forked from HandBrake/HandBrake
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt_BR.po
3706 lines (2983 loc) · 96.9 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2024 HandBrake Team
# This file is distributed under the same license as the ghb package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 1111b07adbf58311a84d4d600482725e_5743f4c <4da7f1e717ffc01dbdfab0c343762106_894646>, 2020
# Wellington Uemura <[email protected]>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghb 20240416-git-d9791800c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Uemura <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/ui/menu.ui:6
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: src/ui/menu.ui:10 src/ui/menu.ui:462
msgid "_Open Source…"
msgstr "Abrir a _origem…"
#: src/ui/menu.ui:14 src/ui/menu.ui:466
msgid "Open _Directory…"
msgstr "Abrir o _diretório…"
#: src/ui/menu.ui:18 src/ui/menu.ui:176
msgid "_Set Destination…"
msgstr "Definir o de_stino"
#: src/ui/menu.ui:26 src/ui/menu.ui:196
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#. Toss up a warning dialog
#: src/ui/menu.ui:30 src/ui/menu.ui:210 src/callbacks.c:3814
msgid "_Quit"
msgstr "_Encerrar"
#: src/ui/menu.ui:35 src/ui/menu.ui:80
msgid "_Queue"
msgstr "F_ila"
#: src/ui/menu.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: src/ui/menu.ui:43 src/ui/menu.ui:449
msgid "Add _Multiple…"
msgstr "Adicionar di_versos…"
#: src/ui/menu.ui:47 src/ui/menu.ui:453
msgid "Add A_ll"
msgstr "Adicionar _todos"
#: src/ui/menu.ui:53 src/queuehandler.c:1877
msgid "_Start Encoding"
msgstr "_Iniciar a codificação"
#: src/ui/menu.ui:57 src/queuehandler.c:1920
msgid "_Pause Encoding"
msgstr "_Pausar a codificação"
#: src/ui/menu.ui:63 src/ui/menu.ui:182 src/ui/menu.ui:334
msgid "_Import Queue…"
msgstr "_Importar a fila…"
#: src/ui/menu.ui:67 src/ui/menu.ui:186 src/ui/menu.ui:338
msgid "_Export Queue…"
msgstr "_Exportar a fila…"
#: src/ui/menu.ui:72
msgid "_View"
msgstr "Ex_ibir"
#: src/ui/menu.ui:76
msgid "Presets _List"
msgstr "_Lista de Predefinições"
#: src/ui/menu.ui:84
msgid "_Preview"
msgstr "_Prévia"
#: src/ui/menu.ui:88 src/ui/menu.ui:192
msgid "_Activity Window"
msgstr "Registro de _atividades"
#: src/ui/menu.ui:93
msgid "_Presets"
msgstr "_Predefinições"
#: src/ui/menu.ui:97 src/ui/menu.ui:219 src/ui/menu.ui:262
msgid "Set De_fault"
msgstr "De_fina como padrão"
#: src/ui/menu.ui:103 src/ui/menu.ui:225
msgid "_New Preset…"
msgstr "_Nova predefinição…"
#: src/ui/menu.ui:107 src/ui/menu.ui:229 src/ui/menu.ui:268 src/ui/ghb.ui:5975
#: src/ui/ghb.ui:6065 src/callbacks.c:2135 src/chapters.c:455
#: src/ghb-file-button.c:219 src/presets.c:2229 src/queuehandler.c:1391
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: src/ui/menu.ui:111 src/ui/menu.ui:233 src/ui/menu.ui:272
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
#: src/ui/menu.ui:115 src/ui/menu.ui:237 src/ui/menu.ui:276
msgid "_Delete…"
msgstr "E_xcluir…"
#: src/ui/menu.ui:121 src/ui/menu.ui:243
msgid "_Import Preset…"
msgstr "_Importar a predefinição…"
#: src/ui/menu.ui:125 src/ui/menu.ui:247 src/ui/menu.ui:282
msgid "_Export Preset…"
msgstr "_Exportar a predefinição…"
#: src/ui/menu.ui:131 src/ui/menu.ui:253
