forked from mate-desktop/mate-calc
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
el.po
2534 lines (2027 loc) · 76.3 KB
/
el.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of mate-calc.mate-2-26.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
# kostas full translation
# nikos review 06Sep2003
# kostas:25Jan2004, update
# kostas:23Feb2004, update
# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003.
# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003,2004, 2006, 2008.
# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009, 2010.
# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2010.
# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010.
# Michael Kotsarinis <[email protected]>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <[email protected]>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc.mate-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Αντίστροφο"
#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "Παραγοντοποίηση"
#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "Παραγοντικό"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Εκθετικός αριθμός"
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"
#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Απόλυτη τιμή"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "Δύναμη"
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Αποθήκευση"
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
msgid "Compounding Term"
msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "_Υπολογισμός"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "Τρέχουσα _αξία:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Περιοδικό επι_τόκιο:"
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων ανατοκισμού που απαιτούνται για να "
"ανέλθει η τιμή μιας επένδυσης από την τρέχουσα στη μελλοντική αξία, αν το "
"επιτόκιο είναι σταθερό ανά περίοδο ανατοκισμού."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "_Κόστος:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Ζωή:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "Πε_ρίοδος:"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
msgid "Future Value"
msgstr "Μελλοντική αξία"
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Περιοδική πληρωμή:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "Αριθ_μός περιόδων:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "Περι_θώριο:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Περιοδική πληρωμή"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) του δανείου, αν η πληρωμή "
"των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "Κύρ_ια:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "_Διάρκεια:"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Present Value"
msgstr "Τρέχουσα αξία"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
"αξία της επένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
"περιόδων ανατοκισμού."
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Σταθερή απόσβεση"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Κόστος:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Υπολειμματική αξία:"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη "
"περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της "
"ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των "
"περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στις πρώτες περιόδους από ότι στις τελευταίες. "
"Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια "
"των οποίων συντελείται η απόσβεση."
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "Περίοδος πληρωμής"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Shift Left"
msgstr "Μετατόπιση αριστερά"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
msgid "Shift Right"
msgstr "Μετατόπιση δεξιά"
#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού χαρακτήρα"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Χα_ρακτήρας:"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522
#: ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "Μονάδες _γωνιών:"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Μορφή αριθμών:"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "Μήκος _λέξης:"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών στο τέλος"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού _χιλιάδων"
#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Εκτελεί αριθμητικούς, επιστημονικούς ή εμπορικούς υπολογισμούς"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Τιμή ακρίβειας"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που εμφανίζονται μετά την υποδιαστολή"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Μήκος λέξης"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Το μέγεθος των λέξεων που χρησιμοποιούνται στους υπολογισμούς κατά bit"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Αριθμητική βάση"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "Η αριθμητική βάση"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το διαχωριστικό χιλιάδων στους μεγάλους "
"αριθμούς."
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Καθορίζει το αν θα εμφανίζονται στην οθόνη μηδενικά στο τέλος του "
"κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών."
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
msgid "Number format"
msgstr "Μορφή αριθμών"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Η μορφή στην οποία θα εμφανίζονται οι αριθμοί"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "Μονάδες γωνιών"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "Οι μονάδες γωνιών που θα χρησιμοποιούνται"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "Λειτουργία με κουμπιά"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας με κουμπιά"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "Νόμισμα πηγής"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Νόμισμα του τρέχοντος υπολογισμού"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "Νόμισμα προορισμού"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Νόμισμα στο οποίο θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21
msgid "Source units"
msgstr "Μονάδες προέλευσης"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Μονάδες του τρέχοντος υπολογισμού"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23
msgid "Target units"
msgstr "Μονάδες προορισμού"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Μονάδες στις οποίες θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός"
#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Ντιρχάμ ΗΑΕ"
#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Λεβ Βουλγαρίας"
#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Δηνάριο Μπαχρέιν"
#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Δολάριο Μπρουνέι"
#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Πούλα Μποτσουάνας"
#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Δολάριο Καναδά"
#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "Φράγκο CFA"
#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Φράγκο Ελβετίας"
#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Πέσο Χιλής"
#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Ρενμινμπί γιουάν Κίνας"
#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Πέσο Κολομβίας"
