-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathzh_CN.po
12371 lines (9798 loc) · 342 KB
/
zh_CN.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Chinese translations for Git package
# Git 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
#
# Git glossary for Chinese translators
#
# English | Chinese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# 3-way merge | 三方合并
# abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
# alternate object database | 备用对象库
# amend | 修补
# ancestor | 祖先,祖先提交
# annotated tag | 附注标签
# bare repository | 纯仓库
# bisect | 二分查找
# blob object | 数据对象
# branch | 分支
# bundle | 包
# bypass | 绕过
# cache | 索引(的别称)
# chain | (提交)链
# changeset | 变更集
# checkout | 检出
# checksum | 校验,校验和
# cherry-picking | 拣选
# clean | 干净(的工作区)
# clone | 克隆
# commit | 提交
# commit message | 提交说明
# commit object | 提交对象
# commit-ish (also committish) | 提交号
# conflict | 冲突
# core Git | 核心 Git 工具
# DAG | 有向无环图
# dangling object | 摇摆对象
# detached HEAD | 分离头指针
# directory | 目录
# dirty | 脏(的工作区)
# dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
# evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
# fast-forward | 快进
# fetch | 获取
# file system | 文件系统
# fork | 派生
# Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
# gitfile | gitfile(仓库链接文件)
# grafts | (提交)嫁接
# hash | 哈希值
# HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
# head | 头、分支
# head ref | 分支
# header | 头信息
# hook | 钩子
# hunk | 补丁片段
# index | 索引
# index entry | 索引条目
# loose object | 松散对象
# loose refs | 松散引用
# master | master(默认分支名)
# merge | 合并
# object | 对象
# object database | 对象库
# object identifier | 对象标识符
# object name | 对象名称
# object type | 对象类型
# octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
# origin | origin(默认的远程名称)
# pack | 包
# pack index | 包索引
# packfile | 包文件
# parent | 父提交
# patch | 补丁
# pathspec | 路径规格
# pattern | 模式
# pickaxe | 挖掘
# plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
# porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
# precious-objects repo | 珍品仓库
# prune | 清除
# pull | 拉,拉取
# push | 推,推送
# reachable | 可达
# rebase | 变基
# ref | 引用
# reflog | 引用日志
# refspec | 引用规格
# remote | 远程,远程仓库
# remote-tracking branch | 远程跟踪分支
# replay | 重放
# repo | 仓库
# repository | 仓库
# resolve | (冲突)解决
# revert | 还原
# revision | 版本
# rewind | 回退
# SCM | 源代码管理(工具)
# SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
# shallow repository | 浅(克隆)仓库
# signed tag | 签名标签
# smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
# squash | 压缩
# stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
# stash | n. 进度保存; v. 保存进度
# submodule | 子模组
# symref | 符号引用
# tag | n. 标签; v. 打标签
# tag object | 标签对象
# tagger | 打标签者
# topic branch | 主题分支
# track | 跟踪
# tree | 树(工作区或树对象)
# tree object | 树对象
# tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
# unmerged index | 未合并索引
# unpack | 解包
# unreachable object | 不可达对象
# unstage | 取消暂存
# upstream | 上游
# upstream branch | 上游分支
# working tree | 工作区
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 00:18+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <[email protected]>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "提示:%.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
"解决方案并提交。"
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
#: archive.c:429
msgid "fmt"
msgstr "格式"
#: archive.c:429
msgid "archive format"
msgstr "归档格式"
#: archive.c:430 builtin/log.c:1232
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
#: archive.c:431
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
#: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
#: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
#: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "文件"
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "归档写入此文件"
#: archive.c:435
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
#: archive.c:436
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "在标准错误上报告归档文件"
#: archive.c:437
msgid "store only"
msgstr "只存储"
#: archive.c:438
msgid "compress faster"
msgstr "压缩速度更快"
#: archive.c:446
msgid "compress better"
msgstr "压缩效果更好"
#: archive.c:449
msgid "list supported archive formats"
msgstr "列出支持的归档格式"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
msgid "repo"
msgstr "仓库"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
msgid "command"
msgstr "命令"
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
#: attr.c:263
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
"当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "无法写入上游分支配置"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
#: branch.c:185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
#: branch.c:198
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "无法强制更新当前分支。"
#: branch.c:218
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
#: branch.c:220
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
#: branch.c:222
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
"您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
"\n"
"如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
"您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
#: branch.c:266
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
#: branch.c:286
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
#: branch.c:291
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "无效的分支点:'%s'。"
#: branch.c:344
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
#: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
#: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
#: builtin/shortlog.c:170
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "这个包记录一个完整历史。"
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects 终止"
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list 终止"
#: bundle.c:353
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
#: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未能识别的参数:%s"
#: bundle.c:449
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "不能创建空包。"
#: bundle.c:459
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#: bundle.c:480
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack 终止"
#: color.c:275
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "无效的颜色值:%.*s"
#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
#: builtin/am.c:2135
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "不能解析 %s"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s 不是一个提交!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: config.c:475 config.c:477
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s %s"
