diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index a51d52c41..2f7aff447 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -44,6 +44,6 @@ HELP_FILES = \ txt-select-text.page \ $(NULL) -HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu ko pt_BR ru +HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu ko pt_BR ru sv -include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po new file mode 100644 index 000000000..de6bcb30e --- /dev/null +++ b/help/sv/sv.po @@ -0,0 +1,3635 @@ +# Swedish translation for gnome-terminal-help. +# Copyright © 2015, 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Anders Jonsson , 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-24 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Anders Jonsson , 2015, 2016" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11 +#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 +#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 +#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10 +#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 +#: C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 +#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 C/app-fonts.page:23 +#: C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 C/app-fullscreen.page:23 +#: C/app-terminal-sizes.page:13 C/app-terminal-sizes.page:18 +#: C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 +#: C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26 +#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19 +#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19 +#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 +#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 +#: C/pref-custom-exit.page:25 C/pref-custom-command.page:16 +#: C/pref-custom-command.page:26 C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 +#: C/pref-encoding.page:22 C/pref-keyboard-access.page:14 +#: C/pref-keyboard-access.page:19 C/pref-keyboard-access.page:24 +#: C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 +#: C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14 +#: C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 +#: C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 +#: C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 +#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16 +#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 +#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 +#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 +#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18 +#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11 +#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17 +#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9 +#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21 +#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 +#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 +#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Visa och redigera tangentbordsgenvägar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform actions, " +"such as opening the settings dialog or accessing a feature inside Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your preferences." +msgstr "" +"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra åtgärder, " +"som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i Terminal snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att passa dina behov." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80 +msgid "" +"Select Edit Preferences Shortcuts." +msgstr "" +"Välj Redigera Inställningar Snabbtangenter." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Välj snabbtangenten som du vill redigera genom att klicka på den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit it." +msgstr "" +"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentkombinationen för att redigera " +"den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. The " +"keys that you can use include Alt, Alt Gr, Ctrl, " +"Shift, number and letter keys." +msgstr "" +"Tryck ner din önskade snabbtangentkombination så som du skulle använda den. " +"Tangenterna som du kan använda inkluderar Alt, Alt Gr, " +"Ctrl, Skift samt nummer- och bokstavstangenter." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as Alt F " +"will not work." +msgstr "" +"Menyåtkomstkombinationer som Alt F kommer " +"inte fungera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and you " +"should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas och du " +"bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of the " +"new shortcut." +msgstr "" +"För att inaktivera en genväg, redigera den och klicka på Backsteg " +"istället för den nya genvägen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "File shortcuts" +msgstr "Arkiv-genvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "" +"The default shortcuts for options under File menu are:" +msgstr "" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Arkiv-" +"menyn är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Tangentbordsgenväg" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 +msgid "ShiftCtrlT" +msgstr "SkiftCtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt fönster" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "ShiftCtrlN" +msgstr "SkiftCtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "Close Tab" +msgstr "Stäng flik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "ShiftCtrlW" +msgstr "SkiftCtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "ShiftCtrlQ" +msgstr "SkiftCtrlQ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "Edit shortcuts" +msgstr "Redigera-genvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113 +msgid "" +"The default shortcuts for options under Edit menu are:" +msgstr "" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Redigera-" +"menyn är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 +msgid "CtrlShiftC" +msgstr "CtrlSkiftC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "CtrlShiftV" +msgstr "CtrlSkiftV" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "View shortcuts" +msgstr "Visa-genvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "" +"The default shortcuts for options in the View menu are:" +msgstr "" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Visa-" +"menyn är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 +msgid "Full Screen" +msgstr "Helskärm" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal storlek" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164 +msgid "Ctrl0" +msgstr "Ctrl0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Snabbtangenter för flikar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173 +msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" +msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Växla till föregående flik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Växla till nästa flik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flytta flik till vänster" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193 +msgid "ShiftCtrlPage Up" +msgstr "SkiftCtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flytta flik till höger" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197 +msgid "ShiftCtrlPage Down" +msgstr "SkiftCtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Växla till flik 1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201 +msgid "Alt1" +msgstr "Alt1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Växla till flik 2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205 +msgid "Alt2" +msgstr "Alt2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Växla