forked from wesnoth/wesnoth
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
sr.po
2916 lines (2556 loc) · 137 KB
/
sr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <[email protected]>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty"
msgstr "Слобода"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(лако)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Peasant"
msgstr "сељак"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(нормално)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid "Outlaw"
msgstr "одметник"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(тешко)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Fugitive"
msgstr "бегунац"
#. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Док се сенка грађанског рата надвија над Веснотом, дружина срчаних "
"крајишника устаде против тиранства краљице Ашевире. За пробој до слободе, "
"мораће да надвладају не само извежбана сечива весноћанских војски, већ и "
"мрачније противнике у које спадају и оркови и немртви.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Средњи ниво, 8 сценарија.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
msgid "Campaign Design"
msgstr "Дизајн похода"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Поправке прозе и опремање за главни ток"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Одржавање похода"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Цртежи и графички дизајн"
#. [scenario]: id=01_The_Raid
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
msgid "The Raid"
msgstr "Препад"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
msgid "Dallben"
msgstr "Далбен"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
#| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"У Доба превирања, за владавине краља Гарарда Другог, у пограничним градовима "
"Делвину и Далбену нарастало је разочарење краљевом влашћу. Како је био "
"заокупљен великим ратовима, краљ није имао довољно војске да ваљано штити "
"све границе."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
msgid ""
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"Срчани народ ових крајина научи се самодовољности и вештинама опстанка под "
"стрепњом од орковских препада и дивљих сауријанаца. Успоставише сопствене "
"трговачке путеве и споразуме о узајамној одбрани."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
msgid ""
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
"very effective with their simple slings and clubs."
msgstr ""
"Иако им није било дозвољено вежбање с подесним војничким оружјем, ови "
"шумљаци бејаху своји на своме у шумама и мочварама Западне Крајине, и "
"постадоше врло умешни са својим једноставним праћкама и батинама."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
msgid ""
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Пошто краљица Ашевира издаде краља, као нови регент Веснота пожеле она да "
"учврсти своју рђаво стечену моћ. Отпосла своје војске широм Веснота, да "
"застрашују покрајинске владаре и учврсте јој трајну владавину."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Народ Анувина, међутим, не беше вољан одрећи се своје муком стечене "
"самоуправе, посебно не ради те самозванке..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
msgid "Baldras"
msgstr "Балдрас"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:79
msgid "Fal Khag"
msgstr "Фал Каг"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:85
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:134
msgid "Orcs"
msgstr "Оркови"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:108
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Поразиш ли све гоблинске пљачкаше"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:112
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Досегну ли гоблини село Далбен"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:116
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:137
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:97
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:152
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:217
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:295
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:510
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Настрада ли Балдрас"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:120
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:141
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:101
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:156
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
msgid "Death of Harper"
msgstr "Настрада ли Харпер"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
msgid "Gatrakh"
msgstr "Гатрак"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:161
msgid "Thurg"
msgstr "Тург"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
msgid "Krung"
msgstr "Крунг"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:165
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:170
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:175
msgid "Gorokh"
msgstr "Горок"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:197
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Жудим за паљењем градова људских, али док нас наше велике поглавице не "
"снабдеју довољним снагама, морамо се окренути овим сељанима за исхрану "
"својих вукова и утољавање жеђи наших сечива."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:201
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Јашите, црви, желим да окончамо поход пре него што се ловачка дружина врати "
"у људско село."
