forked from TypesettingTools/Aegisub
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt_BR.po
5618 lines (4367 loc) · 137 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 17:17-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Rodrigo Braz Monteiro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ass_style.cpp:575
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
#: ass_style.cpp:576
#: dialog_options.cpp:602
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ass_style.cpp:577
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ass_style.cpp:578
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: ass_style.cpp:579
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
#: ass_style.cpp:580
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
#: ass_style.cpp:581
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
#: ass_style.cpp:582
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
#: ass_style.cpp:583
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Chinês BIG5"
#: ass_style.cpp:584
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ass_style.cpp:585
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ass_style.cpp:586
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ass_style.cpp:587
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ass_style.cpp:588
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ass_style.cpp:589
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: ass_style.cpp:590
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ass_style.cpp:591
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: ass_style.cpp:592
msgid "East European"
msgstr "Leste-Europeu"
#: ass_style.cpp:593
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: audio_box.cpp:68
msgid "Seek bar"
msgstr "Barra de busca"
#: audio_box.cpp:86
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Zoom horizontal"
#: audio_box.cpp:89
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Zoom vertical"
#: audio_box.cpp:92
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: audio_box.cpp:99
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Conectar controles de volume e zoom vertical"
#: audio_box.cpp:126
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Linha/sílaba anterior (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:129
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Próxima línha/sílaba (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:132
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:135
msgid "Play current line (%KEY%)"
msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:138
msgid "Stop (%KEY%)"
msgstr "Parar (%KEY)"
#: audio_box.cpp:142
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "Tocar 500 ms antes da seleção (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:145
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "Tocar 500 ms após a seleção (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:148
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da seleção (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:151
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Tocar os ultimos 500 ms da seleção (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:154
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:158
msgid "Add lead in (%KEY%)"
msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:161
msgid "Add lead out (%KEY%)"
msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:165
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)"
#: audio_box.cpp:168
msgid "Go to selection"
msgstr "Ir para a seleção"
#: audio_box.cpp:172
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Automaticamente aceitar todas as mudanças"
#: audio_box.cpp:176
msgid "Auto goes to next line on commit"
msgstr "Vai para a próxima linha automaticamente ao confirmar"
#: audio_box.cpp:180
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr "Automaticamente rolar o display de audio para a linha selecionada"
#: audio_box.cpp:184
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Modo de analisador de espectro"
#: audio_box.cpp:188
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa"
#: audio_box.cpp:199
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: audio_box.cpp:200
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Ativa/desativa modo de karaoke"
#: audio_box.cpp:551
msgid "Cancel Split"
msgstr "Cancelar"
#: audio_box.cpp:552
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação"
#: audio_box.cpp:553
msgid "Accept Split"
msgstr "Aceitar divisão"
#: audio_box.cpp:554
msgid "Commit splits and leave split-mode"
msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações"
#: audio_box.cpp:556
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: audio_box.cpp:557
msgid "Join selected syllables"
msgstr "Une as sílabas selecionadas"
#: audio_box.cpp:558
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: audio_box.cpp:559
msgid "Enter split-mode"
msgstr "Entrar no modo de divisão"
#: audio_display.cpp:2294
#: audio_display.cpp:2349
msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
msgstr "Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão descartadas."
#: audio_display.cpp:2294
#: audio_display.cpp:2349
msgid "Commit?"
msgstr "Salvar mudanças?"
#: audio_karaoke.cpp:811
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Tag de Karaoke"
#: audio_karaoke.cpp:815
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k"
#: audio_karaoke.cpp:816
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\kf"
#: audio_karaoke.cpp:817
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko"
#: audio_provider_ram.cpp:90
msgid "Load audio"
msgstr "Carregar áudio"
#: audio_provider_ram.cpp:90
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Lendo para memória RAM"
#: auto4_base.cpp:401
#: dialog_kanji_timer.cpp:737
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: auto4_base.cpp:403
msgid "Script completed"
msgstr "Script Completo"
#: auto4_base.cpp:755
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
msgstr "Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro relatado:"
#: auto4_base.cpp:768
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Este arquivo não foi reconhecido como um script de Automação: %s"
#: auto4_base.cpp:804
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "Arquivo não foi reconhecido como script"
#: auto4_perl.cpp:111
msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()"
#: auto4_perl.cpp:315
msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
msgstr "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado nesta versão."