msgid "Reset _Built-in Presets"
msgstr "Zerar os _ajustes predefinidos"
#: src/ui/menu.ui:140 src/ui/menu.ui:200
msgid "_Help"
msgstr "Suport_e"
#: src/ui/menu.ui:144
msgid "_Online Documentation"
msgstr "Documentação _online"
#: src/ui/menu.ui:148
msgid "_About"
msgstr "S_obre"
#: src/ui/menu.ui:158
msgid "HandBrake For _Dummies"
msgstr "HandBrake para i_diotas"
#: src/ui/menu.ui:204
msgid "A_bout HandBrake"
msgstr "So_bre o HandBrake"
#: src/ui/menu.ui:290 src/ui/menu.ui:369
msgid "_Play File"
msgstr "Reprodu_zir o arquivo"
#: src/ui/menu.ui:294 src/ui/menu.ui:373
msgid "Open _Source Directory"
msgstr "Abra o di_retório de origem"
#: src/ui/menu.ui:298 src/ui/menu.ui:377
msgid "Open _Destination Directory"
msgstr "Abra o _diretório de destino"
#: src/ui/menu.ui:304 src/ui/menu.ui:382
msgid "Open Encode _Log"
msgstr "Abra o registro de codificação"
#: src/ui/menu.ui:308 src/ui/menu.ui:386
msgid "Open _Encode Log Directory"
msgstr "Abra o dir_etório de registro de codificação"
#: src/ui/menu.ui:316
msgid "Reset _Failed Jobs"
msgstr "Redefinir os trabalhos com _falha"
#: src/ui/menu.ui:320
msgid "_Reset All Jobs"
msgstr "_Redefinir todos os trabalhos"
#: src/ui/menu.ui:324
msgid "_Clear Completed Jobs"
msgstr "_Limpar os trabalhos concluídos"
#: src/ui/menu.ui:328
msgid "Clear _All Jobs"
msgstr "Limp_ar todos os trabalhos"
#: src/ui/menu.ui:346
msgid "_Add Track"
msgstr "Adicionar trilha"
#: src/ui/menu.ui:350 src/ui/menu.ui:425 src/ui/menu.ui:437
msgid "Add A_ll Tracks"
msgstr "Adicionar todas as tri_lhas"
#: src/ui/menu.ui:354 src/ui/menu.ui:441
msgid "Add _Foreign Audio Scan"
msgstr "Adicionar digitalização de áudio estran_geiro"
#: src/ui/menu.ui:360
msgid "Add External Subtitle File"
msgstr "Adicionar arquivo de legenda externa"
#: src/ui/menu.ui:393
msgid "Move to _Top"
msgstr "Mover para ci_ma"
#: src/ui/menu.ui:397
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Mover para _baixo"
#: src/ui/menu.ui:403
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/ui/menu.ui:407
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: src/ui/menu.ui:413
msgid "Re_move"
msgstr "Re_mover"
#: src/ui/menu.ui:421 src/ui/menu.ui:433
msgid "_Add New Track"
msgstr "_Adicionar nova trilha"
#: src/ui/ghb.ui:93
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
"Renderizar a legenda sobre o vídeo.\n"
"\n"
"A legenda fará parte do vídeo e não poderá ser desativada."
#: src/ui/ghb.ui:96
msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Gravado em</b>"
#: src/ui/ghb.ui:100
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
"Defina a trilha de legenda padrão.\n"
"\n"
"A maioria dos reprodutores exibirá automaticamente esta\n"
"trilha de legenda sempre que o vídeo for reproduzido.\n"
"\n"
"Isso é útil para criar uma trilha \"forçada\" no vídeo final."
#: src/ui/ghb.ui:107
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Padrão</b>"
#: src/ui/ghb.ui:111
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
msgstr ""
"Use só as legendas que foram marcadas\n"
"como forçada as conseguidas na pista de subtítulo da fonte\n"
"\n"
"As legendas \"Forçadas\" são normalmente usadas para mostrar\n"
"subtítulos durante cenas onde alguém está falando\n"
"uma língua estrangeira."