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Jalak"
msgstr "Џалак"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
msgid "Delurin"
msgstr "Делурин"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
msgid "Red"
msgstr "Ред"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
msgid "Ordo"
msgstr "Ордо"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
msgid "Novus"
msgstr "Новус"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
msgid "Teneor"
msgstr "Тенеор"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
msgid "Kembe"
msgstr "Кембе"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
msgid "Treagh"
msgstr "Треаг"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:224
msgid "Harper"
msgstr "Харпер"
#. [message]: speaker=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:248
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Пазите, пристижу гобли-јахачи! Био си у праву, намерише да похарају Далбен "
"док бисмо били одсутни."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:252
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Морамо их зауставити пре него стигну до села. Проклета круно, давно си "
"заборавила на нас и ове крајеве."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:256
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
msgstr ""
"Тај гобли-вођ напредује пуном паром право ка Далбену. Мораћемо појурити ако "
"мислимо да их зауставимо."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:260
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Крените. Покушајте да их задржите док ми старудије не пристигнемо да их "
"довршимо."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
#. have a single word for "uncle", dividing it into
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:270
msgid ""
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"И Харпере... пази на себе. У мојој си одговорности откако твог оца више "
"нема, и не желим да обешчастим сећање на њега прекршивши обећање да ћу те "
"чувати од зала."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:274
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
msgstr "...Знам... У реду онда, зауставимо те гоблине!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:307
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Једва преживљамо ове орковске упаде. Изгубисмо два човека прошле седмице, "
"још данас... па опет Велдин ништа не чини!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:314
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Једва преживљамо ове орковске упаде. Изгубисмо два човека прошле седмице, "
"још је могло страдати данас... па опет Велдин ништа не чини!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:320
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Краљ је престао да шаље извиднице овамо како је рат почео. Пошто је тако, "
"терет пада на нас. Ми смо грађани Веснота, и док се његов барјак вијори, "
"одолеваћемо хорди."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:324
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr "Барјак ће се вијорити над градом духова, не стигне ли помоћ ускоро."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:354
msgid ""
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr ""
"Приближавају се селу! Шта је са месним стражарима, могу ли нам они помоћи?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:358
msgid ""
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Појавиће се чим спазе пљачкаше, или нас, како се приближавамо, али их нема "
"толико много... Не бих рачунао да сами могу дуго сачувати село."
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:371
msgid "Remald"
msgstr "Ремалд"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
msgid "Wolmas"
msgstr "Волмас"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:377
msgid "Jasken"
msgstr "Џаскен"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "Шта се то догађа? Зашто јурцаш тако безглаво, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:388
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr "Гобли-јахачи у лову. Не смемо пропустити ниједног до села!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:395
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr "Гле! Гобли-јахачи крећу у лов — и то право ка Далбену!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:399
msgid "Halt!"
msgstr "Стој!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:419
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr ""
"Гоблини стигоше до села! Засигурно ништа од њега остати неће кад доврше "
"своје пустошење."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:432
msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Нико не запази недаћу маленог, скрајнутог пограничног града. Беше то тек "
"весник зла које ће пристићи под Ашевирином тиранством."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
msgid "Civil Disobedience"
msgstr "Грађанска непослушност"
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#. [side]
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:69
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:57
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:73
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:167
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:176
msgid "Rebels"
msgstr "Побуњеници"
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
msgid "Tarwen"
msgstr "Тарвен"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#. [side]
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:78
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:89
msgid "Asheviere"
msgstr "Ашевира"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Убијеш ли капетана веснотске војске, Тарвена"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
msgid "Look, riders approach."
msgstr "Гледајте, пристижу јахачи."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
msgid "Stand fast, nephew."
msgstr "Без узмака, синовче."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"По наређењу краљице, судији овог градића заповеда се да пође са нама у "
"Еленсефар, на уверодостојавање."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Гарард је краљ Веснота. Не влада над нама никаква краљица."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
#| "not care if it is dead or alive."
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Безочне сељачине, ваше је да клекнете пред надређенима! Ашевира је краљица "
"Веснота, краљ погибе пре три седмице код Абеза. Нећу даље траћити речи — ваш "
"судија ће поћи с нама, а да ли жив или мртав, нама је свеједно."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
msgid "Guard the gate."
msgstr "Страже на капију."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Харпере, бежи одавде. Ово није бој за тебе."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Ја сам судија у Далбену, и <i>ти</i> си тај који ће га напустити, жив или "
"мртав, како изволиш."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
msgid "Get back, you cur!"
msgstr "Одбиј, псето!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
msgid "Get out of my village!"
msgstr "Напоље из мог села!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Животи нам бејаху довољно тешки и док смо измицали пажњи круне. Али се бојим "
"да ће сада бити још горе."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr "Морамо и овоме испричати Делвињанима."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Истина. Увек смо им хитали у помоћ, и они нама. Ово је нешто с чиме се "
"заједно морамо суочити."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Врло добро. Поћи ћемо у Делвин и посаветовати се с њима. И не помишљах да би "
"Веснот тако потонуо у таму. Сада, не само што оркови прете нашим земљама, "
"већ отпочиње и нешто злослутно с краљичиним успоном на престо."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Данас више не можемо бити грађани Веснота. Волео бих да се могло другачије, "
"али смо од сада одметници."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:339
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "О, не! Време нам је истекло, стижу им појачања..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgid ""
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Памтиће их само колико издајнике што падоше под краљичиним бојним копљима. У "
"мрачним годинама што долазе, зло ономе ко искаже сумњу у то."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr "Стратегија наде"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
msgid ""
"Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
"the swamps."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
msgid ""
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
"for them."