#: auto4_perl.cpp:383
msgid "Fatal error: "
msgstr "Erro fatal: "
#: auto4_perl.cpp:385
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: auto4_perl.cpp:387
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
#: auto4_perl.cpp:389
msgid "Hint: "
msgstr "Dica: "
#: auto4_perl.cpp:391
msgid "Debug: "
msgstr "Debug: "
#: auto4_perl.cpp:393
msgid "Trace: "
msgstr "Rastrear: "
#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
msgid "Executing "
msgstr "Executando "
#: auto4_perl_script.cpp:99
msgid "Perl script"
msgstr "Script de Perl"
#: auto4_perl_script.cpp:188
msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
msgstr "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, você pode ter problemas compilando ou executando o script."
#: auto4_perl_script.cpp:229
#, c-format
msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado."
#: auto4_perl_script.cpp:451
msgid "Saving changes"
msgstr "Salvando modificações"
#: base_grid.cpp:434
msgid "#"
msgstr "#"
#: base_grid.cpp:435
msgid "L"
msgstr "C"
#: base_grid.cpp:436
#: subs_grid.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: base_grid.cpp:437
#: subs_grid.cpp:121
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: base_grid.cpp:438
#: dialog_options.cpp:213
#: dialog_options.cpp:284
#: dialog_options.cpp:470
#: dialog_paste_over.cpp:68
#: dialog_search_replace.cpp:96
#: dialog_selection.cpp:78
#: subs_grid.cpp:122
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: base_grid.cpp:439
#: dialog_paste_over.cpp:69
#: dialog_search_replace.cpp:97
#: dialog_selection.cpp:79
#: subs_edit_box.cpp:90
#: subs_grid.cpp:123
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: base_grid.cpp:440
#: dialog_paste_over.cpp:79
#: dialog_search_replace.cpp:98
#: dialog_selection.cpp:80
#: subs_edit_box.cpp:93
#: subs_grid.cpp:124
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: base_grid.cpp:441
#: dialog_style_editor.cpp:248
#: subs_grid.cpp:125
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: base_grid.cpp:442
#: dialog_style_editor.cpp:248
#: subs_grid.cpp:126
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: base_grid.cpp:443
#: dialog_style_editor.cpp:248
#: subs_grid.cpp:127
msgid "Vert"
msgstr "Vertical"
#: base_grid.cpp:444
#: dialog_kanji_timer.cpp:707
#: dialog_paste_over.cpp:80
#: dialog_paste_over.cpp:92
#: dialog_search_replace.cpp:95
#: dialog_selection.cpp:77
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: browse_button.cpp:52
msgid "Browse..."
msgstr "Selecionar..."
#: browse_button.cpp:75
msgid "Please choose the folder:"
msgstr "Por favor escolha o diretório:"
#: charset_detect.cpp:128
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"Aegisub não pôde restringir a codificação do arquivo a uma única.\n"
"Por favor escolha a correta abaixo:"
#: charset_detect.cpp:128
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolha a codificação:"
#: dialog_about.cpp:53
#: frame_main.cpp:527
msgid "About Aegisub"
msgstr "Sobre o Aegisub"
#: dialog_about.cpp:114
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "Traduzido para português por Rodrigo Braz Monteiro\n"
#: dialog_about.cpp:152
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veja o arquivo de ajuda para os créditos completos.\n"
#: dialog_about.cpp:153
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Compilado por %s em %s."