#: src/ui/ghb.ui:117
msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Somente Forçada</b>"
#: src/ui/ghb.ui:121
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
"Adicione (ou subtraia) um atraso (em milissegundos)\n"
"ao início da trilha da legenda SRT.\n"
"\n"
"Muitas vezes, o início de um arquivo SRT externo\n"
"não coincide com o início do vídeo.\n"
"Essa configuração permite que você faça a sincronização dos arquivos."
#: src/ui/ghb.ui:127
msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Atraso do SRT</b>"
#: src/ui/ghb.ui:131
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
"A trilha original da legenda\n"
"\n"
"Você pode escolher qualquer uma das legendas\n"
"reconhecidas em seu arquivo de origem.\n"
"\n"
"Além disso, há uma opção de trilha especial\n"
"\"Varredura de áudio estrangeiro\". Esta opção adicionará\n"
"uma passagem extra à codificação durante a busca por\n"
"legendas que possam corresponder a uma cena em\n"
"idioma estrangeiro. Esta opção é melhor usada\n"
"em conjunto com a opção \"Forced\"."
#: src/ui/ghb.ui:142
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Trilha</b>"
#: src/ui/ghb.ui:146 src/ui/ghb.ui:1440
msgid "Presets"
msgstr "Predefinidos"
#: src/ui/ghb.ui:157
msgid "Save as new preset"
msgstr "Salvar como uma nova predefinição"
#: src/ui/ghb.ui:166 src/ui/ghb.ui:430
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/ui/ghb.ui:205
msgid "HandBrake Queue"
msgstr "Fila do HandBrake"
#: src/ui/ghb.ui:212 src/ui/ghb.ui:1416 src/queuehandler.c:1850
#: src/queuehandler.c:1863
msgid "Start Encoding"
msgstr "Inicie a codificação"
#: src/ui/ghb.ui:213 src/ui/ghb.ui:1417 src/ui/ghb.ui:4156
#: src/queuehandler.c:1849 src/queuehandler.c:1862
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/ui/ghb.ui:221 src/ui/ghb.ui:1424 src/queuehandler.c:1894
#: src/queuehandler.c:1907
msgid "Pause Encoding"
msgstr "Pausar a codificação"
#: src/ui/ghb.ui:222 src/ui/ghb.ui:1425 src/queuehandler.c:1893
#: src/queuehandler.c:1906
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/ui/ghb.ui:235 src/ui/ghb.ui:1456
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
#: src/ui/ghb.ui:241
msgid "0 jobs pending"
msgstr "0 tarefas pendentes"
#: src/ui/ghb.ui:251
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/ui/ghb.ui:322 src/ui/ghb.ui:4540
msgid "When Done:"
msgstr "Quando for concluído:"
#: src/ui/ghb.ui:335
msgid "Show/hide the queue details panel"
msgstr "Exibir/ocultar o painel de detalhes da fila"
#: src/ui/ghb.ui:364 src/ui/ghb.ui:1733
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/ui/ghb.ui:382
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
"marque a entrada da fila selecionada como pendente.\n"
"Redefine o trabalho na fila como pendente e pronto para ser executado novamente."