msgstr "%2$s %3$s 出错于第 %1$d 行"
#: config.c:593
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
msgstr "%3$s %4$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %5$s"
#: config.c:595
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
#: config.c:680
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
#: config.c:758 config.c:769
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
#: config.c:891
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "无效的对象创建模式:%s"
#: config.c:1220
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "无法解析命令行中的配置"
#: config.c:1281
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
#: config.c:1629
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
#: config.c:1631
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
#: config.c:1690
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s 有多个取值"
#: config.c:2226
#, c-format
msgid "Could not set '%s' to '%s'"
msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
#: connected.c:89
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "无法写入 rev-list:%s"
#: connected.c:97
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "在将来"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu 秒钟前"
msgstr[1] "%lu 秒钟前"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu 分钟前"
msgstr[1] "%lu 分钟前"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu 小时前"
msgstr[1] "%lu 小时前"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu 天前"
msgstr[1] "%lu 天前"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu 周前"
msgstr[1] "%lu 周前"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu 个月前"
msgstr[1] "%lu 个月前"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu 年"
msgstr[1] "%lu 年"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s %lu 个月前"
msgstr[1] "%s %lu 个月前"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu 年前"
msgstr[1] "%lu 年前"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
#: diffcore-rename.c:536
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:115
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:120
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
#: diff.c:215
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
#: diff.c:267
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
#: diff.c:2997
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
#: diff.c:3393
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
#: diff.c:3556
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
"%s"
#: diff.c:3570
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
#: dir.c:2004
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "无法获得内核名称和信息"
#: dir.c:2123
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
msgid "could not run gpg."
msgstr "不能执行 gpg。"
#: gpg-interface.c:178
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg 没有接受数据"
#: gpg-interface.c:189
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg 无法为数据签名"
#: gpg-interface.c:222
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
#: gpg-interface.c:225
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
#: grep.c:1735
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s':%s"
#: grep.c:1746
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s':读取不完整 %s"
#: help.c:205
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
#: help.c:212
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
#: help.c:244
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
#: help.c:309
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
"可能是 git-%s 受损?"
#: help.c:366
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
#: help.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
"是 '%s'"
#: help.c:393
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
#: help.c:400
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
#: help.c:404 help.c:464
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"您指的是这个么?"
msgstr[1] ""
"\n"
"您指的是这其中的某一个么?"
#: help.c:460
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s:%s - %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "无法读取缓存"
#: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
#: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
msgid "unable to write new index file"
msgstr "无法写新的索引文件"
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(坏提交)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
msgstr "无法创建树"
#: merge-recursive.c:689
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
#: merge-recursive.c:700
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
#: merge-recursive.c:725
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
#: merge-recursive.c:765
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
#: merge-recursive.c:767
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: merge-recursive.c:798
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
#: merge-recursive.c:801
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "无法执行内部合并"
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
#: merge-recursive.c:959
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "在树中有不支持的对象类型"
#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
"的版本被保留。"
#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
"的版本保留于 %8$s 中。"
#: merge-recursive.c:1094
msgid "rename"
msgstr "重命名"
#: merge-recursive.c:1094
msgid "renamed"
msgstr "重命名"
#: merge-recursive.c:1150
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
#: merge-recursive.c:1172
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
#: merge-recursive.c:1177
msgid " (left unresolved)"
msgstr "(留下未解决)"
#: merge-recursive.c:1231
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
"%5$s"
#: merge-recursive.c:1261
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
#: merge-recursive.c:1460
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
#: merge-recursive.c:1470
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "添加合并后的 %s"
#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "而是以 %s 为名添加"
#: merge-recursive.c:1526
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#: merge-recursive.c:1529
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
#: merge-recursive.c:1581
msgid "modify"
msgstr "修改"
#: merge-recursive.c:1581
msgid "modified"
msgstr "修改"
#: merge-recursive.c:1591
msgid "content"
msgstr "内容"
#: merge-recursive.c:1598
msgid "add/add"
msgstr "添加/添加"
#: merge-recursive.c:1632
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "自动合并 %s"
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
msgid "submodule"
msgstr "子模组"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"