forked from HandBrake/HandBrake
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
ko.po
3513 lines (2865 loc) · 91.3 KB
/
ko.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ghb package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nomis101 <[email protected]>, 2019
# JinHee Kim <[email protected]>, 2019
# nayoon <[email protected]>, 2019
# Jung Hee Lee <[email protected]>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghb 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 08:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Jung Hee Lee <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/ghb3.ui:23
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
"비디오에 자막을 입힙니다.\n"
"\n"
"자막은 비디오의 일부가 되고, 비활성화할 수 없습니다."
#: src/ghb3.ui:26
msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>번인</b>"
#: src/ghb3.ui:32 src/ghb3.ui:9122
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
"기본 출력 자막 트랙을 지정합니다.\n"
"\n"
"대부분의 재생기는 비디오를 재생할 때\n"
"이 자막 트랙을 자동적으로 표시합니다.\n"
"\n"
"이 설정은 출력에서 \"강제 표시\" 트랙으로 만들 때\n"
"유용합니다."
#: src/ghb3.ui:39
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>기본값</b>"
#: src/ghb3.ui:45 src/ghb3.ui:9084
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
msgstr ""
"원본 자막 트랙에서 강제 표시로 지정된\n"
"자막만 사용\n"
"\n"
"보통 \"강제 표시\" 자막은 누군가 외국어로\n"
"얘기하는 장면에서 자막을 보여줄 때\n"
"사용됩니다."
#: src/ghb3.ui:51
msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>강제 표시만</b>"
#: src/ghb3.ui:57
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
"SRT 자막 트랙의 시작 시간에 대한\n"
"오프셋 (밀리초 단위) 추가 (또는 빼기)\n"
"\n"
"종종 외부 SRT 파일의 시작 시간은\n"
"비디오의 시작 시간과 일치하지 않기도 합니다.\n"
"이 설정은 파일의 동기화를 제공합니다."
#: src/ghb3.ui:63
msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>SRT 오프셋</b>"
#: src/ghb3.ui:69
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
"원본 자막 트랙\n"
"\n"
"원본 파일에서 인식되는 자막을\n"
"선택할 수 있습니다.\n"
"\n"
"또한, \"외부 오디오 스캔\"이라는\n"
"특별한 트랙 옵션이 있습니다. 해당 옵션은\n"
"외국어 장면에 필요한 자막을\n"
"스캔하는 인코딩에 추가 패스를\n"
"추가합니다. 이 옵션은 \"강제\" 옵션과\n"
"함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
#: src/ghb3.ui:80
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>트랙</b>"
#: src/ghb3.ui:87
msgid "Open Source Directory"
msgstr "원본 디렉토리 열기"
#: src/ghb3.ui:91
msgid "Open Destination Directory"
msgstr "대상 디렉토리 열기"
#: src/ghb3.ui:95
msgid "Open Encode Log Directory"
msgstr "인코드 로그 디렉토리 열기"
#: src/ghb3.ui:99
msgid "Open Encode Log"
msgstr "인코드 로그 열기"
#: src/ghb3.ui:108
msgid "Reset Failed Jobs"
msgstr "실패한 작업 재설정"
#: src/ghb3.ui:112
msgid "Reset All Jobs"
msgstr "모든 작업 재설정"
#: src/ghb3.ui:116
msgid "Clear Completed Jobs"
msgstr "완료된 작업 지우기"
#: src/ghb3.ui:120
msgid "Clear All Jobs"
msgstr "모든 작업 지우기"
#: src/ghb3.ui:124
msgid "Import Queue"
msgstr "대기열 가져오기"
#: src/ghb3.ui:128
msgid "Export Queue"
msgstr "대기열 내보내기"
#: src/ghb3.ui:135
msgid "HandBrake Presets"
msgstr "HandBrake 프리셋"
#: src/ghb3.ui:163 src/ghb3.ui:2128
msgid "_Presets"
msgstr "프리셋(_P)"
#: src/ghb3.ui:171 src/ghb3.ui:2136
msgid "Set De_fault"
msgstr "기본값 지정(_F)"
#: src/ghb3.ui:185 src/ghb3.ui:2150
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: src/ghb3.ui:194 src/ghb3.ui:2159
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
#: src/ghb3.ui:203 src/ghb3.ui:2168
msgid "_Rename"
msgstr "이름 변경(_R)"
