-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsv.po
559 lines (434 loc) · 13.6 KB
/
sv.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
# Swedish messages for regexxer.
# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <[email protected]>, 2004.
# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2009, 2011.
# Anders Jonsson <[email protected]>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer sökverktyg"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1183
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Sök och ersätt med hjälp av reguljära uttryck"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr "Filmönster"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr "Lista över fördefinierade mönster tillgängliga i \"Mönster\"-posten."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Reguljära uttrycksmönster"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "Lista över senaste mönster använda för \"Regex\"-posten."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "Lista över senaste mönster använda för \"Ersättning\"-posten."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Typsnitt för textvy"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Typsnittet som används i filredigeraren."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Matchningsfärg"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Bakgrundsfärgen som används för att framhäva träffar från sökuttrycket."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Färg för aktuell träff"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Bakgrundsfärgen som används för att framhäva aktuellt markerad träff från "
"sökuttrycket."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Teckenkodning att falla tillbaka på"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Namn på teckenkodning att använda om en fil inte är läsbar i varken UTF-8 "
"eller teckenuppsättningen som angivits av aktuell lokal. Prova med \"iconv --"
"list\" för en komplett lista av möjliga värden."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "fönsterbredd"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "Bredden för fönstret."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "fönsterhöjd"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "Höjden för fönstret."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "fönstrets x-position"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "X-koordinaten för fönstret."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "fönstrets y-position"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "Y-koordinaten för fönstret."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "fönstermaximering"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Visa radnummer"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Huruvida radnummer ska visas i textvyn."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Huruvida aktuell rad ska färgmarkeras i textvyn."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatisk indragning"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Huruvida automatisk indragning ska aktiveras i textvyn."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Rita ut mellanslag"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Vilken typ av mellanslag som ska ritas ut i textvyn."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Kan inte läsa fil:"
#: ../src/filetree.cc:60
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/filetree.cc:79
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:508
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "Misslyckades med att spara filen \"%1\": %2"
#: ../src/filetree.cc:924
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "\"%1\" verkar vara en binärfil."
#: ../src/main.cc:78 ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "Spara _alla"
#: ../src/main.cc:135
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Hitta filer som matchar MÖNSTER"
#: ../src/main.cc:135
msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER"
#: ../src/main.cc:137
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Gå inte rekursivt in i underkataloger"
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Hitta även dolda filer"
#: ../src/main.cc:141
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Hitta text som matchar REGUTR"
#: ../src/main.cc:141
msgid "REGEX"
msgstr "REGUTR"
#: ../src/main.cc:143
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Hitta endast första träffen på en rad"
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Utför skiftlägesokänslig matchning"
#: ../src/main.cc:147
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Ersätt träffar med STRÄNG"
#: ../src/main.cc:147
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"
#: ../src/main.cc:149
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Skriv ut träffplats till standard ut"
#: ../src/main.cc:151
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Starta inte sökningen automatiskt"
#: ../src/main.cc:153
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[MAPP]"
#: ../src/mainwindow.cc:713
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Vissa filer har inte sparats ännu.\n"
"Avsluta ändå?"
#: ../src/mainwindow.cc:727
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vissa filer har inte sparats ännu.\n"
"Fortsätta ändå?"
#: ../src/mainwindow.cc:757
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Filsökmönstret är ogiltigt."
#: ../src/mainwindow.cc:763
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Följande fel inträffade under sökningen:"
# Sparandet?
#: ../src/mainwindow.cc:1032
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Följande fel inträffade under sparning:"
#: ../src/mainwindow.cc:1189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <[email protected]>\n"
"Christian Rose\n"
"Anders Jonsson <[email protected]>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<[email protected]>."
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "\"%1\" är inte en giltig teckenkodning."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "Träff:"
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Avbryter den körande sökningen"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "Å_ngra"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "Föregående fil"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Nästa fil"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
msgid "Replace current"
msgstr "Ersätt aktuell"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
msgid "Replace in this file"
msgstr "Ersätt i denna fil"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
msgid "Replace in all files"
msgstr "Ersätt i alla filer"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Spara alla"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "Ma_pp:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "rekursiv"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Gå rekursivt in i underkataloger"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "dold"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Hitta alla filer som matchar filnamnsmönstret"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Sök fi_ler"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Ersätt:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Hitta alla möjliga träffar på en rad"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Hitta alla som matchar det reguljära uttrycket"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Ett reguljärt uttryck i Perl-syntax"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"Den nya strängen att ersätta. Precis som i Perl kan du referera till delar "
"av träffen med $1, $2, etc. eller även $+, $&, $` och $'. Operanderna "
"\\l, \\u, \\L, \\U och \\E stöds också."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Förhandsvisning av ersättningen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Ersätt aktuell träff"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Denna fil"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Ersätt alla träffar i den aktuella filen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Alla filer"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Ersätt alla träffar i alla filer"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Fil _baklänges"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Gå till föregående matchande fil"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Baklänges"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Gå till föregående träff"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Gå till nästa träff"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "Fil framåt"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Gå till nästa matchande fil"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Endast ikoner"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner och text"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "Båda horisontellt"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Typsnitt för textvyn:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
msgid "_Match color:"
msgstr "Mat_chningsfärg:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Aktuell _matchande färg:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_Utseende och känsla"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer försöker att läsa en fil i följande teckenkodningar före den ger "
"upp:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Teckenkodning att falla tillbaka på:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Teckenkodningen som angivits av aktuell lokal"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
msgid "_File access"
msgstr "_Filåtkomst"