msgstr ""
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:47
msgid "Relana"
msgstr "Релана"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:77
msgid "Urk Delek"
msgstr "Урк Делек"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:99
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:121
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:103
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:119
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:136
msgid "Evil"
msgstr "Зло"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:106
msgid "Thhsthss"
msgstr "Тстс"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:133
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "Поразиш ли оба непријатељска вођа"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:145
msgid "Death of Relana"
msgstr "Настрада ли Релана"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Релана, хвала ти што си примила нашег гласника и пристала на сусрет. За све "
"твоје године службовања у Делвину, не познах да си једном криво поступила."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out together."
msgstr ""
"Дуго се не видесмо, пријатељу стари. Твоје нас вести брину. Па ипак, још не "
"би тог проблема који не разрешисмо овде, у нашем скровитом састајалишту."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
#| "cruel."
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Ниси разумела. Ударисмо на извидницу веснотске војске. Не само то, већ им је "
"вођ био човек којег никада пре не видех у покрајини Анувин. Још не беше "
"послат овамо као капетан извиднице неко тако немилосрдан и окрутан."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:189
msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Да су повели мог стрица, засигурно би се данас појавили у Делвину са истим "
"ултиматумом. Овако, неколико јахача нам је умакло."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
msgid ""
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Онда, неће дуго проћи док не известе први успутни гарнизон о детаљима вашег "
"сусрета."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:197
msgid "Then they’ll be back in force."
msgstr "А онда ће се вратити са силом."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:201
msgid ""
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Увреда за пристојност, ова је! Откада се у Весноту влада страхом и "
"издајништвом? Треба да се посаветујемо с господаром Мадоком од Еленсефара. "
"Већ годинама га знамо као племенитог по делу колико и по имену."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
msgstr ""
"Слажем се. Али, Балдрасе, шта ћеш му зборити? Знамо да је у Весноту одскора "
"нешто јако пошло по злу, да се комеша нешто више од уобичајене искварености "
"и неспособности. Али када последице погоде обичне сељане, неправда њихова не "
"мора бити очигледна на двору племићком."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Потребни су нам докази. Чврсти докази... Чек, чујем ли ја то орковске ратне "
"бубњеве?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale: saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"У праву си, пријатељу стари. А задах што нам ветар доноси каже још нешто: "
"стижу сауријанци. На оружје!"
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
msgstr ""
"Рекло би се по вучјем цвиљењу да траг задаха Фал Кагових убица овде престаје."
# well-spelled: нишшшта, сси, Ссјајно
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr ""
"Фал Каг нам нишшшта не значи, орче. Обећао сси нам злато. Ссјајно злато."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
msgstr "Добићете злато. А наши вуци меснати оброк."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247
msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Нешто је овде страшно погрешно. Ти оркови носе оружје са обележјима "
"ковачнице Војске."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Тако је. А и злато у њиховим торбицама изгледа свеже изливено."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:255
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Могу ли најмрачније гласине бити истините? Да ли краљевство... да ли то "
"краљица Ашевира... шаље орке против сопственог народа?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:259
msgid ""
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Мислим да је твоје посланство господару Мадоку управо постало прече него што "
"знадосмо, Балдрасе. Ја морам остати овде да спремим одбрану Делвина и "
"Далбена, а на теби је да што брже похиташ к Еленсефару."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"Превише смо одуговлачили... Нема нам више изгледа да досегнемо Еленсефар и "
"доведемо помоћ пре него што нам веснотска војска уништи домове. Повлачење!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
#| "darkness they would live to see worse."
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Балдрас и Релана вратише се у своја села да би их затекли разрушена, са "
"свима који се борише мртвим, а малобројним преживелима одведеним у "
"незамисливе судбине. Беше то горка клетва, и док Веснот буде понирао у таму, "
"доживеће да виде још горе."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Незаконита наређења"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
msgid "Elensefar"
msgstr "Еленсефар"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Лука Еленсефар"
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:44
msgid "Lord Maddock"
msgstr "господар Мадок"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:66
msgid "Kestrel"
msgstr "Кестрел"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:93
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Поразиш ли непријатељског генерала"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:105
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Настрада ли Мадок"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:128
msgid "Rothel"
msgstr "Ротел"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:179
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
msgstr ""
"Балдрасе, није ти било мудро запутити се овамо. Краљичине извиднице свраћају "
"по селима и доводе овамо њихове старешине. Оне који се закуну краљици на "
"оданост пуштају да се врате кућама. Оне који то не учине..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""