#: dialog_associations.cpp:349
msgid "Associate file types"
msgstr "Associar tipos de arquivo"
#: dialog_associations.cpp:376
msgid ""
"Aegisub can take over the following file types.\n"
"\n"
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
msgstr ""
"Aegisub pode se associar com os seguintes tipos de arquivo.\n"
"\n"
"Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você deve associar aquele tipo com outro programa."
#: dialog_associations.cpp:378
msgid ""
"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
"\n"
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
msgstr ""
"Aegisub já está associado com todos os tipos de arquivo suportados.\n"
"\n"
"Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você deve associar aquele tipo com outro programa."
#: dialog_associations.cpp:475
msgid "Aegisub"
msgstr "Aegisub"
#: dialog_associations.cpp:476
msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?"
#: dialog_associations.cpp:477
msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
msgstr "Aegisub não é o seu editor padrão para arquivos de legendas. Você gostaria de torná-lo o seu editor padrão de legendas?"
#: dialog_associations.cpp:478
msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
msgstr "Sempre verificar isto quando o Aegisub iniciar"
#: dialog_associations.cpp:533
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: dialog_associations.cpp:534
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: dialog_attachments.cpp:58
msgid "Attachment List"
msgstr "Lista de Anexos"
#: dialog_attachments.cpp:68
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtrair"
#: dialog_attachments.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: dialog_attachments.cpp:75
msgid "Attach &Font"
msgstr "Anexar &Fonte"
#: dialog_attachments.cpp:76
msgid "Attach &Graphics"
msgstr "Anexar &Gráficos"
#: dialog_attachments.cpp:80
#: dialog_automation.cpp:69
#: dialog_version_check.cpp:502
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: dialog_attachments.cpp:99
msgid "Attachment name"
msgstr "Nome do anexo"
#: dialog_attachments.cpp:100
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: dialog_attachments.cpp:101
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: dialog_attachments.cpp:194
#: dialog_attachments.cpp:229
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Escolha o arquivo a ser anexado"
#: dialog_attachments.cpp:215
msgid "attach font file"
msgstr "anexar arquivo de fonte"
#: dialog_attachments.cpp:250
msgid "attach graphics file"
msgstr "anexar arquivo de gráficos"
#: dialog_attachments.cpp:269
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "Escolha o diretório para salvar os arquivos:"
#: dialog_attachments.cpp:273
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "Escolha o diretório para salvar o arquivo:"
#: dialog_attachments.cpp:300
msgid "remove attachment"
msgstr "remover anexo"
#: dialog_automation.cpp:54
msgid "Automation Manager"
msgstr "Gerenciador de automação"
#: dialog_automation.cpp:64
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: dialog_automation.cpp:65
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: dialog_automation.cpp:66
msgid "Re&load"
msgstr "Recarre&gar"
#: dialog_automation.cpp:67
msgid "Show &Info"
msgstr "Mostrar &Informações"
#: dialog_automation.cpp:68
msgid "Re&scan Autoload Dir"
msgstr "Ree&scanear Diretório"
#: dialog_automation.cpp:73
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dialog_automation.cpp:74
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: dialog_automation.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dialog_automation.cpp:210
msgid "Add Automation script"
msgstr "Adicionar script de automação"
#: dialog_automation.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Total de scripts carregados: %d\n"
"Scripts globais carregados: %d\n"
"Scripts locais carregados: %d\n"
"\n"
#: dialog_automation.cpp:286
msgid "Scripting engines installed:\n"
msgstr "Engines de script instalados:\n"
#: dialog_automation.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