#: src/ui/ghb.ui:397
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/ui/ghb.ui:419
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/ui/ghb.ui:456 src/ui/ghb.ui:2947 src/ui/ghb.ui:3071 src/ui/ghb.ui:3212
#: src/ui/ghb.ui:3587 src/hb-backend.c:4308 src/hb-backend.c:4315
#: src/hb-backend.c:4339 src/hb-backend.c:4347 src/hb-backend.c:4375
#: src/hb-backend.c:4384 src/hb-backend.c:4411 src/hb-backend.c:4436
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinido:"
#: src/ui/ghb.ui:483
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: src/ui/ghb.ui:515 src/ui/ghb.ui:4205
msgid "Title:"
msgstr "Títulos:"
#: src/ui/ghb.ui:546
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/ui/ghb.ui:578
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
#: src/ui/ghb.ui:605
msgid "Video:"
msgstr "Vídeo:"
#: src/ui/ghb.ui:632
msgid "Audio:"
msgstr "Áudio:"
#: src/ui/ghb.ui:659
msgid "Subtitles:"
msgstr "Legendas:"
#: src/ui/ghb.ui:691
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/ui/ghb.ui:720
msgid "Pass:"
msgstr "Passagem:"
#: src/ui/ghb.ui:748
msgid "Start Time:"
msgstr "Hora do Início:"
#: src/ui/ghb.ui:775
msgid "End Time:"
msgstr "Hora da conclusão:"
#: src/ui/ghb.ui:806
msgid "Paused Duration:"
msgstr "Duração da pausa:"
#: src/ui/ghb.ui:837
msgid "Encode Time:"
msgstr "Tempo da codificação:"
#: src/ui/ghb.ui:864
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#: src/ui/ghb.ui:891
msgid "Status:"
msgstr "Condição geral:"
#: src/ui/ghb.ui:923 src/ui/ghb.ui:958 src/ui/ghb.ui:980 src/ui/ghb.ui:1008
#: src/ui/ghb.ui:1040
msgid "Activity Log"
msgstr "Registro de atividade"
#: src/ui/ghb.ui:1300
msgid "About HandBrake"
msgstr "Sobre o HandBrake"
#: src/ui/ghb.ui:1303
msgid ""
"Copyright © 2008-2024 John Stebbins\n"
"Copyright © 2004-2024, HandBrake Devs"
msgstr ""
"Direitos autorais © 2008-2024 John Stebbins\n"
"Direitos autorais © 2004-2024, HandBrake Devs"
#: src/ui/ghb.ui:1305
msgid "Multithreaded video transcoder"
msgstr "Trancodificador de vídeo em massa"
#: src/ui/ghb.ui:1334 data/fr.handbrake.ghb.desktop.in:3
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
#: src/ui/ghb.ui:1363 src/callbacks.c:4521
msgid "Choose Video Source"
msgstr "Selecionar a fonte de vídeo"
#: src/ui/ghb.ui:1364 src/callbacks.c:1866 src/callbacks.c:4520
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir a origem"
#: src/ui/ghb.ui:1391
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adicionar à fila"
#: src/ui/ghb.ui:1392
msgid "Add To Queue"
msgstr "Adicionar à fila"
#: src/ui/ghb.ui:1439
msgid "Show Presets Window"
msgstr "Exibir a janela de predefinições"
#: src/ui/ghb.ui:1447
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Exibir a janela de pré-visualização"
#: src/ui/ghb.ui:1448
msgid "Preview"
msgstr "Prévia"
#: src/ui/ghb.ui:1455
msgid "Show Queue"
msgstr "Exibir a fila"
#: src/ui/ghb.ui:1463
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Exibir o registro de atividades"
#: src/ui/ghb.ui:1464
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: src/ui/ghb.ui:1482
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Fonte:</b>"
#: src/ui/ghb.ui:1498 src/hb-backend.c:54 src/hb-backend.c:66
#: src/hb-backend.c:79 src/hb-backend.c:117 src/hb-backend.c:217
#: src/hb-backend.c:250 src/hb-backend.c:261 src/hb-backend.c:288
#: src/hb-backend.c:373 src/hb-backend.c:2537 src/hb-backend.c:2762
#: src/subtitlehandler.c:1434
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: src/ui/ghb.ui:1526 src/callbacks.c:4493
msgid "Scanning..."
msgstr "Procurando..."
#: src/ui/ghb.ui:1546
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
#: src/ui/ghb.ui:1564
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr ""
"Defina o título para a conversão.\n"
"Por padrão, é escolhido o título mais longo.\n"
"Geralmente, este é o título do recurso de um DVD."
#: src/ui/ghb.ui:1580
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
#: src/ui/ghb.ui:1588
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr ""
"Para DVD's com vários ângulos, selecione o desejado para ser convertido."