till flik 3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "Alt3" +msgstr "Alt3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Växla till flik 4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 +msgid "Alt4" +msgstr "Alt4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Växla till flik 5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217 +msgid "Alt5" +msgstr "Alt5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Växla till flik 6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "Alt6" +msgstr "Alt6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Växla till flik 7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "Alt7" +msgstr "Alt7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Växla till flik 8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "Alt8" +msgstr "Alt8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Växla till flik 9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "Alt9" +msgstr "Alt9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Växla till flik 10" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "Alt0" +msgstr "Alt0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Help shortcuts" +msgstr "Hjälp-snabbtangenter" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246 +msgid "" +"The default shortcuts for accessing items in the Help " +"menu are:" +msgstr "" +"Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i Hjälp-menyn är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258 +msgid "Contents" +msgstr "Innehåll" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266 +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Rulla en rad uppåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "ShiftCtrlUp" +msgstr "SkiftCtrlUpp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Rulla en rad nedåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +msgid "ShiftCtrlDown" +msgstr "SkiftCtrlNer" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Bash-snabbtangenter" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "" +"These are Bash shortcuts. Bash is usually the default shell." +msgstr "" +"Detta är snabbtangenter för Bash. Bash är vanligtvis " +"standardskalet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för Bash är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Tangentbordsgenväg" + +# TODO: krockar med annan ctrl+W +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312 +msgid "Erase a word" +msgstr "Radera ett ord" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +# TODO: krockar med annan ctrl+U +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316 +msgid "Erase a line" +msgstr "Radera en rad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +msgid "CtrlU" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Gå till början på raden" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "CtrlA" +msgstr "CtrlA" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Gå till slutet på raden" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +msgid "CtrlE" +msgstr "CtrlE" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328 +msgid "Move back one character" +msgstr "Gå bakåt ett tecken" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332 +msgid "Move back one word" +msgstr "Gå bakåt ett ord" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333 +msgid "AltB" +msgstr "AltB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Gå framåt ett tecken" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Gå framåt ett ord" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +msgid "AltF" +msgstr "AltF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line." +msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345 +msgid "Ctrlu" +msgstr "Ctrlu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line." +msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349 +msgid "CtrlK" +msgstr "CtrlK" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word." +msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Ta bort föregående ord" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357 +msgid "" +"EscDel or EscBackspace" +msgstr "" +"EscDel eller EscBacksteg" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361 +msgid "Pastes text from the clipboard." +msgstr "Klistrar in text från urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "CtrlY" +msgstr "CtrlY" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen." +msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "CtrlL" +msgstr "CtrlL" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "AltP" +msgstr "AltP" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:28 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Ändra färger och bakgrunder." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:32 +msgid "Color schemes" +msgstr "Färgscheman" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:34 +msgid "" +"If you do not like the default Terminal theme, you may want to change " +"the colors that are used for the text and background. You can use colors from " +"your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Om du inte gillar standardtemat för Terminal vill du kanske ändra " +"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från ditt " +"tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:39 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Använda färger från ditt systemtema" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:41 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "För att använda färger från systemtemat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94 +msgid "" +"Select Edit Profile " +"Preferences Colors." +msgstr "" +"Välj Redigera Profilinställningar Färger." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 +msgid "" +"Check Use colors from system theme. The changes " +"will be applied automatically." +msgstr "" +"Kryssa i Använd färger från systemtemat. " +"Ändringarna kommer tillämpas automatiskt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:58 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Inbyggda scheman" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:60 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: Black on light yellow, Black on white, Gray on black, Green on black, White on black, Solarized light, Solarized dark. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"Du kan välja ett av de inbyggda färgschemana: Svart på ljusgult, " +"Svart på vitt, Grått på svart, Grönt på svart, " +"Vitt på svart, Ljus Solarized eller Mörk Solarized. För att ställa in något av de inbyggda schemana:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:73 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"Säkerställ att Använd färger från systemtemat ej är " +"ikryssad. Välj det önskade färgschemat från Inbyggda scheman. " +"Färgschemaval tillämpas automatiskt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:78 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the specified " +"bold color." +msgstr "" +"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna färgen " +"för fet text." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:87 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Anpassat färgschema" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:89 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in Terminal:" +msgstr "" +"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:99 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Select Custom from the Built-in schemes drop-" +"down list." +msgstr "" +"Säkerställ att Använd färger från systemtemat ej är " +"ikryssad. Välj Anpassad från rullgardinslistan Inbyggda scheman." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:104 +msgid "Click on the color sample next to the component you would like to change." +msgstr "Klicka på färgprovet intill komponenten som du vill ändra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:108 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click Select." +msgstr "" +"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på Välj." + +# TODO: typo +# chose -> choose +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:110 +msgid "" +"If you wish to select a color from the color picker, click on +. You can chose the desired color in the following ways:" +msgstr "" +"Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på +. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:115 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired color " +"in the color selection area." +msgstr "" +"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den önskade " +"färgen i färgvalsområdet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:122 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:127 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking on " +"the color sample block. Once changed, your selection in the built-in scheme menu " +"will change to Custom." +msgstr "" +"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att klicka på " +"färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-menyn att " +"ändras till Anpassad." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:28 +msgid "Select different cursor style" +msgstr "Välj annan markörstil" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:32 +msgid "Change cursor" +msgstr "Ändra markör" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "" +"Terminal has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"Terminal har tre markörer att välja från. För att välja din föredragna " +"markör:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 +msgid "" +"Select Edit Profile " +"Preferences General." +msgstr "" +"Välj Redigera Profilinställningar Allmänt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:44 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " +"shape. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill Markörtyp. " +"Du kan välja från följande alternativ:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/app-cursor.page:48 +msgid "|" +msgstr "|" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-balk" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "⎕" +msgstr "⎕" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:53 +msgid "Block" +msgstr "Block" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/app-cursor.page:56 +msgid "_" +msgstr "_" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "Underline" +msgstr "Understreck" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:60 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:63 +msgid "To return to Terminal, click Close." +msgstr "" +"För att återvända till Terminal, klicka Stäng." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:28 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:32 +msgid "Change font and style" +msgstr "Ändra typsnitt och stil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:34 +msgid "" +"When you work with a lot of Terminal text, you may want to change the " +"default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"Då du arbetar med mycket text i Terminal kan du vilja ändra " +"standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:39 +msgid "System fixed width font" +msgstr "Systemets typsnitt med fast bredd" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:41 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43 +msgid "" +"Select Edit Profile " +"Preferences General." +msgstr "" +"Välj Redigera " +"Profilinställningar Allmänt." + +# TODO: finns denna??????? +# Hittar bara 'Custom font' +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:49 +msgid "Select Use the system fixed width font." +msgstr "" +"Välj Använd systemets typsnitt med fast bredd." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:56 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:58 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:" + +# TODO: finns denna??????? +# Hittar bara 'Custom font' +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:67 +msgid "Ensure that Use the system fixed width font option is unchecked." +msgstr "" +"Säkerställ att alternativet Använd systemets typsnitt med fast bredd " +"ej är ikryssat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:71 +msgid "Click on the button next to Font." +msgstr "Klicka på knappen intill Typsnitt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:74 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list of " +"fonts." +msgstr "" +"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan över " +"typsnitt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:78 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. Alternatively, " +"you can type in the font size into the field next to the slider, or click on + to increase font size or - " +"to decrease selected font size." +msgstr "" +"Dra skjutreglaget som är under typsnittslistan för att ställa in " +"typsnittsstorleken. Alternativt kan du skriva in typsnittsstorleken i fältet " +"intill skjutreglaget, eller klicka på + för att öka " +"typsnittsstorleken eller - för att minska vald " +"typsnittsstorlek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "" +"Click Select to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click Cancel." +msgstr "" +"Klicka på Välj för att verkställa dina ändringar. För " +"att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående dialogruta, klicka på Avbryt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:93 +msgid "Bold text" +msgstr "Fet text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:95 +msgid "" +"Terminal allows your shell to process text such as the prompt, " +"directory names or man page headings to appear in bold style." +msgstr "" +"Terminal låter ditt skal bearbeta text som prompten, katalognamn eller " +"rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:100 +msgid "" +"Go to Edit Profile " +"Preferences General." +msgstr "" +"Gå till Redigera Profilinställningar Allmänt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:104 +msgid "Select Allow bold text." +msgstr "Välj Tillåt fet text." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fonts.page:109 +msgid "" +"Allow bold text is a shell specific feature. If you " +"are using a shell other than Bash, then the described behavior may not be similar." +msgstr "" +"Tillåt fet text är en skalspecifik funktion. Om du " +"använder ett annat skal än bash så kan beteendet se annorlunda ut." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:28 +msgid "Enable fullscreen mode" +msgstr "Aktivera helskärmsläge" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:31 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Helskärmssession" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:33 +msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." +msgstr "Helskärmsläge låter Terminal använda hela skärmen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:35 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend to " +"work in Terminal for a long duration, or are working with long lines " +"of terminal output. It temporarily hides the window decoration, allowing you to " +"view more scrollback lines on the screen." +msgstr "" +"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och tänker " +"arbeta i Terminal länge, eller om du arbetar med långa rader med " +"terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket låter dig visa " +"fler rader rullningshistorik på skärmen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:41 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "För att aktivera helskärmsläge:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:45 +msgid "" +"Select View and check Full " +"Screen, or press F11." +msgstr "" +"Välj Visa och kryssa i Helskärmsläge, eller tryck F11." