Skip to content

Commit

Permalink
Reformat ja/LC_MESSAGES/cms.po.
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
qnighy authored and stefano-maggiolo committed Feb 9, 2017
1 parent 7f1ffb1 commit 9f641b9
Showing 1 changed file with 52 additions and 53 deletions.
105 changes: 52 additions & 53 deletions cms/locale/ja/LC_MESSAGES/cms.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"Your submission exceeded the time limit while compiling. This might be "
"caused by an excessive use of C++ templates, for example."
msgstr ""
"提出されたファイルのコンパイルが制限時間内に終わりませんでした。"
"原因として C++ テンプレートの多用などが考えられます。"
"提出されたファイルのコンパイルが制限時間内に終わりませんでした。原因として C+"
"+ テンプレートの多用などが考えられます。"

#, python-format
msgid ""
Expand All @@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and "
"in turn by an excessive use of C++ templates, for example."
msgstr ""
"提出されたファイルのコンパイルは強制終了されました。"
"原因としてさまざまなものが考えられますが、例えば C++ テンプレートの多用など"
"によるコンパイル時のメモリ制限の超過が原因かもしれません。"
"提出されたファイルのコンパイルは強制終了されました。原因としてさまざまなもの"
"が考えられますが、例えば C++ テンプレートの多用などによるコンパイル時のメモリ"
"制限の超過が原因かもしれません。"

msgid "Output is correct"
msgstr "出力は正しいです"
Expand All @@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "提出されたプログラムはファイル %s を生成しません

msgid "Your submission ran, but did not write on the correct output file"
msgstr ""
"提出されたプログラムは正常終了しましたが、"
"指定されたファイルへの出力がありませんでした。"
"提出されたプログラムは正常終了しましたが、指定されたファイルへの出力がありま"
"せんでした。"

msgid "Execution timed out"
msgstr "CPU時間制限超過"
Expand All @@ -101,55 +101,54 @@ msgid ""
"CPU time visible in the submission details might be much smaller than the "
"time limit."
msgstr ""
"提出されたプログラムの実行が実時間の制限を超えました。"
"原因として、ソースコード中の未定義動作やバッファオーバーフローなどが"
"考えられます。詳細ページに表示される実行時間は実時間ではなく"
" CPU 時間であるため、時間制限より小さくなりうることに注意してください。"
"提出されたプログラムの実行が実時間の制限を超えました。原因として、ソースコー"
"ド中の未定義動作やバッファオーバーフローなどが考えられます。詳細ページに表示"
"される実行時間は実時間ではなく CPU 時間であるため、時間制限より小さくなりうる"
"ことに注意してください。"

#, python-format
msgid ""
"Execution killed with signal %d (could be triggered by violating memory "
"limits)"
msgstr ""
"提出されたプログラムはシグナル %d によって強制終了されました "
"(メモリ制限超過が原因かもしれません)"
"提出されたプログラムはシグナル %d によって強制終了されました (メモリ制限超過"
"が原因かもしれません)"

msgid ""
"Your submission was killed with the specified signal. Among other things, "
"this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the "
"reason, the memory usage visible in the submission details is the usage "
"before the allocation that caused the signal."
msgstr ""
"提出されたプログラムは強制終了されました。原因としてさまざまなものが"
"考えられますが、例えばメモリ制限の超過が原因かもしれません。"
"もしメモリ制限の超過によって強制終了された場合には、"
"詳細ページに表示される消費メモリの量が、メモリ制限を超える直前に"
"消費していたメモリの量を示していることに注意してください。"
"提出されたプログラムは強制終了されました。原因としてさまざまなものが考えられ"
"ますが、例えばメモリ制限の超過が原因かもしれません。もしメモリ制限の超過に"
"よって強制終了された場合には、詳細ページに表示される消費メモリの量が、メモリ"
"制限を超える直前に消費していたメモリの量を示していることに注意してください。"

#, python-format
msgid "Execution killed because of forbidden syscall %s"
msgstr ""
"禁止されているシステムコール %s を使用したため、"
"提出されたプログラムは強制終了されました。"
"禁止されているシステムコール %s を使用したため、提出されたプログラムは強制終"
"了されました。"

msgid ""
"Your submission was killed because it tried to use the forbidden syscall "
"specified in the message."
msgstr ""
"禁止されているシステムコールを呼び出そうとしたため、"
"提出されたプログラムは強制終了されました。"
"禁止されているシステムコールを呼び出そうとしたため、提出されたプログラムは強"
"制終了されました。"

msgid "Execution killed because of forbidden file access"
msgstr ""
"禁止されているファイルアクセスを行ったため、"
"提出されたプログラムは強制終了されました。"
"禁止されているファイルアクセスを行ったため、提出されたプログラムは強制終了さ"
"れました。"

msgid ""
"Your submission was killed because it tried to read or write a forbidden "
"file."
msgstr ""
"禁止されているファイルへの読み込みまたは書き込みを行おうとしたため、"
"提出されたプログラムは強制終了されました。"
"禁止されているファイルへの読み込みまたは書き込みを行おうとしたため、提出され"
"たプログラムは強制終了されました。"

msgid "Execution failed because the return code was nonzero"
msgstr ""
Expand All @@ -158,8 +157,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your submission failed because it exited with a return code different from 0."
msgstr ""
"提出されたプログラムはゼロではない戻り値を返したため、"
"正常終了することができませんでした。"
"提出されたプログラムはゼロではない戻り値を返したため、正常終了することができ"
"ませんでした。"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"
Expand Down Expand Up @@ -412,13 +411,12 @@ msgstr "提出されたアーカイブを開くことができませんでした

msgid "Cannot recognize submission's language."
msgstr ""
"提出されたファイルがどのプログラミング言語で"
"書かれているか判定することができません。"
"提出されたファイルがどのプログラミング言語で書かれているか判定することができ"
"ません。"

msgid "All sources must be in the same language."
msgstr ""
"全てのソースコードは同じプログラミング言語で"
"書かれている必要があります。"
"全てのソースコードは同じプログラミング言語で書かれている必要があります。"

