-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
bg.po
486 lines (386 loc) · 14.5 KB
/
bg.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# Bulgarian translation of regexxer.
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2005.
# Yavor Doganov <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Търсене и замяна с регулярни изрази"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Инструмент за търсене (regexxer)"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
msgid "Current-match color"
msgstr "Цвят на текущото съвпадение"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Запасна таблица"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "Match color"
msgstr "Цвят на съвпаденията"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
"a complete list of possible values."
msgstr ""
"Име на кодовата таблица, която да се използва, ако файлът не може да се "
"прочете нито с Уникод, нито с кодовата таблица на текущия локал. Използвайте "
"„iconv --list“ за пълен списък с възможните стойности."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
msgid "Text view font"
msgstr "Шрифт за редактора"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr "Фонов цвят за отбелязване на съвпаденията с търсения израз."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Фонов цвят за отбелязване на текущо избраното съвпадение с търсения израз."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Шрифтът, използван в текстовия редактор."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
msgid ""
"The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
"“both”, and “both-horiz”."
msgstr ""
"Видът на лентата с инструменти на програмата. Възможните стойности са "
"„icons“, „text“, „both“ и „both-horiz“."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
msgid "Toolbar style"
msgstr "Вид на лентата с инструменти"
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Неуспех при прочитането на файла:"
#: ../src/filetree.cc:80
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/filetree.cc:99
msgid "#"
msgstr "бр."
#: ../src/filetree.cc:530
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "Грешка при запазване на файла „%1“: %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "„%1“ изглежда е двоичен файл."
#: ../src/main.cc:77
msgid "Save _all"
msgstr "Запазване на _всички"
#: ../src/main.cc:134
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Намиране на файлове, отговарящи на ШАБЛОН"
#: ../src/main.cc:134
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/main.cc:136
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Без включване на подпапките"
#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Търсене и в скритите файлове"
#: ../src/main.cc:140
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Намиране на текст, отговарящ на РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
#: ../src/main.cc:140
msgid "REGEX"
msgstr "РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
#: ../src/main.cc:142
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Намиране само на първото съвпадение на ред"
#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Съвпадение без чувствителност към регистъра"
#: ../src/main.cc:146
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Замяна на съвпаденията с НИЗ"
#: ../src/main.cc:146
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
#: ../src/main.cc:148
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Извеждане на съвпадащи местоположения на стандартния изход"
#: ../src/main.cc:150
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Без автоматично започване на търсенето"
#: ../src/main.cc:152
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[ПАПКА]"
#: ../src/mainwindow.cc:413
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Някои файлове още не са запазени.\n"
"Да бъде ли все пак спряна програмата?"
#: ../src/mainwindow.cc:427
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Някои файлове още не са запазени.\n"
"Да се продължи ли въпреки това?"
#: ../src/mainwindow.cc:455
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Шаблонът за търсене на файл не е правилен."
#: ../src/mainwindow.cc:461
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Грешки при търсенето:"
#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Грешки при запазването:"
#: ../src/mainwindow.cc:854
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ясен Праматаров <[email protected]>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: ../src/pcreshell.cc:62
msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
msgstr ""
"Използването на последователността \\C за откриване на отделен байт не се "
"поддържа."
#: ../src/pcreshell.cc:84
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
"%3"
msgstr ""
"Грешка в регулярния израз около „%1“ (индекс %2):\n"
"%3"
#: ../src/pcreshell.cc:89
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка в регулярния израз:\n"
"%1"
#: ../src/pcreshell.cc:171
msgid ""
"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
"engine."
msgstr ""
"Достигнато е вътрешното ограничение за рекурсивно търсене на системата за "
"регулярни изрази."
#: ../src/prefdialog.cc:249
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "„%1“ не е правилна кодова таблица."
#: ../src/statusline.cc:263
msgid "Stop"
msgstr "Прекъсване"
#: ../src/statusline.cc:270
msgid "File:"
msgstr "Файлове:"
#: ../src/statusline.cc:273
msgid "Match:"
msgstr "Съвпадения:"
#: ../src/statusline.cc:284
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Отмяна на действащото търсене"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
"Шаблон за име на файл, както се използва в системната обвивка. Символни "
"класове [ab] и изрази със скоби в стила на csh {a,b} са сред поддържаните "
"изрази."
#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Регулярен израз със синтаксис на Пърл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
msgid "Backward"
msgstr "Предишно"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
msgid "File backward"
msgstr "Файл назад"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
msgid "File forward"
msgstr "Файл напред"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Намиране на всички файлове, отговарящи на шаблона"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Намиране на всички съвпадения на регулярния израз"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Намиране на всички възможни съвпадения на ред"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "Намиране на _файлове"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Папка:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Следващо"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
msgid "Go to next match"
msgstr "Преход към следващото съвпадение"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
msgid "Go to previous match"
msgstr "Преход към предишното съвпадение"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Преход към следващия съвпадащ файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Преход към предишния съвпадащ файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Преглед на замяната"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Включване и на подпапките"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
msgid "Replace _current"
msgstr "Замяна на _текущото"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Замяна на всички съвпадения във всички файлове"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Замяна на всички съвпадения в текущия файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
msgid "Replace current match"
msgstr "Замяна на текущото съвпадение"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
msgid "Replace in _all files"
msgstr "Замяна във _всички файлове"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
msgid "Replace in _this file"
msgstr "Замяна в т_ози файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
msgid "Replace:"
msgstr "Замяна с:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
msgid "Search:"
msgstr "Търсене на:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
"\\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"Новият низ за замяна. Както и в Пърл, можете да обработвате части от "
"съвпадението с използване на $1, $2, и т.н. или дори $+, $&, $` и $'. "
"Операторите \\l, \\u, \\L, \\U и \\E също се поддържат."
#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
msgid "_All files"
msgstr "_Всички файлове"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
msgid "_Match"
msgstr "_Съвпадение"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
msgid "_Next file"
msgstr "_Следващ файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
msgid "_Previous file"
msgstr "_Предишен файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
msgid "_This file"
msgstr "Т_ози файл"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
msgid "hidden"
msgstr "и скрити"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
msgid "recursive"
msgstr "в подпапките"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Цвят на _текущото съвпадение:"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "_Запасна таблица:"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
msgid ""
"Icons only\n"
"Text only\n"
"Icons and text\n"
"Both horizontal"
msgstr ""
"Само икони\n"
"Само текст\n"
"Икони и текст\n"
"Текст до иконите"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Кодовата таблица на текущия локал"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
msgid "Tool_bar style:"
msgstr "Вид на _лентата с инструменти:"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
msgid "_File access"
msgstr "_Файлов достъп"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_Изглед"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
msgid "_Match color:"
msgstr "_Цвят на съвпаденията:"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Шрифт "
#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"Програмата опитва да прочете файла със следните кодови таблици, преди да се "
"откаже с грешка:"