#: src/ghb3.ui:212 src/ghb3.ui:2177
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: src/ghb3.ui:226 src/ghb3.ui:2191
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#: src/ghb3.ui:235 src/ghb3.ui:2200
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"
#: src/ghb3.ui:249 src/ghb3.ui:2214
msgid "Reset _Built-in Presets"
msgstr "기본 제공된 프리셋 초기화(_B)"
#: src/ghb3.ui:304
msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr "<b>프리셋 목록</b>"
#: src/ghb3.ui:318
msgid "HandBrake Queue"
msgstr "HandBrake 대기열"
#: src/ghb3.ui:352
msgid "<span size=\"x-large\">Queue</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">대기열</span>"
#: src/ghb3.ui:367
msgid "0 jobs pending"
msgstr "0개 작업 보류 중"
#: src/ghb3.ui:404 src/ghb3.ui:2324 src/queuehandler.c:2378
#: src/queuehandler.c:2391 src/queuehandler.c:2402
msgid "Start Encoding"
msgstr "인코딩 시작"
#: src/ghb3.ui:406 src/ghb3.ui:2326 src/ghb3.ui:6432 src/queuehandler.c:2377
#: src/queuehandler.c:2390
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/ghb3.ui:420 src/ghb3.ui:2339 src/queuehandler.c:2416
#: src/queuehandler.c:2429 src/queuehandler.c:2440
msgid "Pause Encoding"
msgstr "인코딩 정지"
#: src/ghb3.ui:422 src/ghb3.ui:2341 src/queuehandler.c:2415
#: src/queuehandler.c:2428
msgid "Pause"
msgstr "정지"
#: src/ghb3.ui:480
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/ghb3.ui:549
msgid "When Done:"
msgstr "완료된 경우:"
#: src/ghb3.ui:630
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
#: src/ghb3.ui:632
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
"선택된 대기열 항목을 보류 중인 것으로 표시합니다\n"
"대기열 작업을 보류 중으로 재설정하고 다시 실행할 준비가 됩니다."
#: src/ghb3.ui:647
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: src/ghb3.ui:692
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/ghb3.ui:741 src/ghb3.ui:4825
msgid "Preset:"
msgstr "프리셋:"
#: src/ghb3.ui:777
msgid "Source:"
msgstr "원본:"
#: src/ghb3.ui:818 src/ghb3.ui:6512
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: src/ghb3.ui:858
msgid "Destination:"
msgstr "대상:"
#: src/ghb3.ui:899
msgid "Dimensions:"
msgstr "치수:"
#: src/ghb3.ui:935
msgid "Video:"
msgstr "비디오:"
#: src/ghb3.ui:971
msgid "Audio:"
msgstr "오디오:"
#: src/ghb3.ui:1007
msgid "Subtitles:"
msgstr "자막:"
#: src/ghb3.ui:1046 src/ghb3.ui:3185
msgid "Summary"
msgstr "개요"
#: src/ghb3.ui:1084
msgid "Pass:"
msgstr "패스:"
#: src/ghb3.ui:1120
msgid "Start Time:"
msgstr "시작 시간:"
#: src/ghb3.ui:1156
msgid "End Time:"
msgstr "종료 시간:"
#: src/ghb3.ui:1196
msgid "Paused Duration:"
msgstr "일시 중지된 재생시간:"
#: src/ghb3.ui:1236
msgid "Encode Time:"
msgstr "인코딩 시간:"
#: src/ghb3.ui:1272
msgid "File Size:"
msgstr "파일 크기:"
#: src/ghb3.ui:1308
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/ghb3.ui:1347
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: src/ghb3.ui:1412
msgid "Activity Log"
msgstr "작업 로그"
#: src/ghb3.ui:1435
msgid "HandBrake Activity Log"
msgstr "HandBrake 작업 로그"
#: src/ghb3.ui:1710
msgid "About HandBrake"
msgstr "HandBrake 정보"
#: src/ghb3.ui:1716
msgid ""
"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
msgstr ""
"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
#: src/ghb3.ui:1718
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr "HandBrake는 GPL 라이센스를 따르며, 다중플랫폼, 다중쓰레드 기반의 비디오 변환기입니다."