"State: %s\n"
"\n"
"Features provided by script:\n"
msgstr ""
"\n"
"Informação do script:\n"
"Nome: %s\n"
"Descrição: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Versão: %s\n"
"Caminho completo: %s\n"
"Estado: %s\n"
"\n"
"Recursos providos pelo script:\n"
#: dialog_automation.cpp:299
msgid "Correctly loaded"
msgstr "Corretamente carregado"
#: dialog_automation.cpp:299
msgid "Failed to load"
msgstr "Falha ao abrir"
#: dialog_automation.cpp:303
msgid " Macro: "
msgstr " Macro: "
#: dialog_automation.cpp:305
msgid " Export filter: "
msgstr " Filtro de exportação: "
#: dialog_automation.cpp:307
msgid " Subtitle format handler: "
msgstr " Responsável pelo formato de legendas: "
#: dialog_automation.cpp:315
msgid "Automation Script Info"
msgstr "Informaçao do script de automação"
#: dialog_colorpicker.cpp:471
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor"
#: dialog_colorpicker.cpp:544
msgid "Color spectrum"
msgstr "Espectro de cores"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
#: dialog_colorpicker.cpp:553
msgid "RGB color"
msgstr "Cor RGB"
#: dialog_colorpicker.cpp:558
msgid "HSL color"
msgstr "Cor HSL"
#: dialog_colorpicker.cpp:563
msgid "HSV color"
msgstr "Cor HSV"
#: dialog_colorpicker.cpp:583
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Modo do espectro:"
#: dialog_colorpicker.cpp:595
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: dialog_colorpicker.cpp:597
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: dialog_colorpicker.cpp:599
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: dialog_colorpicker.cpp:614
#: dialog_colorpicker.cpp:624
msgid "Hue:"
msgstr "Tom:"
#: dialog_colorpicker.cpp:616
#: dialog_colorpicker.cpp:626
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: dialog_colorpicker.cpp:618
msgid "Lum.:"
msgstr "Lum.:"
#: dialog_colorpicker.cpp:628
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: dialog_colorpicker.cpp:653
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cores"
#: dialog_detached_video.cpp:76
#, c-format
msgid "Video: %s"
msgstr "Vídeo: %s"
#: dialog_dummy_video.cpp:122
msgid "Dummy video options"
msgstr "Opções do vídeo dummy"
#: dialog_dummy_video.cpp:130
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "Padrão xadrez"
#: dialog_dummy_video.cpp:138
msgid "Video resolution:"
msgstr "Resolução do vídeo:"
#: dialog_dummy_video.cpp:146
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: dialog_dummy_video.cpp:150
msgid "Frame rate (fps):"
msgstr "Quadros por segundo (fps):"
#: dialog_dummy_video.cpp:152
msgid "Duration (frames):"
msgstr "Duração (quadros):"
#: dialog_dummy_video.cpp:257
#, c-format
msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "Duração resultante: %d:%02d:%02d.%03d"
#: dialog_dummy_video.cpp:263
msgid "Invalid fps or length value"
msgstr "Valor de FPS ou comprimento inválido"
#: dialog_export.cpp:56
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: dialog_export.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: dialog_export.cpp:90
msgid "Move up"
msgstr "Acima"
#: dialog_export.cpp:91
msgid "Move down"
msgstr "Abaixo"
#: dialog_export.cpp:92
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todas"
#: dialog_export.cpp:93
msgid "Select none"
msgstr "Selecionar nenhuma"
#: dialog_export.cpp:99
msgid "Text encoding:"
msgstr "Codificação de texto:"
#: dialog_export.cpp:116
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: dialog_export.cpp:192
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Exportar arquivo de legendas"
#: dialog_fonts_collector.cpp:80
#: frame_main.cpp:255
msgid "Fonts Collector"
msgstr "Coletor de Fontes"
#: dialog_fonts_collector.cpp:96
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selecionar..."
#: dialog_fonts_collector.cpp:98
#: dialog_fonts_collector.cpp:309
msgid ""
"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
"It will be created if it doesn't exist."
msgstr ""
"Escolha o diretório onde as fontes serão colocadas.\n"
"Ele será criado se não existir."