#, python-format
msgid "Language %s not allowed in this contest."
Expand Down Expand Up @@ -684,8 +682,8 @@ msgid ""
"disqualification."
msgstr ""
"コンテスト管理システム (CMS) の内部に干渉したり、改竄しようとする試み (例え"
"ば、URL を改変してサーバー内を探索すること) は、不正行為とみなされて失格の"
"原因となる可能性があるので、注意してください。"
"ば、URL を改変してサーバー内を探索すること) は、不正行為とみなされて失格の原"
"因となる可能性があるので、注意してください。"

msgid ""
"If you encountered this error during normal usage, please notify the contest "
Expand Down Expand Up @@ -731,8 +729,8 @@ msgid ""
"Your score for each task will be the maximum among the tokened submissions "
"and the last one."
msgstr ""
"各課題の得点として、トークンを使用した全ての提出および最後の提出によって"
"得た得点のうち、最大のものが採用されます。"
"各課題の得点として、トークンを使用した全ての提出および最後の提出によって得た"
"得点のうち、最大のものが採用されます。"

msgid "You have a distinct set of tokens for each task."
msgstr "課題ごとに別々のトークンが与えられます。"
Expand All @@ -750,15 +748,15 @@ msgid ""
"You have two types of tokens: a set of <em>contest-tokens</em> shared among "
"all tasks and a distinct set of <em>task-tokens</em> for each task."
msgstr ""
"全ての課題で共通の<em>コンテストトークン</em>と、"
"課題ごとに別々の<em>課題トークン</em>の二種類のトークンが与えられます。"
"全ての課題で共通の<em>コンテストトークン</em>と、課題ごとに別々の<em>課題トー"
"クン</em>の二種類のトークンが与えられます。"

msgid ""
"You can see the detailed result of a submission by using two tokens on it, "
"one of each type."
msgstr ""
"提出に対する結果の詳細は、二種類のトークンを一つずつ、"
"合計二つのトークンを使用することによって見ることができます。"
"提出に対する結果の詳細は、二種類のトークンを一つずつ、合計二つのトークンを使"
"用することによって見ることができます。"

#, python-format
msgid "You can submit at most %(submissions)s solutions during this contest."
Expand All @@ -773,8 +771,8 @@ msgid ""
"Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted "
"time frame of %(per_user_time)s."
msgstr ""
"それぞれのユーザーは連続する%(per_user_time)sの時間枠の間、"
"競技に参加する (すなわち、解答を提出する) ことができます。"
"それぞれのユーザーは連続する%(per_user_time)sの時間枠の間、競技に参加する (す"
"なわち、解答を提出する) ことができます。"

msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame."
msgstr ""
Expand All @@ -785,8 +783,8 @@ msgid ""
"Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or "
"until the end of the contest, whatever comes first."
msgstr ""
"時間枠が始まったら、時間枠の終了かコンテストそのものの終了のうち早いほうが"
"来るまでの間、解答を提出することができます。"
"時間枠が始まったら、時間枠の終了かコンテストそのものの終了のうち早いほうが来"
"るまでの間、解答を提出することができます。"

msgid "By clicking on the button below you can start your time frame."
msgstr "このボタンをクリックすると、あなたの時間枠が始まります。"
Expand All @@ -799,15 +797,15 @@ msgid ""
"You can submit solutions until the end of the time frame or until the end of "
"the contest, whatever comes first."
msgstr ""
"時間枠の終了かコンテストそのものの終了のうち早いほうが来るまでの間、"
"解答を提出することができます。"
"時間枠の終了かコンテストそのものの終了のうち早いほうが来るまでの間、解答を提"
"出することができます。"

#, python-format
msgid ""
"You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it."
msgstr ""
"あなたの時間枠は %(start_time)s に始まりました。"
"この時間枠は既に終了しています。"
"あなたの時間枠は %(start_time)s に始まりました。この時間枠は既に終了していま"
"。"

msgid "There's nothing you can do now."
msgstr "現在あなたができることはありません。"
Expand Down Expand Up @@ -876,8 +874,8 @@ msgid ""
"You can print %(remaining_jobs)d more text files of up to %(max_pages)d "
"pages each."
msgstr ""
"あなたは %(max_pages)d ページ以下のテキストファイルをあと "
"%(remaining_jobs)d 回印刷できます。"
"あなたは %(max_pages)d ページ以下のテキストファイルをあと %(remaining_jobs)d "
"回印刷できます。"

msgid "File (text or PDF)"
msgstr "ファイル (テキストまたはPDF)"
Expand All @@ -891,8 +889,8 @@ msgstr "提出"
msgid ""
"You cannot print anything any more as you have used up your printing quota."
msgstr ""
"あなたに割り当てられた印刷制限の上限に達したため、"
"これ以上印刷することはできません。"
"あなたに割り当てられた印刷制限の上限に達したため、これ以上印刷することはでき"
"ません。"

msgid "Previous print jobs"
msgstr "以前の印刷ジョブ"
Expand Down Expand Up @@ -969,7 +967,8 @@ msgstr ""

msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right."
msgstr ""
"全ての問題文は、右側のリストを用いることで閲覧 (およびダウンロード) できます。"
"全ての問題文は、右側のリストを用いることで閲覧 (およびダウンロード) できま"
"す。"

msgid "Some suggested translations follow."
msgstr "推奨された翻訳が以下にあります。"
Expand Down

0 comments on commit 9f641b9

Please sign in to comment.