#: src/ghb3.ui:1720
msgid "https://handbrake.fr"
msgstr "https://handbrake.fr"
#: src/ghb3.ui:1721
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License version 2, as published by the Free Software Foundation.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"HandBrake는 자유 소프트웨어이며, 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2의 조건에 따라 재배포 및/또는 수정할 수 있습니다.\n"
"\n"
"HandBrake는 유용하길 희망하면서 배포되지만, 어떠한 보증도 하지 않습니다; 특정 목적을 위한 상업성 또는 적합성에 대한 묵시적인 보증도 하지 않습니다.. 자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용허가서를 참조하십시오.\n"
"\n"
"GNU 일반 공중 사용허가서 사본을 Glade와 함께 받았어야 합니다. 그렇지 않다면, 자유 소프트웨어 재단으로 연락하세요, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/ghb3.ui:1907
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
#: src/ghb3.ui:1930
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: src/ghb3.ui:1938
msgid "Open _Source"
msgstr "원본 열기(_S)"
#: src/ghb3.ui:1947
msgid "Open Single _Title"
msgstr "단일 제목 열기(_T)"
#: src/ghb3.ui:1956
msgid "Set _Destination"
msgstr "대상 지정(_D)"
#: src/ghb3.ui:1971
msgid "_Preferences"
msgstr "기본설정(_P)"
#: src/ghb3.ui:1986
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: src/ghb3.ui:2001 src/ghb3.ui:2095
msgid "_Queue"
msgstr "대기열(_Q)"
#: src/ghb3.ui:2009
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: src/ghb3.ui:2018
msgid "Add _Multiple"
msgstr "다중 추가(_M)"
#: src/ghb3.ui:2027 src/queuehandler.c:2401
msgid "_Start Encoding"
msgstr "인코딩 시작(_S)"
#: src/ghb3.ui:2036 src/queuehandler.c:2439
msgid "_Pause Encoding"
msgstr "인코딩 일시 중지(_P)"
#: src/ghb3.ui:2045
msgid "S_ave Queue"
msgstr "대기열 저장(_A)"
#: src/ghb3.ui:2054
msgid "_Load Queue File"
msgstr "대기열 파일 불러오기(_L)"
#: src/ghb3.ui:2069
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: src/ghb3.ui:2077
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "초보자를 위한 HandBrake(_D)"
#: src/ghb3.ui:2086
msgid "Presets _List"
msgstr "프리셋 목록(_L)"
#: src/ghb3.ui:2104
msgid "_Preview"
msgstr "미리보기(_P)"
#: src/ghb3.ui:2113
msgid "_Activity Window"
msgstr "작업 창(_A)"
#: src/ghb3.ui:2229
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: src/ghb3.ui:2237
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: src/ghb3.ui:2246
msgid "_Guide"
msgstr "설명서(_G)"
#: src/ghb3.ui:2284 src/callbacks.c:4123
msgid "Choose Video Source"
msgstr "비디오 원본 선택"
#: src/ghb3.ui:2286 src/callbacks.c:4122
msgid "Open Source"
msgstr "원본 열기"
#: src/ghb3.ui:2309
msgid "Add to Queue"
msgstr "대기열에 추가하기"
#: src/ghb3.ui:2311
msgid "Add To Queue"
msgstr "대기열 추가"
#: src/ghb3.ui:2366
msgid "Show Presets Window"
msgstr "설정 화면 표시"
#: src/ghb3.ui:2368
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"
#: src/ghb3.ui:2381
msgid "Show Preview Window"
msgstr "미리표시 화면 표시"
#: src/ghb3.ui:2383
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/ghb3.ui:2396
msgid "Show Queue"
msgstr "대기열 표시"
#: src/ghb3.ui:2398 src/callbacks.c:4567
msgid "Queue"
msgstr "대기열"
#: src/ghb3.ui:2411
msgid "Show Activity Window"
msgstr "작업 창 표시"
#: src/ghb3.ui:2413
msgid "Activity"
msgstr "작업"
#: src/ghb3.ui:2443
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>원본:</b>"
#: src/ghb3.ui:2469 src/hb-backend.c:59 src/hb-backend.c:71
#: src/hb-backend.c:84 src/hb-backend.c:249 src/hb-backend.c:334
#: src/hb-backend.c:2421 src/hb-backend.c:2647 src/subtitlehandler.c:1365
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/ghb3.ui:2514 src/callbacks.c:4095
msgid "Scanning..."
msgstr "스캔 중..."