#: src/ui/ghb.ui:1599
msgid "<b>Range:</b>"
msgstr "<b>Intervalo:</b>"
#: src/ui/ghb.ui:1605
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr ""
"A faixo de título para codificar. Pode ser capítulos, segundos ou quadros."
#: src/ui/ghb.ui:1613
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Defina o primeiro capítulo para a conversão."
#: src/ui/ghb.ui:1624
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/ui/ghb.ui:1631
msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Defina o último capítulo para a conversão."
#: src/ui/ghb.ui:1649
msgid "<b>Preset:</b>"
msgstr "<b>Predefinido:</b>"
#: src/ui/ghb.ui:1666
msgid "Choose Preset"
msgstr "Escolher Predefinição"
#: src/ui/ghb.ui:1675
msgid "<u><i>Modified</i></u>"
msgstr "<u><i>Modificado</i></u>"
#: src/ui/ghb.ui:1681 src/ui/ghb.ui:3859 src/ui/ghb.ui:4013
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/ui/ghb.ui:1684
msgid ""
"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
"Modifications will be discarded."
msgstr ""
"Recarrega a seleção das configurações predefinidas no momento.\n"
"As alterações serão descartadas."
#: src/ui/ghb.ui:1693
msgid "Save New Preset"
msgstr "Salvar nova Predefinição"
#: src/ui/ghb.ui:1696
msgid "Save the current settings to a new Preset."
msgstr "Salvar as configurações feitas para uma nova predefinição."
#: src/ui/ghb.ui:1746
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: src/ui/ghb.ui:1760
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Formato a ser usado para a codificação."
#: src/ui/ghb.ui:1770 src/queuehandler.c:230
msgid "Web Optimized"
msgstr "Otimizado para Web"
#: src/ui/ghb.ui:1772
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
"Otimize o layout do arquivo MP4 para download progressivo.\n"
"Isso permite que um reprodutor inicie a reprodução antes de fazer o download de todo o arquivo."
#: src/ui/ghb.ui:1785
msgid "Align A/V Start"
msgstr "Alinhar ao Início do A/V"
#: src/ui/ghb.ui:1787
msgid ""
"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
"Alinha os registros de data e hora iniciais de todos os fluxos de áudio e vídeo\n"
"inserindo quadros em branco ou eliminando quadros. Pode melhorar a sincronização de áudio/vídeo\n"
"para reprodutores corrompidos que não aceitam listas de edição em MP4."
#: src/ui/ghb.ui:1801
msgid "iPod 5G Support"
msgstr "Suporte ao iPod 5G"
#: src/ui/ghb.ui:1803
msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Adicionar o iPod Atom, necessário para iPods mais antigos."
#: src/ui/ghb.ui:1815
msgid "Passthru Common Metadata"
msgstr "Passagem comum de metadados"
#: src/ui/ghb.ui:1817
msgid "Copy metadata from source to output."
msgstr "Copia os metadados da origem para o arquivo final."
#: src/ui/ghb.ui:1850
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: src/ui/ghb.ui:1863
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#: src/ui/ghb.ui:1874
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"
#: src/ui/ghb.ui:1907
msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
#: src/ui/ghb.ui:1940
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/ui/ghb.ui:1987 src/ui/ghb.ui:2006 src/ui/ghb.ui:6229
msgid "Video Preview"
msgstr "Prévia do vídeo"
#: src/ui/ghb.ui:2022
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: src/ui/ghb.ui:2036
msgid "<b>Source Dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensões da origem</b>"
#: src/ui/ghb.ui:2051 src/ui/ghb.ui:2699
msgid "Storage Size:"
msgstr "Tamanho de armazenamento:"
#: src/ui/ghb.ui:2074 src/ui/ghb.ui:2726
msgid "Display Size:"
msgstr "Tamanho da tela:"
#: src/ui/ghb.ui:2097 src/ui/ghb.ui:2793
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relação de aspecto:"
#: src/ui/ghb.ui:2129
msgid "<b>Orientation & Cropping</b>"
msgstr "<b>Orientação & corte</b>"
#: src/ui/ghb.ui:2148
msgid "Flipping:"
msgstr "Inversão:"
#: src/ui/ghb.ui:2157
msgid "Horizontal ⇌"
msgstr "Horizontal ⇌"
#: src/ui/ghb.ui:2159
msgid "Flip video horizontally."
msgstr "Inverte o vídeo horizontalmente."
