forked from mate-desktop/mate-calc
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
ca.po
4024 lines (3039 loc) · 97.9 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Traducció del Gcalctool de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# Blanca Biosca <[email protected]>, 2003.
# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005-2007.
# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2012.
# Jordi Serratosa <[email protected]>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 08:06+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"
#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "Factoritza"
#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Exponent científic"
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"
#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absolut"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "Exponencial"
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Desa"
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
msgid "Compounding Term"
msgstr "Període compost"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcula"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor actual:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Tipus d'interès periòdic:"
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una "
"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per "
"període compost."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futur:"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciació doble decreixent"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "C_ost:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_Període:"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futur"
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
"a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el "
"termini."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagament periòdic:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Número de períodes:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marge de benefici brut"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
"percentatge brut de benefici desitjat."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marge:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagament periòdic"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
"fan al final de cada període de pagament."
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "_Termini:"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Present Value"
msgstr "Valor actual"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
"iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes "
"de pagament en el termini."
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tipus d'interès periòdic"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor "
"futur, en el número de períodes composts."
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depreciació constant"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Cost:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Salvament:"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de "
"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida "
"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, "
"sobre els quals un actiu es deprecia."
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de "
"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers "
"períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, "
"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "Període de pagament"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futur:"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Rate"
msgstr "Tipus"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Insereix un caràcter"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Insereix un codi de caràcter"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aràcter:"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64 bits"
#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522
#: ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unitats d'_angle:"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Format numèric:"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "Mida de _paraula:"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Mostra els _zeros finals"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Mostra els separadors de _milers"
#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisió"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "El número de dígits a mostrar després del punt decimal"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Mida de paraula"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numèrica"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "La base numèrica"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostra els separadors de milers"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostra els zeros finals"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
"del punt decimal."
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
msgid "Number format"
msgstr "Format numèric"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "El format en el qual es mostraran els números"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "Unitats d'angle"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "Mode del botó"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "El mode del botó"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "Divisa d'origen"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Divisa del càlcul actual"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "Divisa objectiu"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21
msgid "Source units"
msgstr "Unitats d'origen"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Unitats del càlcul actual"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23
msgid "Target units"
msgstr "Unitats objectiu"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual"
#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dírham dels Emirats Àrabs Units"
#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dòlar australià"
#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgar"
#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar de Bahrain"
#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dòlar bruneiès"
#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasiler"
#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula botswanesa"
#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dòlar canadenc"
#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "Franc CFA"
#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suís"
#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso xilè"
#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Iuan xinès"
#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso colombià"
#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona txeca"
#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danesa"
#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar algerià"
#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona estoniana"
#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Lliura esterlina"
#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dòlar de Hong Kong"
#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"
#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Fòrint hongarès"
#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonèsia"
#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nou xéquel israelià"
#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia índia"
#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Rial iranià"
#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Corona islandesa"
#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Ien japonès"
#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sud-coreà"
#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar kuwaitià"
#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge Kazakh"
#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rupia de Sri Lanka"
#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litas lituà"
#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats letó"
#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar libi"
#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rupia de Maurici"
#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicà"
#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malai"
#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"
#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupia nepalesa"
#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dòlar neozelandès"
#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial omanita"
#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nou sol peruà"
#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipí"
#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupia pakistanesa"
#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonès"
#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Riyal de Qatar"
#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nou leu romanès"
#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ruble rus"
#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Riyal saudita"
#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona sueca"
#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dòlar de Singapur"
#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandès"
#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunisià"
#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nova lira turca"
#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD)"
#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "Dòlar dels Estats Units"
#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso uruguaià"
#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Bolívar veneçolà"
#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sud-africà"
#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu"
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Utilització:\n"
" %s — Realitza càlculs matemàtics"
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
" -v, --version Show release version\n"
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
"Opcions d'ajuda:\n"
" -v, --version Mostra la versió de publicació\n"
" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n"
" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n"
" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+"
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
" --class=CLASS Program class as used by the window "
"manager\n"
" --name=NAME Program name as used by the window "
"manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opcions de la GTK+:\n"
" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el "
"gestor de finestres\n"
" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el "
"gestor de finestres\n"
" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n"
" --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n"
" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Opcions de l'aplicació:\n"
" -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Argument desconegut «%s»"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/mate-calc.c:358
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/mate-calc.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Blanca Biosca <[email protected]>\n"
"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
"Joan Duran <[email protected]>"
#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/mate-calc.c:393
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n"
"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
"vostra opció) una versió posterior.\n"
"El mate-calc es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
"Llicència pública general de GNU.\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
"amb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. Program name in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:410
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:414
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986–2010 Els autors del Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:418
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
#: ../src/mate-calc.c:515
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: ../src/mate-calc.c:516
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../src/mate-calc.c:517
msgid "Financial"
msgstr "Financer"
#: ../src/mate-calc.c:518
msgid "Programming"
msgstr "Programació"
#: ../src/mate-calc.c:519
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../src/mate-calc.c:526
msgid "About Calculator"
msgstr "Quant a la Calculadora"
#: ../src/mate-calc.c:527
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/mate-calc.c:528
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:94
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:97
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Número d'Euler"
#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:102
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Mode de subíndex [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:105
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:108
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"