouze na označené"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Nástup/Zakončení"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
msgid "Add lead &in:"
msgstr "Přidat nástup:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
msgid "Add lead &out:"
msgstr "Přidat zakončení:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr "Požadované zakončení v milisekundách"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr "Navazovat okolní titulky"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
msgid "&Enable"
msgstr "Povolit"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
msgstr "Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
msgid "Max gap:"
msgstr "Maximální mezera:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
msgid "Max overlap:"
msgstr "Maximální přesah:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line."
msgstr "Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován koncový čas předchozího řádku."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Jezdec: Počátek <-"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
msgid " -> End"
msgstr "-> Konec"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "Navazování podle klíčových snímků"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
msgid "E&nable"
msgstr "Povolit"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
msgstr "Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do určité vzdálenosti"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
msgid "Starts before thres.:"
msgstr "Počátek před:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it"
msgstr "Práh 'před začátkem', tj. o kolik milisekund musí titulek začít před klíčovým framem, aby se k němu navázal."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
msgid "Starts after thres.:"
msgstr "Počátek po:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it"
msgstr "Práh 'po začátku', tj. o kolik milisekund musí titulek začít po klíčovém framu, aby se k němu navázal."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "Konec před:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it"
msgstr "Práh 'před koncem', tj. o kolik milisekund musí titulek skončit před klíčovým framem, aby se k němu navázal."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "Konec po:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it"
msgstr "Práh 'po konci', tj. o kolik milisekund musí titulek skončit po klíčovém framu, aby se k němu navázal."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
msgid "Invalid script"
msgstr "Neplatný skript"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
msgid "timing processor"
msgstr "Zpracování časování"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
msgid "Choose which track to read:"
msgstr "Zvolte, kterou stopu načíst:"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
msgid "Multiple subtitle tracks found"
msgstr "Nalezeno více titulkových stop"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Provádím rozbor Matrosky"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru."
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58
#: ../src/command/tool.cpp:142
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
msgid "Current line"
msgstr "Aktuální řádek"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
msgid "Styles available"
msgstr "Dostupné styly"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
msgid "Set style"
msgstr "Zvolit styl"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90
#: ../src/dialog_translation.cpp:112
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93
#: ../src/command/tool.cpp:162
#: ../src/command/tool.cpp:251
#: ../src/dialog_translation.cpp:115
msgid "Accept changes"
msgstr "Potvrdit změny"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94
#: ../src/command/tool.cpp:174
#: ../src/command/tool.cpp:263
#: ../src/dialog_translation.cpp:116
msgid "Preview changes"
msgstr "Náhled změn"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95
#: ../src/dialog_translation.cpp:117
msgid "Previous line"
msgstr "Předchozí řádek"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
#: ../src/dialog_translation.cpp:118
msgid "Next line"
msgstr "Následující řádek"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
#: ../src/dialog_translation.cpp:120
msgid "Play video"
msgstr "Přehrát video"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
#: ../src/dialog_translation.cpp:121
msgid "Play audio"
msgstr "Přehrát audio"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
msgid "Click on list"
msgstr "Kliknutí na seznam"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
msgid "Select style"
msgstr "Vybere styl"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
msgid "&Seek video to line start time"
msgstr "Přesunout se ve videu na začáteční čas řádku"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113
#: ../src/dialog_translation.cpp:133
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116
#: ../src/dialog_translation.cpp:135
msgid "Play &Audio"
msgstr "Přehrát audio"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120
#: ../src/dialog_translation.cpp:140
msgid "Play &Video"
msgstr "Přehrát video"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
msgid "styling assistant"
msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
msgid "karaoke timing"
msgstr "časování karaoke"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57
#: ../src/command/video.cpp:547
msgid "Jump to"
msgstr "Přejít na"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
msgid "Frame: "
msgstr "Snímek:"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
msgid "Time: "
msgstr "Čas:"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
msgid "Move style up"
msgstr "Přesunout styl nahoru"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
msgid "Move style down"
msgstr "Přesunout styl dolů"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
msgid "Move style to top"
msgstr "Přesunout styl na čelo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
msgid "Move style to bottom"
msgstr "Přesunout styl na konec"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
msgid "Sort styles alphabetically"
msgstr "Seřadit styly abecedně"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99
#: ../src/preferences.cpp:386
msgid "&New"
msgstr "Nové"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100
#: ../src/preferences.cpp:387
msgid "&Edit"
msgstr "Úpr&avy"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102
#: ../src/preferences.cpp:388
#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "Smazat (&D)"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
#, c-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Kopie"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
#, c-format
msgid "%s - Copy (%d)"
msgstr "%s - Kopie (%d)"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
msgid "Could not parse style"
msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %d stylů?"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167
#: ../src/command/tool.cpp:186
msgid "Styles Manager"
msgstr "Správce stylů"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
msgid "Catalog of available storages"
msgstr "Katalog dostupných úložišť"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
msgid "New"
msgstr "Vytvořit"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
msgid "Copy to ¤t script ->"
msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
msgid "&Import from script..."