#: src/ui/ghb.ui:2172
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: src/ui/ghb.ui:2183
msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
msgstr "Gira o vídeo no sentido horário em incrementos de 90 graus."
#: src/ui/ghb.ui:2195
msgid "Cropping:"
msgstr "Corte:"
#: src/ui/ghb.ui:2206
msgid "How to apply crop settings."
msgstr "Como aplicar as configurações de corte"
#: src/ui/ghb.ui:2220
msgid "Left Crop"
msgstr "Corte à esquerda"
#: src/ui/ghb.ui:2234
msgid "Top Crop"
msgstr "Corte acima"
#: src/ui/ghb.ui:2248
msgid "Bottom Crop"
msgstr "Corte abaixo"
#: src/ui/ghb.ui:2262
msgid "Right Crop"
msgstr "Corte à direita"
#: src/ui/ghb.ui:2293
msgid "<b>Resolution & Scaling</b>"
msgstr "<b>Resolução & dimensionamento</b>"
#: src/ui/ghb.ui:2311
msgid "Resolution Limit:"
msgstr "Limite da resolução:"
#: src/ui/ghb.ui:2321
msgid "Resolution limits for common video formats."
msgstr "Os limites da resolução para os formatos comuns de vídeo."
#: src/ui/ghb.ui:2334
msgid "Maximum Size:"
msgstr "Tamanho máximo:"
#: src/ui/ghb.ui:2346
msgid "This is the maximum width that the video will be stored at."
msgstr "Esta é a largura máxima em que o vídeo será armazenado."
#: src/ui/ghb.ui:2371
msgid "This is the maximum height that the video will be stored at."
msgstr "Esta é a altura máxima em que o vídeo será armazenado."
#: src/ui/ghb.ui:2383
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Anamórfico:"
#: src/ui/ghb.ui:2393
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b><small><tt>\n"
" Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
" storage resolution while preserving the original\n"
" display aspect ratio.\n"
" None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
" Custom - Enter a custom pixel aspect ratio.</tt></small>"
msgstr ""
"<b>Modos anamórficos:</b><small><tt>\n"
" Automático - Usa uma taxa de proporção de pixels que maximiza\n"
" resolução de armazenamento, enquanto preserva a resolução\n"
" de aspecto original.\n"
" Nenhum - Impõem a proporção 1:1 de pixels.\n"
" Personalizado - Insira uma proporção personalizada.</tt></small>"
#: src/ui/ghb.ui:2410
msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Aspecto do pixel:"
#: src/ui/ghb.ui:2421
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
"O aspecto do pixel define a forma dos pixels.\n"
"\n"
"Uma proporção de 1:1 define um pixel quadrado. Outros valores definem formas retangulares.\n"
"Os reprodutores de vídeo dimensionarão a imagem para obter o aspecto que foi especificado."
#: src/ui/ghb.ui:2436
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/ui/ghb.ui:2447
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
"O aspecto do pixel define a forma dos pixels.\n"
"Uma proporção de 1:1 define um pixel quadrado. Outros valores definem formas retangulares.\n"
"Os reprodutores de vídeo dimensionarão a imagem para obter o aspecto que foi especificado."
#: src/ui/ghb.ui:2461
msgid "Scaled Size:"
msgstr "Tamanho em escala:"
#: src/ui/ghb.ui:2472
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
"Esta é a largura em que o vídeo será armazenado.\n"
"As dimensões reais da tela serão diferentes caso a proporção dos pixels não seja 1:1."
