-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgu.po
498 lines (388 loc) · 14.4 KB
/
gu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# translation of regexxer.HEAD.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ankit Patel <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 16:39+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "નિયમિત સમીકરણોની મદદથી શોધો અને બદલો"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer શોધ સાધન"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
msgid "Current-match color"
msgstr "વર્તમાન બંધબેસતા માટેનો રંગ"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
msgid "Fallback encoding"
msgstr "ફોલબેક એનકોડીંગ"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "Match color"
msgstr "રંગ સરખાવો"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
"a complete list of possible values."
msgstr ""
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
msgid "Text view font"
msgstr "લખાણ દર્શન ફોન્ટ"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr "શોધ સમીકરણના બંધબેસતાઓને પ્રકાશિત કરવા માટે પાશ્વ ભાગનો રંગ વપરાય છે."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"શોધ સમીકરણના વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ બંધબેસતાને પ્રકાશિત કરવા માટે પાશ્વ ભાગનો રંગ વપરાય છે."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "ફાઈલ સંપાદકમાં વપરાતા ફોન્ટ."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
msgid ""
"The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
"“both”, and “both-horiz”."
msgstr ""
"કાર્યક્રમની સાધનપટ્ટીની શૈલી. \"ચિહ્નો\", \"લખાણ\", \"બંને\", અને \"બંને-આડા\"એ શક્ય "
"કિંમતો છે."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી"
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:"
#: ../src/filetree.cc:80
msgid "File"
msgstr "ફાઈલ"
#: ../src/filetree.cc:99
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:530
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "ફાઈલ “%1” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1” એ બાઈનરી ફાઈલ હોય એવું લાગે છે."
#: ../src/main.cc:77
msgid "Save _all"
msgstr "બધું સંગ્રહો (_a)"
#: ../src/main.cc:134
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "ફાઈલોને સરખાવતી ભાત શોધો"
#: ../src/main.cc:134
msgid "PATTERN"
msgstr "ભાત"
#: ../src/main.cc:136
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "ઉપડિરેક્ટરીઓમાં ફરો નહિં"
#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
msgid "Also find hidden files"
msgstr "છુપી ફાઈલો પણ શોધી છે"
#: ../src/main.cc:140
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:140
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#: ../src/main.cc:142
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "લીટીમાં માત્ર પ્રથમ બંધબેસતું જ શોધો"
#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ સરખામણી કરો"
#: ../src/main.cc:146
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "બંધબેસતાઓને શબ્દમાળા સાથે બદલો"
#: ../src/main.cc:146
msgid "STRING"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: ../src/main.cc:148
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "પ્રમાણભૂત આઉટપુટ પર બંધબેસતી જગ્યાઓ છાપો"
#: ../src/main.cc:150
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "આપોઆપ શોધ શરુ કરો નહિં"
#: ../src/main.cc:152
msgid "[FOLDER]"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.cc:413
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"અમુક ફાઈલો હજુ સુધી સંગ્રહાયેલી નથી.\n"
"કોઈપણ રીતે બહાર નીકળવું છે?"
#: ../src/mainwindow.cc:427
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"અમુક ફાઈલો હજુ સુધી સંગ્રહાયેલી નથી.\n"
"શું કોઈપણ રીતે ચાલુ રાખવું છે?"
#: ../src/mainwindow.cc:455
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "ફાઈલ શોધવા માટેની ભાત અમાન્ય છે."
#: ../src/mainwindow.cc:461
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "શોધ દરમ્યાન નીચેની ભૂલો ઉદ્દભવી:"
#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "સંગ્રહ કરતી વખતે નીચેની ભૂલો ઉદ્દભવી:"
#: ../src/mainwindow.cc:854
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <[email protected]>"
#: ../src/pcreshell.cc:62
msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
msgstr ""
#: ../src/pcreshell.cc:84
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
"%3"
msgstr ""
"“%1” માં નિયમિત સમીકરણમાં ભૂલ (અનુક્રમ %2):\n"
"%3"
#: ../src/pcreshell.cc:89
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression:\n"
"%1"
msgstr ""
"નિયમિત સમીકરણમાં ભૂલ:\n"
"%1"
#: ../src/pcreshell.cc:171
msgid ""
"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
"engine."
msgstr ""
#: ../src/prefdialog.cc:249
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "“%1” એ માન્ય એનકોડીંગ નથી."