#: src/ghb3.ui:2548
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>제목:</b>"
#: src/ghb3.ui:2576
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr ""
"인코딩할 제목 지정.\n"
"기본적으로 가장 킨 제목이 선택됩니다.\n"
"이것은 보통 DVD의 주요 제목입니다."
#: src/ghb3.ui:2598
msgid "<small>No Titles</small>"
msgstr "<small>제목 없음</small>"
#: src/ghb3.ui:2616
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>구도:</b>"
#: src/ghb3.ui:2628
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "멀티 앵글 DVD의 경우, 인코딩할 앵글을 선택합니다."
#: src/ghb3.ui:2644
msgid "<b>Range:</b>"
msgstr "<b>범위:</b>"
#: src/ghb3.ui:2655
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "인코딩할 제목의 범위입니다. 챕터, 초 또는 프레임일 수 있습니다."
#: src/ghb3.ui:2668
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "인코딩할 첫 챕터를 지정합니다."
#: src/ghb3.ui:2683
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/ghb3.ui:2695
msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "인코딩할 마지막 챕터를 지정합니다."
#: src/ghb3.ui:2720
msgid "<b>Preset:</b>"
msgstr "<b>프리셋:</b>"
#: src/ghb3.ui:2756
msgid "Choose Preset"
msgstr "프리셋 선택"
#: src/ghb3.ui:2787
msgid "<u><i>Modified</i></u>"
msgstr "<u><i>수정</i></u>"
#: src/ghb3.ui:2796 src/ghb3.ui:5169 src/ghb3.ui:5913
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"
#: src/ghb3.ui:2799
msgid ""
"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
"Modifications will be discarded."
msgstr ""
"현재 선택된 프리셋으로 설정을 다시 불러옵니다.\n"
"수정사항은 폐기됩니다."
#: src/ghb3.ui:2811
msgid "Save New Preset"
msgstr "새 프리셋 저장"
#: src/ghb3.ui:2814
msgid "Save the current settings to a new Preset."
msgstr "현재 설정을 새 프리셋에 저장합니다."
#: src/ghb3.ui:2896
msgid "Format:"
msgstr "형식:"
#: src/ghb3.ui:2914
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "다중사용으로 인코딩된 트랙에 대한 형식입니다."
#: src/ghb3.ui:2926 src/queuehandler.c:290
msgid "Web Optimized"
msgstr "웹 최적화"
#: src/ghb3.ui:2931
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
"증분 다운로드 동안 MP4 파일의 레이아웃을 최적화합니다.\n"
"이 옵션은 재생기가 전체 파일을 다운로드하기 전에 재생을 시작할 수 있습니다."
#: src/ghb3.ui:2947
msgid "Align A/V Start"
msgstr "A/V 시작 정렬"
#: src/ghb3.ui:2952
msgid ""
"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
"빈 프레임을 삽입하거나 프레임을 삭제하여 모든 오디오 및 비디오 스트림의 초기 타임 스탬프를 정렬합니다. \n"
"MP4 편집 목록을 준수하지 않는 손상된 플레이어의 오디오/비디오 동기화를 향상시킬 수 있습니다."
#: src/ghb3.ui:2969
msgid "iPod 5G Support"
msgstr "iPod 5G 지원"
#: src/ghb3.ui:2974
msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "일부 구형 iPod에 필요한 iPod Atom을 추가합니다."
#: src/ghb3.ui:2996
msgid "Duration:"
msgstr "재생시간:"
#: src/ghb3.ui:3014
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#: src/ghb3.ui:3029
msgid "Tracks:"
msgstr "트랙:"
#: src/ghb3.ui:3069
msgid "Filters:"
msgstr "필터:"
#: src/ghb3.ui:3109
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/ghb3.ui:3134 src/ghb3.ui:3355
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/ghb3.ui:3227
msgid "Auto Crop"
msgstr "자동 자르기"
#: src/ghb3.ui:3232
msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "비디오 외곽의 검은 배경을 자동으로 잘라냅니다."