#: src/ui/ghb.ui:2485 src/ui/ghb.ui:2749
msgid "×"
msgstr "×"
#: src/ui/ghb.ui:2496
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
"Essa é a altura em que o vídeo será armazenado.\n"
"As dimensões reais da tela serão diferentes caso a proporção dos pixels não seja 1:1."
#: src/ui/ghb.ui:2508
msgid "Optimal Size"
msgstr "Tamanho ideal"
#: src/ui/ghb.ui:2510
msgid "Use highest resolution permitted by above settings."
msgstr "Use a resolução mais alta permitida pelas configurações acima."
#: src/ui/ghb.ui:2522
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Permitir o aumento da escala"
#: src/ui/ghb.ui:2524
msgid ""
"If not enabled, scaled dimensions will be limited to source dimensions."
msgstr ""
"Quando não estiver ativado, as dimensões dimensionadas serão limitadas às "
"dimensões da origem."
#: src/ui/ghb.ui:2548
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordas</b>"
#: src/ui/ghb.ui:2568
msgid "Fill:"
msgstr "Preenchimento:"
#: src/ui/ghb.ui:2580
msgid "Add a border around the video."
msgstr "Adicione uma borda ao redor do vídeo."
#: src/ui/ghb.ui:2594
msgid "Left Pad"
msgstr "Bloco esquerdo"
#: src/ui/ghb.ui:2608
msgid "Top Pad"
msgstr "Bloco superior"
#: src/ui/ghb.ui:2622
msgid "Bottom Pad"
msgstr "Bloco inferior"
#: src/ui/ghb.ui:2636
msgid "Right Pad"
msgstr "Bloco direito"
#: src/ui/ghb.ui:2649
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: src/ui/ghb.ui:2661
msgid "Color of border added around video."
msgstr "Uma borda colorida é adicionada ao redor do vídeo."
#: src/ui/ghb.ui:2685
msgid "<b>Final Dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensões finais</b>"
#: src/ui/ghb.ui:2737 src/ui/ghb.ui:2760 src/ui/ghb.ui:2773
msgid "Changing the display size will stretch the video."
msgstr "A alteração do tamanho da tela esticará o vídeo."
#: src/ui/ghb.ui:2771 src/hb-backend.c:116 src/hb-backend.c:219
#: src/hb-backend.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/ui/ghb.ui:2822
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/ui/ghb.ui:2832
msgid "Detelecine:"
msgstr "Detelecine:"
#: src/ui/ghb.ui:2843
msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
"\n"
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr ""
"Esse filtro remove os artefatos de \"combinação\" resultantes da telecinagem.\n"
"\n"
"A telecinagem é um processo que ajusta as taxas de quadros do filme, que são de 24 fps, para as taxas de quadros para vídeo NTSC que são 30 fps."
#: src/ui/ghb.ui:2859 src/ui/ghb.ui:3285
msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""
"Formato personalizado de string de filtro de detelecine\n"
"\n"
"SobraEsquerda:SobraDireita:SobraTopo:SobraBaseQuebraDeEscrita:MétricaPlana:Paridade"
#: src/ui/ghb.ui:2874
msgid "Interlace Detection:"
msgstr "Detecção de entrelaçamento:"
#: src/ui/ghb.ui:2885
msgid ""
"This filter detects interlaced frames.\n"
"\n"
"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
"to be interlaced will be deinterlaced."
msgstr ""
"Esse filtro detecta os quadros entrelaçados.\n"
"\n"
"Se um filtro de desentrelaçamento estiver ativado, apenas os quadros que\n"
"este filtro identificar que estejam entrelaçados serão desentrelaçados."
#: src/ui/ghb.ui:2900
msgid ""
"Custom interlace detection filter string format\n"
"\n"
"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
"Block Thresh: Block Width: Block Height"
msgstr ""
"Formato da string do filtro de detecção de entrelaçamento personalizado\n"
"\n"
"Modo:Espacial Métrico:Movimento Descascar :Espacial Descascar:Modo de Filtro de Máscara:\n"
"Bloco de Descascar: Bloco Largura: Altura do Bloco"