#: ../src/statusline.cc:263
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../src/statusline.cc:270
msgid "File:"
msgstr "ફાઈલ:"
#: ../src/statusline.cc:273
msgid "Match:"
msgstr "સરખાવો:"
#: ../src/statusline.cc:284
msgid "Cancels the running search"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
msgid "Backward"
msgstr "પાછુ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
msgid "File backward"
msgstr "ફાઈલમાં પાછું"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
msgid "File forward"
msgstr "ફાઈલમાં આગળ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "બધી ફાઈલો શોધો કે જે ફાઈલનામની ભાતને સરખાવે"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "નિયમિત સમીકરણના બધા બંધબેસતાઓ શોધો"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "લીટીમાં બધા શક્યા સરખા શોધો"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "ફાઈલો શોધો (_l)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "ફોલ્ડર (_d):"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
msgid "Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
msgid "Go to next match"
msgstr "પછીના બંધબેસતા પર જાઓ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
msgid "Go to previous match"
msgstr "પહેલાના બંધબેસતા પર જાઓ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "પછીની બંધબેસતી ફાઈલ પર જાઓ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "પહેલાની બંધબેસતી ફાઈલ પર જાઓ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
msgid "Pattern:"
msgstr "ભાત:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
msgid "Preview of the substitution"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
msgid "Replace _current"
msgstr "વર્તમાનને બદલો (_c)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "બધી ફાઈલોમાં બધા બંધબેસતાઓને બદલો"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલમાં બધા બંધબેસતાઓને બદલો"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
msgid "Replace current match"
msgstr "વર્તમાન બંધબેસતાઓને બદલો"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
msgid "Replace in _all files"
msgstr "બધી ફાઈલોમાં બદલો (_a)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
msgid "Replace in _this file"
msgstr "આ ફાઈલમાં બદલો (_t)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
msgid "Replace:"
msgstr "બદલો:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
msgid "Search:"
msgstr "શોધો:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
"\\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
msgid "_All files"
msgstr "બધી ફાઈલો (_A)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
msgid "_Match"
msgstr "સરખાવો (_M)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
msgid "_Next file"
msgstr "પછીની ફાઈલ (_N)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
msgid "_Previous file"
msgstr "પહેલાની ફાઈલ (_P)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
msgid "_Replace"
msgstr "બદલો (_R)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
msgid "_This file"
msgstr "આ ફાઈલ (_T)"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
msgid "hidden"
msgstr "છુપાયેલ"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
msgid "recursive"
msgstr "પુનરાવર્તી"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
msgid "1."
msgstr "૧."
#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
msgid "2."
msgstr "૨."
#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
msgid "3."
msgstr "૩."
#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "વર્તમાન સરખો રંગ (_u):"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "ફોલબેક એનકોડીંગ (_e):"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
msgid ""
"Icons only\n"
"Text only\n"
"Icons and text\n"
"Both horizontal"
msgstr ""
"માત્ર ચિહ્નો\n"
"માત્ર લખાણ\n"
"ચિહ્નો અને લખાણ\n"
"બંને આડા"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "વર્તમાન લોકેલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ સંગ્રહપદ્ધતિ"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
msgid "Tool_bar style:"
msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી (_b):"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
msgid "_File access"
msgstr "ફાઈલ વાપરો (_F)"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "જુઓ અને અનુભવો (_L)"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
msgid "_Match color:"
msgstr "રંગ સરખાવો (_M):"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
msgid "_Text view font:"
msgstr "લખાણ દર્શન ફોન્ટ (_T):"
#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "વિશે (_A)"
#~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
#~ msgstr "[વિકલ્પ]... [ફોલ્ડર]"
#~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
#~ msgstr "વધુ જાણકારી માટે “regexxer --help” ને વાપરી જુઓ."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#~ msgid "About regexxer"
#~ msgstr "regexxer વિશે"
#~ msgid "The application icon of regexxer"
#~ msgstr "regexxer નું કાર્યક્રમ ચિહ્ન"
#~ msgid "regexxer icon"
#~ msgstr "regexxer ચિહ્ન"
#~ msgid "translated by"
#~ msgstr "દ્વારા ભાષાંતરિત થયેલું છે"
#~ msgid "written by"
#~ msgstr "દ્વારા લખાયેલું છે"
#~ msgid "The directory to be searched"
#~ msgstr "શોધવા માટેની ડિરેક્ટરી"