msgstr "Importovat ze skriptu..."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
msgid "<- Copy to &storage"
msgstr "<- Zkopírovat do úložiště"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
msgid "Current script"
msgstr "Aktuální skript"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216
#: ../src/dialog_progress.cpp:229
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
msgid "New storage name:"
msgstr "Jméno nového úložiště:"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
msgid "New catalog entry"
msgstr "Nová položka v katalogu"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
msgid "A catalog with that name already exists."
msgstr "Katalog tohoto jména již existuje."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
msgid "Catalog name conflict"
msgstr "Konflikt jmen katalogů"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto znaky byly nahrazeny podtržítky.\n"
"Katalog byl přejmenován na \"%s\"."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
msgid "Invalid characters"
msgstr "Zakázané znaky"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?"
msgstr "V aktuálním úložišti již existuje styl pojmenovaný \"%s\". Přepsat?"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
msgid "Style name collision."
msgstr "Kolize jména stylu."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:627
#, c-format
msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?"
msgstr "V aktuálním skriptu již existuje styl pojmenovaný \"%s\". Přepsat?"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628
msgid "Style name collision"
msgstr "Kolize jména stylu"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
msgid "style copy"
msgstr "kopie stylu"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
msgid "style paste"
msgstr "vložení stylu"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
msgid "Confirm delete from storage"
msgstr "Potvrdit smazání z úložiště"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
msgid "Confirm delete from current"
msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
msgid "style delete"
msgstr "smazání stylu"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595
#: ../src/command/subtitle.cpp:265
#: ../src/command/subtitle.cpp:285
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Otevřít titulky"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
msgid "The selected file has no available styles."
msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
msgid "Error Importing Styles"
msgstr "Chyba při importu stylů"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
msgid "Choose styles to import:"
msgstr "Zvolte styly k importu:"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
msgid "Import Styles"
msgstr "Importovat styly"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
msgid "style import"
msgstr "Importovat styl"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
msgid "Sort styles"
msgstr "Seřadit styly"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
msgid "style move"
msgstr "posunout styly"
#: ../src/auto4_base.h:311
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript"
#: ../src/command/timecode.cpp:61
#: ../src/command/timecode.cpp:62
msgid "Close Timecodes File"
msgstr "Zavřít časový kód"
#: ../src/command/timecode.cpp:63
msgid "Closes the currently open timecodes file"
msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód"
#: ../src/command/timecode.cpp:79
msgid "Open Timecodes File..."
msgstr "Načíst časový kód..."
#: ../src/command/timecode.cpp:80
#: ../src/command/timecode.cpp:86
msgid "Open Timecodes File"
msgstr "Načíst soubor časových kódů"
#: ../src/command/timecode.cpp:81
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2"
#: ../src/command/timecode.cpp:98
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr "Uložit časový kód..."
#: ../src/command/timecode.cpp:99
#: ../src/command/timecode.cpp:110
msgid "Save Timecodes File"
msgstr "Uložit soubor časových kódů"
#: ../src/command/timecode.cpp:100
msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2"
#: ../src/command/command.cpp:39
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' není platný název příkazu"
#: ../src/command/video.cpp:91
msgid "&Cinematic (2.35)"
msgstr "Filmový pás (2.35)"
#: ../src/command/video.cpp:92
msgid "Cinematic (2.35)"
msgstr "Filmový pás (2.35)"
#: ../src/command/video.cpp:93
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35"
#: ../src/command/video.cpp:110
msgid "C&ustom..."
msgstr "Vlastní..."
#: ../src/command/video.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/command/video.cpp:112
msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa"
#: ../src/command/video.cpp:122
msgid ""
"Enter aspect ratio in either:\n"
" decimal (e.g. 2.35)\n"
" fractional (e.g. 16:9)\n"
" specific resolution (e.g. 853x480)"
msgstr ""
"Vložte poměr stran:\n"
" desetinné číslo (např. 2.35)\n"
" zlomek (např. 16:9)\n"
" přesné rozlišení (např. 853x480)"
#: ../src/command/video.cpp:122
msgid "Enter aspect ratio"
msgstr "Vložit poměr stran"
#: ../src/command/video.cpp:157
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0."
#: ../src/command/video.cpp:157
msgid "Invalid Aspect Ratio"
msgstr "Neplatný poměr stran"
#: ../src/command/video.cpp:170
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"
#: ../src/command/video.cpp:171
#: ../src/ass_style.cpp:366
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../src/command/video.cpp:172
msgid "Leave video on original aspect ratio"
msgstr "Ponechá video v původním rozlišení"
#: ../src/command/video.cpp:189
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "&Obrazovka (4:3)"
#: ../src/command/video.cpp:190
msgid "Fullscreen (4:3)"
msgstr "Obrazovka (4:3)"
#: ../src/command/video.cpp:191
msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3"
#: ../src/command/video.cpp:208
msgid "&Widescreen (16:9)"
msgstr "Širokoúhlé (16:9)"
#: ../src/command/video.cpp:209
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Širokoúhlé (16:9)"