#: src/ghb3.ui:3246
msgid "Loose Crop"
msgstr "루스 자르기"
#: src/ghb3.ui:3250
msgid ""
"When picture settings require that the image\n"
"dimensions be rounded to some multiple number\n"
"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
"the required multiple."
msgstr ""
"영상 설정에 따라 이미지 치수를 일부 \n"
"여러 개의 픽셀로 반올림해야 하는 경우, \n"
"이 설정은 정확하게 잘라낸 다음 필요한 \n"
"여러 픽셀로 확장하는 대신 몇 개의 \n"
"추가 픽셀을 자릅니다."
#: src/ghb3.ui:3272
msgid "Left Crop"
msgstr "좌측 자르기"
#: src/ghb3.ui:3289
msgid "Top Crop"
msgstr "상단 자르기"
#: src/ghb3.ui:3306
msgid "Bottom Crop"
msgstr "하단 자르기"
#: src/ghb3.ui:3323
msgid "Right Crop"
msgstr "우측 자르기"
#: src/ghb3.ui:3340
msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "자르기 치수:"
#: src/ghb3.ui:3376
msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>자르기</b>"
#: src/ghb3.ui:3411
msgid "Optimal for source"
msgstr "원본에 최적화"
#: src/ghb3.ui:3415
msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr ""
"활성화된 경우 '최적' 저장 해상도를 선택합니다.\n"
"자르기 후 소스 해상도와 가장 밀접하게 일치하는 해상도입니다."
#: src/ghb3.ui:3433 src/ghb3.ui:3648
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: src/ghb3.ui:3448
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
"이 값은 비디오가 저장되는 너비입니다.\n"
"픽셀 종횡비가 1:1이 아닌 경우 실제 표시 치수가 달라집니다."
#: src/ghb3.ui:3466 src/ghb3.ui:3680
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: src/ghb3.ui:3481
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
"이 값은 비디오가 저장되는 높이입니다..\n"
"픽셀 종횡비가 1:1이 아닌 경우 실제 표시 치수가 달라집니다."
#: src/ghb3.ui:3511
msgid "Anamorphic:"
msgstr "아나모픽:"
#: src/ghb3.ui:3526
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
" close as possible to the source video pixel\n"
" aspect ratio while preserving the original\n"
" display aspect ratio\n"
"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
" storage resolution while preserving the original\n"
" display aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
"<b>아나모픽 모드:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"없음 - 픽셀 종횡비를 1:1로 강제합니다.\n"
"루스 - 원본 화면 종횡비를 유지하면서 \n"
" 원본 비디오 픽셀 종횡비에 가능한 한 가까운 \n"
" 픽셀 종횡비 사용\n"
"자동 - 원래 화면 종횡비를 유지하면서 \n"
" 저장 해상도를 최대화하는 픽셀 종횡비 사용</tt></small>"
#: src/ghb3.ui:3550
msgid "Alignment:"
msgstr "정렬:"
#: src/ghb3.ui:3565
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr ""
"이 값의 배수에 저장 치수를 맞춥니다.\n"
"\n"
"이 설정은 일부 장치와의 호환성에만 필요합니다.\n"
"호환성 문제가 발생하지 않는 한 2를 사용해야 합니다."
#: src/ghb3.ui:3590
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr "<b>저장 형상</b>"
#: src/ghb3.ui:3625
msgid "Keep Aspect"
msgstr "화면 유지"
#: src/ghb3.ui:3630
msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr "활성화하면, 원본의 원래 디스플레이 화면이 유지됩니다."
#: src/ghb3.ui:3663
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr "이것은 화면 너비입니다. 가로세로 픽셀에 따라 저장 치수를 조정한 결과입니다."
#: src/ghb3.ui:3724
msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "가로세로 픽셀:"
#: src/ghb3.ui:3739
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
"픽셀 종횡비는 픽셀의 모양을 결정합니다.\n"
"\n"
"1:1 비율은 정사각 픽셀로 결정됩니다. 다른 값은 사각형 모양을 결정합니다.\n"
"재생기는 지정된 비율에 따라서 이미지의 크기를 조절합니다."
#: src/ghb3.ui:3759
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/ghb3.ui:3774
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
"픽셀 종횡비는 픽셀의 모양을 결정합니다.\n"
"1:1 비율은 정사각 픽셀로 결정됩니다. 다른 값은 사각형 모양을 결정합니다.\n"
"재생기는 지정된 비율에 따라서 이미지의 크기를 조절합니다."