#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Κορόνα Τσεχίας"
#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Κορόνα Δανίας"
#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Δηνάριο Αλγερίας"
#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Κορόνα Εσθονίας"
#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Ευρώ"
#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Λίρα στερλίνα"
#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Δολάριο Χονγκ Κονγκ"
#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Κούνα Κροατίας"
#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Φιορίνι Ουγγαρίας"
#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Ρουπία Ινδονησίας"
#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Νέο σεκέλ Ισραήλ"
#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Ρουπία Ινδίας"
#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Ριάλ Ιράν"
#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Κορόνα Ισλανδίας"
#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Γιεν Ιαπωνίας"
#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "Γουόν Νότιας Κορέας"
#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Δηνάριο Κουβέιτ"
#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Τένγκε Καζακστάν"
#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Ρουπία Σρι Λάνκα"
#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Λίτας Λιθουανίας"
#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Λατς Λετονίας"
#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Δηνάριο Λιβύης"
#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Ρουπία Μαυριτανίας"
#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Πέσο Μεξικού"
#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ρινγκίτ Μαλαισίας"
#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Κορόνα Νορβηγίας"
#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Ρουπία Νεπάλ"
#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Ριάλ του Ομάν"
#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Νέο Σολ του Περού"
#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Πέσο Φιλιππίνων"
#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Ρουπία Πακιστάν"
#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Ζλότι Πολωνίας "
#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Ριγιάλ του Κατάρ"
#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Νέο Λέι Ρουμανίας"
#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ρούβλι Ρωσίας"
#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Ριγιάλ Σαουδικής Αραβίας"
#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Κορόνα Σουηδίας"
#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Δολάριο Σιγκαπούρης"
#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης"
#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Δηνάριο Τυνησίας"
#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Νέα Λίρα Τουρκίας"
#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Δολλάριο T&T (TTD)"
#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "Δολάριο ΗΠΑ"
#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Πέσο Ουρουγουάης"
#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Μπολιβάρ Βενεζουέλας"
#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Ραντ Νότιας Αφρικής"
#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Σφάλμα: ο αριθμός των περιόδων πρέπει να είναι θετικός"
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
" %s — Εκτέλεση μαθηματικών υπολογισμών"
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
" -v, --version Show release version\n"
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
"Επιλογές βοήθειας:\n"
" -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n"
" -h, -?, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n"
" --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n"
" --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+"
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
" --class=CLASS Program class as used by the window "
"manager\n"
" --name=NAME Program name as used by the window "
"manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Επιλογές GTK+:\n"
" --class=CLASS Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
"διαχειριστή παραθύρων\n"
" --name=NAME Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
"διαχειριστή παραθύρων\n"
" --screen=SCREEN Οθόνη X προς χρήση\n"
" --sync Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n"
" --gtk-module=MODULES Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n"
" --g-fatal-warnings Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Επιλογές εφαρμογής:\n"
" -s, --solve <equation> Επίλυση της δοσμένης εξίσωσης"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Το όρισμα --solve πρέπει να ακολουθείται από μία εξίσωση προς επίλυση"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Άγνωστο όρισμα '%s'"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/mate-calc.c:358
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/mate-calc.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n"
"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>\n"
"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n"
"Μιχάλης Κοτσαρίνης <[email protected]>"
#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/mate-calc.c:393
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Το Gcalctool είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και \n"
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης \n"
"GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n"
"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν \n"
"σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n"
"\n"
"Το Gcalctool διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, \n"
"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή \n"
"εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n"
"Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας \n"
"Χρήσης GNU.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n"
"Χρήσης GNU μαζί με το Gcalctool. Αν όχι, γράψτε στο Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n"
"USA"
#. Program name in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:410
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:414
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986–2010 Οι συγγραφείς του Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:418
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Αριθμομηχανή με εμπορικές και επιστημονικές λειτουργίες."
#: ../src/mate-calc.c:515
msgid "Basic"
msgstr "Βασική"
#: ../src/mate-calc.c:516
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένη"
#: ../src/mate-calc.c:517
msgid "Financial"
msgstr "Εμπορική"
#: ../src/mate-calc.c:518
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματιστική"
#: ../src/mate-calc.c:519
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: ../src/mate-calc.c:526
msgid "About Calculator"
msgstr "Περί Αριθμομηχανή"
#: ../src/mate-calc.c:527
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: ../src/mate-calc.c:528
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:94
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "π [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button