-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtr.po
557 lines (431 loc) · 13.8 KB
/
tr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Turkish translation for regexxer.
# Copyright (C) 2015 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Simge Sezgin <[email protected]>, 2015.
# Muhammet Kara <[email protected]>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1428417468.000000\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer Arama Aracı"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanarak arayın ve değiştirin"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr "Dosya Desenleri"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr "'Desen' girdisinde önceden tanımlanmış desenlerin listesi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Düzenli İfade Desenleri"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "'Düzenli İfade' girdisinde, son kullanılan desenlerin listesi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "'Yerine Koyma' girdisinde, son kullanılan desenlerin listesi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Metin görünüm yazı tipi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Dosya düzenleyicisinde kullanılan yazı tipi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Eşleşme rengi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Arama ifadesindeki eşleşmeleri vurgulamak için kullanılan arka plan rengi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Eşleşme rengi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Arama ifadesiyle eşleşen, seçilmiş eşleşen ifadeyi vurgulamak için "
"kullanılacak olan arkaplan rengi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Yedek kodlaması"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"UTF-8 veya mevcut yerel tarafından belirtilmiş kod kümesindeki dosya "
"okunabilir değilse kullanılacak olan karakter kodlamasının adı. Uygun "
"değerlerin tüm listesini için \"iconv --list\" çalıştırmayı deneyin. "
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "pencere genişliği"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "Pencerenin genişliği."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "pencere yüksekliği"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "Pencerenin yüksekliği."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "pencere x konumu"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "Pencerenin X koordinatı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "pencere y konumu"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "Pencerenin Y koordinatı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "pencere büyütme"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Pencerenin büyük olup olmadığı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Satır numaralarını göster"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Metin görünümünde satır numaralarının görünüp görünmeyeceği."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Mevcut satırı vurgula"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Metin görünümünde mevcut satırının vurgulanıp vurgulanmayacağı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Otomatik girintileme"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Metin görünümünde otomatik girintilemenin olup olmayacağı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Boşlukları çiz"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Metin görnümünde hangi tür boşlukların çizileceği."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Dosya okunamıyor:"
#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:519
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "“%1” dosyası kaydedilemedi: %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1“ ikilik bir dosya gibi görünüyor."
#: ../src/main.cc:101
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "DESEN ile eşleşen dosyaları bul"
#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
#: ../src/main.cc:103
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Alt dizinlerin içine girme"
#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları da bul"
#: ../src/main.cc:107
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "DUZENLİ_İFADE ile eşleşen metni bul"
#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr "DUZENLİ_İFADE"
#: ../src/main.cc:109
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Bir satırdaki sadece ilk eşleşeni bul"
#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Büyük/Küçük harf duyarlı olmayan eşleşme yap"
#: ../src/main.cc:113
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "DİZGE ile eşleşenleri değiştir"
#: ../src/main.cc:113
msgid "STRING"
msgstr "DİZGE"
#: ../src/main.cc:115
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Eşleşme konumunu starndart çıktıya yazdır"
#: ../src/main.cc:117
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Aramayı otomatik olarak başlatma"
#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[KLASÖR]"
#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Bazı dosyalar henüz kaydedilmiş değil.\n"
"Yine de çıkılsın mı?"
#: ../src/mainwindow.cc:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../src/mainwindow.cc:722
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Bazı dosyalar henüz kaydedilmiş değil.\n"
"Yine de devam edilsin mi?"
#: ../src/mainwindow.cc:752
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Dosya arama deseni geçersiz."
#: ../src/mainwindow.cc:758
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Arama sırasında şu hatalar oluştur:"
#: ../src/mainwindow.cc:1027
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Kaydetme sırasında şu hatalar oluştu:"
#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr "Kaan Özdinçer <[email protected]>"
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "“%1” geçerli bir kodlama değil."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "Eşleştir:"
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Çalışan aramadan çıkar"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "_Tümünü kaydet"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "Önceki dosya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Sonraki dosya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
msgid "Replace current"
msgstr "Mevcut olan değiştir"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
msgid "Replace in this file"
msgstr "Bu dosyada değiştir"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
msgid "Replace in all files"
msgstr "Tüm dosyalarda değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Tümünü kaydet"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "Kla_sör:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Desen:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "Yinelemeli"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Alt dizinlerin de içine gir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Dosya adı deseni ile eşleşen tüm dosyaları bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Dos_yaları bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Değiştir:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Bir satırdaki tüm muhtemel eşleşmeleri bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşenlerin tümünü bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Perl sözdiziminde bir düzenli ifade"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"Yerine geçecek yeni dizge. Perl de, $1, $2 vs. veya $+, $&, $` and $' "
"kullanarak eşleşmenin bölümlerine ulaşabilirsiniz. \\l, \\u, \\L, \\U ve \\E "
"operatörleri bunların hepsini sağlarlar."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Yer değiştirmenin ön izlemesi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Mevcut eşleşmeyi değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Bu dosya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Mevcut dosyadaki tüm eşleşmeleri değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Tüm dosyalar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Tüm dosyalardaki tüm eşleşmeleri değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Gerideki dosya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Önceki eşleşen dosyaya git"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Geri"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Önceki eşleşmeye git"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Sonraki eşleşmeye git"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "İlerideki dosya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Sonraki eşleşen dosyaya git"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Sadece simgeler"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Sadece metin"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Simgeler ve metin"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "İkiside yatay"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Metin görünüm yazı tipi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
msgid "_Match color:"
msgstr "_Eşleşme rengi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Me_vcut eşleşme rengi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "G_örünüm"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer çalışmayı bırakmadan önce, şu kodlamayı deneyerek dosyayı açmaya "
"çalışır:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Yedek _kodlama:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Mevcut yerel tarafından belirtilmiş kodlama"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
msgid "_File access"
msgstr "_Dosya erişimi"