#: dialog_fonts_collector.cpp:101
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: dialog_fonts_collector.cpp:107
msgid "Check fonts for availability"
msgstr "Checar disponibilidade de fontes"
#: dialog_fonts_collector.cpp:108
msgid "Copy fonts to folder"
msgstr "Copiar fontes para o diretório"
#: dialog_fonts_collector.cpp:109
msgid "Copy fonts to zipped archive"
msgstr "Copiar fontes para o arquivo zipado"
#: dialog_fonts_collector.cpp:110
msgid "Attach fonts to current subtitles"
msgstr "Anexar fontes às legendas atuais"
#: dialog_fonts_collector.cpp:112
msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema"
#: dialog_fonts_collector.cpp:127
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: dialog_fonts_collector.cpp:131
msgid "&Start!"
msgstr "&Iniciar!"
#: dialog_fonts_collector.cpp:195
msgid "Invalid destination."
msgstr "Destino inválido."
#: dialog_fonts_collector.cpp:195
#: dialog_fonts_collector.cpp:204
#: dialog_fonts_collector.cpp:213
#: dialog_kanji_timer.cpp:820
#: dialog_kanji_timer.cpp:822
#: dialog_kanji_timer.cpp:865
#: dialog_options.cpp:238
#: dialog_resample.cpp:217
#: dialog_resample.cpp:221
#: options.cpp:467
#: subs_grid.cpp:686
#: subs_grid.cpp:690
#: subs_grid.cpp:736
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dialog_fonts_collector.cpp:204
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Não foi possível criar diretório de destino."
#: dialog_fonts_collector.cpp:213
msgid "Invalid path for .zip file."
msgstr "Caminho para arquivo .zip inválido."
#: dialog_fonts_collector.cpp:259
msgid "Select archive file name"
msgstr "Escolha o nome do arquivo"
#: dialog_fonts_collector.cpp:259
msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
msgstr "Arquivos Zip (*.zip)|*.zip"
#: dialog_fonts_collector.cpp:267
msgid "Select folder to save fonts on"
msgstr "Escolhe o diretório para salvar as fontes"
#: dialog_fonts_collector.cpp:323
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
"If a folder is entered, a default name will be used."
msgstr ""
"Entre o nome do arquivo zip no qual as fontes serão coletadas.\n"
"Se o caminho for um diretório, um nome padrão será utilizado."
#: dialog_fonts_collector.cpp:393
msgid "Invalid destination directory."
msgstr "Diretório de destino inválido."
#: dialog_fonts_collector.cpp:406
msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
msgstr "Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, dependendo do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e execuções seguintes serão mais rápidas...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:408
msgid "Done collecting font data."
msgstr "Coleta de dados de fontes completa."
#: dialog_fonts_collector.cpp:409
msgid "Scanning file for fonts..."
msgstr "Escaneando arquivo em busca de fontes..."
#: dialog_fonts_collector.cpp:442
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
#: dialog_fonts_collector.cpp:444
msgid "Checking fonts...\n"
msgstr "Checando fontes...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:445
msgid "Copying fonts to folder...\n"
msgstr "Copiando fontes ao diretório...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:446
msgid "Copying fonts to archive...\n"
msgstr "Copiando fontes ao arquivo...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:447
msgid "Attaching fonts to file...\n"
msgstr "Anexando fontes ao arquivo...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished writing to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escrita para %s terminada.\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:469
msgid "Done. All fonts found."
msgstr "Terminado. Todas as fontes foram encontadas."
#: dialog_fonts_collector.cpp:472
msgid "Done. All fonts copied."
msgstr "Terminado. Todas as fontes foram copiadas."
#: dialog_fonts_collector.cpp:477
msgid "font attachment"
msgstr "anexo de fonte"
#: dialog_fonts_collector.cpp:484
msgid "Done. Some fonts could not be found."
msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser encontadas."
#: dialog_fonts_collector.cpp:485
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser copiadas."
#: dialog_fonts_collector.cpp:505
msgid "Not found.\n"
msgstr "Não encontrada.\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:511
msgid "Found.\n"
msgstr "Encontrada.\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:526
#, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "* %s copiada.\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:530