#: src/ghb3.ui:3794
msgid "Display Aspect:"
msgstr "디스플레이 화면:"
#: src/ghb3.ui:3809
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: src/ghb3.ui:3830
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>디스플레이 형상</b>"
#: src/ghb3.ui:3848
msgid "Dimensions"
msgstr "치수"
#: src/ghb3.ui:3876
msgid "Detelecine:"
msgstr "텔레시네 해제:"
#: src/ghb3.ui:3892
msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
"\n"
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr ""
"해당 필터는 텔레시닝의 결과물인 '코밍' 아티팩트를 제거합니다.\n"
"\n"
"텔레시닝은 24fps인 필름 프레임률을 30fps인 NTSC 비디오 프레임률로 조정하는 과정입니다."
#: src/ghb3.ui:3907
msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""
"사용자 지정 텔레시네 해제 필터 문자열 형식\n"
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
#: src/ghb3.ui:3935
msgid "Interlace Detection:"
msgstr "인터레이스 감지:"
#: src/ghb3.ui:3951
msgid ""
"This filter detects interlaced frames.\n"
"\n"
"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
"to be interlaced will be deinterlaced."
msgstr ""
"해당 필터는 인터페이스된 프레임을 감지합니다.\n"
"\n"
"인터레이스 해제 필터가 활성화된 경우, 이 필터가 인터레이스되었다 판단한 프레임만을 인터레이스 해제합니다."
#: src/ghb3.ui:3967
msgid ""
"Custom interlace detection filter string format\n"
"\n"
"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
"Block Thresh: Block Width: Block Height"
msgstr ""
"사용자 지정 인터레이스 감지 필터 문장 형식\n"
"\n"
"모드:공간 메트릭:모션 스레시:마스크 필터 모드:\n"
"블록 스레시: 블록 폭: 블록 높이"
#: src/ghb3.ui:3996
msgid "Deinterlace:"
msgstr "인터레이스 해제:"
#: src/ghb3.ui:4012
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
"\n"
"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
"Decomb나 인터레이스 해제 필터를 선택합니다.\n"
"\n"
"Decomb 필터는 다양한 보간법 알고리즘을 지원합니다.\n"
"인터레이스 해제 필터는 고전적인 YADIF 인터레이스 해제도구입니다.\n"
#: src/ghb3.ui:4031
msgid "Deinterlace Preset:"
msgstr "인터레이스 해제 설정:"
#: src/ghb3.ui:4047
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
"Decomb나 인터레이스 해제 필터를 선택합니다.\n"
"\n"
"Decomb 필터는 다양한 보간법 알고리즘을 지원합니다.\n"
"인터레이스 해제 필터는 고전적인 YADIF 인터레이스 해제도구입니다.\n"
#: src/ghb3.ui:4090
msgid "Deblock Filter:"
msgstr "블록 제거 필터:"
#: src/ghb3.ui:4106 src/ghb3.ui:4138
msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""
"블록 제거 필터는 일반적인 유형의 압축 아티팩트를 제거합니다.\n"
"원본 영상에 블럭이 많다면, 이 필터가 도움이 됩니다."
#: src/ghb3.ui:4122
msgid "Deblock Tune:"
msgstr "블록 제거 조정:"
#: src/ghb3.ui:4152
msgid ""
"Custom deblock filter string format\n"
"\n"
"strength=weak|strong:thresh=0-100:blocksize=4-512"
msgstr ""
"사용자 지정 블록 제거 필터 문자열 형식\n"
"\n"
"strength=weak|strong:thresh=0-100:blocksize=4-512"
#: src/ghb3.ui:4180
msgid "Denoise Filter:"
msgstr "노이즈 제거 필터:"
#: src/ghb3.ui:4196 src/ghb3.ui:4229 src/ghb3.ui:4262
msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr ""
"노이즈 제거 필터는 노이즈와 그레인을 줄이거나 제거합니다.\n"
"필름 그레인과 다른 종류의 고주파 노이즈는 압축을 어렵게 만듭니다.\n"
"그런 원본에 이 필터를 사용하면 파일을 더 작게 만들 수 있습니다."
#: src/ghb3.ui:4213
msgid "Denoise Preset:"
msgstr "노이즈 제거 프리셋:"