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:51 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden it." +msgstr "" +"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt den." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:56 +msgid "" +"If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"Om du har mer än en Terminal-flik öppen kommer flikraden vara synlig i " +"helskärmsläget." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:60 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "För att inaktivera helskärmsläge:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:64 +msgid "" +"Select View and uncheck Full " +"Screen, or right click and select Leave Full " +"Screen. Alternatively, press F11." +msgstr "" +"Välj Visa och avmarkera Helskärmsläge, eller högerklicka och välj Lämna " +"helskärm. Alternativt kan du trycka F11." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:28 +msgid "Change the Terminal window size" +msgstr "Ändra fönsterstorleken för Terminal" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:32 +msgid "Terminal sizes" +msgstr "Terminal-storlekar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:34 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum terminal " +"size requirements in order to display correctly, or if you want to view long " +"lines of terminal output with minimal line breaks on your display, you may " +"require Terminal windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på terminalstorlek " +"för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med terminalutdata med " +"minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva att Terminal-" +"fönster är av en viss storlek." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:40 +msgid "You can change the Terminal window size to some preset values:" +msgstr "" +"Du kan ändra fönsterstorleken för Terminal till några förinställda " +"värden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:45 +msgid "Select Terminal." +msgstr "Välj Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:48 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Välj ett av följande alternativ:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:51 +msgid "80×24" +msgstr "80×24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:54 +msgid "80×43" +msgstr "80×43" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:57 +msgid "132×24" +msgstr "132×24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:60 +msgid "132×43" +msgstr "132×43" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:67 +msgid "" +"If you have enabled Menu access keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to open a Terminal window " +"of size 80×24 and so on." +msgstr "" +"Om du har aktiverat tangenter för " +"menyåtkomst kan du komma åt denna meny genom att trycka " +"AltT och sedan tryck 1 för att " +"öppna ett Terminal-fönster med storleken 80×24 och så " +"vidare." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:74 +msgid "" +"If you require custom size Terminal windows, you can also set the " +"window size according to your requirements:" +msgstr "" +"Om du behöver Terminal-fönster med anpassad storlek kan du också " +"ställa in fönsterstorleken efter dina behov:" + +# TODO: +# Original not present in GUI +# https://git.gnome.org/browse/gnome-terminal/commit/src/profile-preferences.ui?id=a575783d4cd9326994485bb5f1e6bbf00edc96e5 +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:83 +msgid "Check Use custom default terminal size." +msgstr "Kryssa i Använd anpassad standardterminalstorlek." + +# TODO: +# 'Default size' not in gui +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:86 +msgid "" +"Set Default size by typing the desired number of columns and rows in " +"the corresponding input boxes. You can also click + " +"to increase or - to decrease the size." +msgstr "" +"Ställ in Standardstorlek genom att skriva in önskat antal kolumner och " +"rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på " +"+ för att öka eller på - för att minska " +"storleken." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:27 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "Öka eller minska textstorlek." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:31 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Zooma in och zooma ut" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:33 +msgid "To increase Terminal text size:" +msgstr "För att öka textstorlek i Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:37 +msgid "" +"Select View Zoom In or press Ctrl+." +msgstr "" +"Välj Visa Zooma in eller tryck Ctrl+." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:43 +msgid "To decrease Terminal text size:" +msgstr "För att minska textstorlek i Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:47 +msgid "" +"Select View Zoom Out or press Ctrl-." +msgstr "" +"Välj Visa Zooma ut eller tryck Ctrl-." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:53 +msgid "To restore Terminal text to default size:" +msgstr "För att återställa text i Terminal till standardstorlek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:57 +msgid "" +"Select View Normal " +"Size or press Ctrl0." +msgstr "" +"Välj Visa Normal " +"storlek eller tryck Ctrl0." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013–2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using Terminal" +msgstr "Starta program eller kör kommandon med Terminal" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Kör ett kommando" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the Terminal to be executed is referred to as a " +"command. You can run both command line and graphical user interface " +"(GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"Inmatning som angivits i Terminal för att köras kallas ett " +"kommando. Du kan köra både kommandoradsprogram och program med ett " +"grafiskt användargränssnitt (GUI) från terminalen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "För att köra kommandon:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the Terminal prompt." +msgstr "Skriv kommandot i Terminal-prompten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press Enter to execute it." +msgstr "Tryck Retur för att köra det." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you may " +"want to run it in Terminal. This will allow the program to output any " +"error or debugging messages to the Terminal window. This information " +"can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller felmeddelande " +"kan du vilja köra det i Terminal. Detta kommer att låta programmet " +"skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till Terminal-" +"fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du rapporterar ett fel." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the Bash " +"shell for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"Läs om Bash-skalet för mer information om vad du kan göra i en terminal." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:29 +msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." +msgstr "Aktivera, lägg till och ändra ordning på Terminal-flikar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:32 +msgid "Use tabs" +msgstr "Använda flikar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:34 +msgid "" +"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that they " +"are enabled in your preferences." +msgstr "" +"Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera att de är " +"aktiverade i dina inställningar." + +# TODO: Missing word +# at the top a -> at the top of a +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:38 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a Terminal window that has multiple " +"tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to switch to it. You " +"can open multiple tabs to manage your work in Terminal. This will " +"allow you to multi-task with activities such as running programs, browsing " +"directories and editing text files in a single Terminal window." +msgstr "" +"Flikraden visas högst upp i ett Terminal-fönster som har flera flikar " +"öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att växla till " +"den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i Terminal. " +"Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra program, bläddra i " +"kataloger och redigera textfiler i ett enda Terminal-fönster." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:46 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Öppna en ny flik" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" +msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella Terminal-fönster:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:51 +msgid "Press ShiftCtrlT." +msgstr "Tryck SkiftCtrlT." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:88 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Ta bort en flik" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:90 +msgid "To close an existing tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella Terminal-fönster:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:95 +msgid "" +"Select FileClose " +"Terminal." +msgstr "" +"Välj ArkivStäng " +"terminal." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:101 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the × in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." +msgstr "" +"Alternativt du klicka på × i det övre högra hörnet " +"för fliken eller högerklicka på fliken och välja Stäng " +"terminal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Ändra ordning på flikar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:110 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:116 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Släpp musknappen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:123 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, " +"immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, omedelbart " +"intill andra öppna flikar." + +# TODO: called +# Move Terminal to the Left +# Move Terminal to the Right +# in GUI +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:126 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting " +"Move Terminal Left to move the tab to the left or " +"Move Terminal Right to move the tab to the right. " +"This will reorder the tab position by moving it one place at a time." +msgstr "" +"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en flik " +"och välja Flytta terminal till vänster för att " +"flytta fliken till vänster eller Flytta terminal till " +"höger för att flytta fliken till höger. Detta kommer ändra flikpositionen " +"genom att flytta den en placering i taget." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:135 +msgid "Move a tab to another Terminal window" +msgstr "Flytta en flik till ett annat Terminal-fönster" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:137 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:143 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Dra fliken till det nya fönstret." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:146 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-tabs.page:154 +msgid "" +"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " +"Activities hot-corner of the GNOME Shell. This will reveal " +"each of the open Terminal windows. You can release the tab that you " +"are holding over the desired Terminal window." +msgstr "" +"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken till " +"Aktiviteter-hörnet i GNOME-skalet. Detta kommer att visa " +"vart och ett av de öppna Terminal-fönstren. Du kan släppa fliken som " +"du håller över det önskade Terminal-fönstret." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:163 +msgid "Move a tab to create a new Terminal window" +msgstr "Flytta en flik för att skapa ett nytt Terminal-fönster" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:165 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:171 +msgid "Drag the tab out of the current Terminal window." +msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella Terminal-fönstret." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:29 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "Ställ in och använd GNOME:s högst anpassningsbara terminalemulator." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Hjälp för Terminal" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting started" +msgstr "Komma igång" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working with text" +msgstr "Arbeta med text" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize appearance" +msgstr "Anpassa utseende" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize behavior" +msgstr "Anpassa beteende" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Problemlösning" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "Lär dig mer om GNOME:s terminalemulator." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal är ett terminalemulatorprogram för åtkomst till en UNIX-" +"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på ditt " +"system." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"Terminal supports escape sequences that control cursor position and " +"colors." +msgstr "" +"Terminal stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition och " +"färger." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME Terminal" +msgstr "Skärmbild av GNOME Terminal" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU General Public License version 3" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Detta verk är licensierat under <_:link-1/> och <_:link-2/>. Det kan " +"återdistribueras och/eller ändras under endera licens." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "GPL 3-deklaration:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License version 3 as published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av Free " +"Software Foundation." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET " +"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " +"information." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " +"program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " +"program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Vad är en terminal?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "Översikt över en terminal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"Terminal is a terminal program for GNOME. The following " +"terms and their descriptions will help you to be familiar with Terminal and its capabilities." +msgstr "" +"Terminal är ett terminalprogram för GNOME. Följande villkor " +"och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med Terminal " +"och dess funktioner." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "En terminal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line " +"Interface (CLI)." +msgstr "" +"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator, även kallad " +"kommandoradsgränssnitt (Command Line Interface, CLI)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Fysiska terminaler" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre tillverkas " +"som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det " +"terminalemulatorer." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Terminalemulatorer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program eller en " +"annan enhet." + +# TODO: 'dial-up' doesn't seem to be an existing application name +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a video " +"terminal in modern computers that use graphical user interfaces and provide " +"interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine or on " +"a different one via telnet, ssh, or dial-up." +msgstr "" +"En terminalemulator, också kallad tty, är programvara som emulerar en " +"videoterminal i moderna datorer som använder grafiska användargränssnitt och " +"tillhandahåller interaktiv åtkomst till program som endast kan köras i " +"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller på en " +"annan maskin via telnet, ssh eller uppringning." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a text " +"terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. Terminal " +"is largely based on the VTE. VTE has widgets that implement " +"a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) är en terminalemulator som emulerar en " +"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). Terminal är " +"i stort baserad på VTE. VTE har komponenter som " +"implementerar en terminalemulator med full funktionalitet." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A shell is a program that provides an interface to invoke or \"launch\" " +"commands or another program inside a terminal. It also allows you to view and " +"browse the contents of directories. Popular shells are bash, zsh, csh." +msgstr "" +"Ett skal är ett program som tillhandahåller ett gränssnitt för att " +"anropa eller ”köra” kommandon eller ett annat program inuti en terminal. Det " +"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär skal " +"är bash, zsh och csh." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Kontrollsekvenser" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of data " +"in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only single channel " +"to send information back and forth. Escape sequences are used to distinguish if " +"data being sent is a command to be executed or information to be stored and " +"displayed." +msgstr "" +"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen av " +"data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en kanal " +"för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser används för att " +"avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller information som ska " +"lagras och visas." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "Prompt" + +# TODO: +# add an is? +# 'is also called' +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt also called a command prompt. It is a sequence of characters " +"used in the command line environment to indicate the readiness of the shell to " +"accept commands." +msgstr "" +"En prompt kallas också en kommandoprompt. Det är en rad med tecken som " +"används i kommandoradsmiljöer för att visa att skalet är redo att ta emot " +"kommandon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with characters $, %, # or " +"> and include information about path of present working directory. " +"On Unix based systems, it is common for the prompt to end in a $ or " +"% character depending on the user role such as $ for user " +"and # for superuser (also called root)." +msgstr "" +"En prompt slutar vanligtvis med tecknen $, %, # " +"eller > och inkluderar information om sökväg eller aktuell " +"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta med " +"ett $- eller %-tecken beroende på användarrollen som " +"$ för användare och # för superanvändare (också kallad " +"root)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a command. It is " +"a combination of the program name along with any other additional parameters " +"passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett kommando. Det är " +"en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare parametrar som " +"skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Terminal preferences" +msgstr "Terminal-inställningar" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:28 +msgid "Enable audible notification in Terminal" +msgstr "Aktivera hörbar avisering i Terminal" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:32 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Ställ in terminalljud" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:34 +msgid "" +"Terminal can sound an audible bell to indicate events in " +"Terminal windows and tabs. For example, the bell will sound when the " +"Tab is pressed to auto-complete a command, when a command has finished " +"executing, or when a command ends execution with a warning, error or notification." +msgstr "" +"Terminal kan använda sig av ljud för att indikera händelser i dess " +"flikar och fönster. Till exempel kommer ljudet användas när Tabb " +"trycks ned för att automatiskt komplettera ett kommando, när ett kommando har " +"kört klart eller när ett kommando avslutar körning med en varning, fel eller " +"avisering." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:40 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "För att meddelas om dessa händelser:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:47 +msgid "Select Terminal bell" +msgstr "Välj Terminalljud" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:50 +msgid "" +"The setting will be saved automatically. Press Close " +"to quit the preference dialog." +msgstr "" +"Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck Stäng för att avsluta inställningsdialogen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:56 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press CtrlG." +msgstr "" +"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck CtrlG." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:30 +msgid "" +"Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"Ställ in beteendet för Terminal när ett anpassat kommando eller " +"standardskalet avslutar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:34 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Ställa in beteende när kommando avslutar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:36 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när skalet " +"eller ett anpassat kommando avslutar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 +msgid "" +"Select EditProfile " +"PreferencesCommand." +msgstr "" +"Välj RedigeraProfilinställningarKommando." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:46 +msgid "" +"From the When command exits drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan Då kommandot avslutar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Avsluta terminal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "Restart the command" +msgstr "Starta om kommandot" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:56 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Håll terminalen öppen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:59 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:64 +msgid "" +"If you have set a custom command that " +"is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the terminal, " +"and have set the profile to be the default profile, Terminal may exit " +"before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Om du har ställt in ett anpassat kommando som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet till " +"Avsluta terminal och har ställt in profilen till att vara " +"standardprofil kan Terminal avsluta innan du ser utdata för kommandot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:31 +msgid "Set Terminal to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"Ställ in Terminal att köra ett kommando eller ett annat skal vid start." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:35 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Anpassade kommandon och skal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:37 +msgid "" +"A shell is software that provides an interface for users of an operating " +"system to run commands, which can be programs such as top or " +"a command line shell. The default shell is usually Bash." +msgstr "" +"Ett skal är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för användare " +"av ett operativsystem så att de kan köra kommandon, vilket kan vara " +"program som top eller ett kommandoradsskal. Standardskalet är " +"vanligtvis Bash." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:42 +msgid "" +"You can set Terminal to run a command when it starts up instead of " +"awaiting input from you:" +msgstr "" +"Du kan ställa in Terminal att köra ett kommando då det startar " +"istället för att vänta på inmatning från dig:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:52 +msgid "Check Run a custom command instead of my shell." +msgstr "Kryssa i Kör ett eget kommando istället för mitt skal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:55 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:56 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including any " +"arguments that you specify. Environment variables will be inherited from the " +"terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, inklusive " +"alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från terminalen " +"eftersom det är en underordnad process till terminalen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:61 +msgid "" +"Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för Terminal för att se hur " +"det anpassade skalet eller kommandot körs." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:66 +msgid "" +"You can also set the behavior of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"Du kan också ställa in beteendet för " +"terminalen då kommandot slutar köra." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:70 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the PATH variable of " +"your system." +msgstr "" +"Du kan behöva ange full sökväg till kommandot eller skalet om katalogen där " +"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems PATH-variabel." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-encoding.page:27 +msgid "Change to a different character set support." +msgstr "Ändra till stöd för annan teckenuppsättning." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-encoding.page:31 +msgid "Character encoding" +msgstr "Teckenkodning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-encoding.page:33 +msgid "" +"The default character encoding is usually UTF-8. You may want to change " +"character encoding in Terminal if you:" +msgstr "" +"Teckenkodningen är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta " +"teckenkodning i Terminal om du:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:38 +msgid "" +"are working with file or directory names that use characters unavailable in your " +"default encoding." +msgstr "" +"arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns " +"tillgängliga i din standardkodning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:42 +msgid "use an external hard disk that uses different encoding from your system." +msgstr "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:46 +msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-encoding.page:51 +msgid "Change the default character encoding" +msgstr "Ändra standardteckenkodning" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:55 +msgid "" +"Select Terminal Set " +"Character Encoding." +msgstr "" +"Välj Terminal Ställ in " +"teckenkodning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:59 +msgid "Select the desired character encoding." +msgstr "Välj den önskade teckenkodningen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-encoding.page:66 +msgid "Add more options to the character encoding menu" +msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:70 +msgid "" +"Select Terminal Set " +"Character Encoding Add or Remove…." +msgstr "" +"Välj Terminal Ställ in " +"teckenkodning Lägg till eller ta bort…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:75 +msgid "Browse from the available encodings." +msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:78 +msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." +msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:81 +msgid "" +"Click Close to quit the dialog and return to " +"Terminal." +msgstr "" +"Klicka Stäng för att avsluta dialogrutan och " +"återvända till Terminal." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by " +"default." +msgstr "" +"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-teckenkodning " +"som standard." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:29 +msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." +msgstr "Navigera runt Terminal-menyer med skrivbordstangenter." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:32 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Tangentbordshjälpmedel" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:35 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to be " +"visible." +msgstr "" +"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är inställd " +"till att vara synlig." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"You can navigate the Terminal menu using a combination of keys that " +"are called mnemonics or a special key that takes you directly to the " +"first menu in the menubar which is called a menu accelerator key." +msgstr "" +"Du kan navigera Terminal-menyn med en kombination av tangenter som " +"kallas menyåtkomsttangenter eller en specialtangent som tar dig direkt " +"till den första menyn i menyraden som kallas en snabbtangent för menyåtkomst." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:45 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Menyåtkomsttangenter" + +# TODO: +# ending 'key' missing. +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:47 +msgid "" +"Terminal menu can be accessed by combining the Alt key and " +"a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the menu " +"will be underlined when you hold down the Alt." +msgstr "" +"Terminal-menyn kan kommas åt genom att kombinera Alt-" +"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda för " +"att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner Alt-" +"knappen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:52 +msgid "" +"For example, view the Edit menu using AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." +msgstr "" +"Till exempel, visa Redigera-menyn med AltE. På samma sätt kan du komma åt Arkiv-menyn med AltF." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:57 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "För att aktivera menyåtkomsttangenter:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 +msgid "" +"Select Edit " +"Preferences General." +msgstr "" +"Välj Redigera " +"Inställningar Allmänt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:65 +msgid "Check Enable mnemonics." +msgstr "Kryssa i Aktivera menyåtkomsttangenter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst" + +# TODO: missing word +# menu the menu -> menu when the menu +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:74 +msgid "" +"This setting brings up the File menu the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." +msgstr "" +"Denna inställning tar fram Arkiv-menyn då " +"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis F10 som standard." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:85 +msgid "Check Enable the menu accelerator key." +msgstr "" +"Kryssa i Aktivera snabbtangent för menyåtkomst." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:30 +msgid "Hide and restore the menubar." +msgstr "Dölj och återställ menyraden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:34 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Synlighet för menyrad" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:36 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you have " +"limited screen space. To hide the menubar:" +msgstr "" +"Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara " +"användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:41 +msgid "" +"Select View and deselect Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Välj Visa och avmarkera Visa " +"menyrad." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:46 +msgid "To restore the menubar:" +msgstr "För att återställa menyraden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:50 +msgid "" +"Right click in Terminal and select Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Högerklicka i Terminal och välj Visa menyrad." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:55 +msgid "" +"To enable the menubar by default in all Terminal windows that you open:" +msgstr "" +"För att aktivera menyraden som standard i alla Terminal-fönster som du " +"öppnar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:64 +msgid "Select Show menubar by default in new terminals." +msgstr "Välj Visa menyrad som standard i nya terminalfönster." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:69 +msgid "" +"You can set a keyboard shortcut to " +"show and hide the menubar." +msgstr "" +"Du kan ställa in en tangentbordsgenväg för att visa och dölja menyraden." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, edit and delete profiles." +msgstr "Skapa, redigera och ta bort profiler." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Hantera profiler" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of Terminal settings. Terminal " +"supports multiple profiles. You can configure Terminal profiles to " +"run a custom command or shell, set a " +"profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a profile " +"that launches a GNU Screen session." +msgstr "" +"En profil är en samling av Terminal-inställningar. Terminal " +"stöder flera profiler. Du kan konfigurera Terminal-profiler för att " +"köra ett anpassat kommando eller skal, " +"ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer med SSH eller " +"ställa in en profil som kör en GNU Screen-session." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available Terminal settings include:" +msgstr "De tillgängliga Terminal-inställningarna inkluderar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "Profilnamn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Typsnitts- och bakgrundsfärger." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"Compatibility with Backspace and Delete keys." +msgstr "" +"Kompatibilitet med Backsteg- och Delete-tangenter." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "Scrolling." +msgstr "Rullning." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:65 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently used profile." +msgstr "" +"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en annan " +"profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i den " +"profilen som används." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:70 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Ställa in en standardprofil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:72 +msgid "" +"The default profile is a collection of profile settings applied on the launch of " +"every Terminal tab or window." +msgstr "" +"Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid start av " +"varje flik eller fönster för Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250 +#: C/pref-profiles.page:279 +msgid "" +"Select Edit Preferences Profiles." +msgstr "" +"Välj Redigera " +"Inställningar Profiler." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:82 +msgid "" +"Select the profile to be set as default from the Profile used when launching " +"a new terminal drop down list." +msgstr "" +"Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan Profil som " +"används vid start av en ny terminal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:90 +msgid "Select a profile" +msgstr "Välja en profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:92 +msgid "" +"You can change the profile in your current Terminal tab or window by " +"selecting a profile from Terminal Change Profile." +msgstr "" +"Du kan ändra profilen i nuvarande Terminal-flik eller Terminal-fönster genom att välja en profil från Terminal Ändra profil." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:99 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Skapa en ny profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:101 +msgid "" +"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:" +msgstr "" +"Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny profil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:106 +msgid "" +"Select File New " +"Profile." +msgstr "" +"Välj ArkivNy profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:110 +msgid "" +"Enter a name for the new profile next to Profile name." +msgstr "" +"Ange ett namn för den nya profilen intill Profilnamn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:114 +msgid "" +"Select font, cursor " +"shape and window size in the General tab." +msgstr "" +"Välj typsnitt, markörtyp och fönsterstorlek i " +"fliken Allmänt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 +msgid "" +"Set your preferred behavior for the exit command. You can also set a custom " +"shell in the Command tab." +msgstr "" +"Ställ in föredraget beteende för kommandot exit. Du kan också ställa in ett anpassat skal i fliken Kommando." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:127 +msgid "" +"Set your preferred theme and colors in the Colors tab." +msgstr "" +"Ställ in ditt föredragna tema och färger i " +"fliken Färger." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:131 +msgid "" +"Set your scrolling preference in the Scrolling tab." +msgstr "" +"Ställ in dina rullningsinställningar i " +"fliken Rullning." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:139 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Skapa en ny profil baserad på en befintlig profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:141 +msgid "You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "" +"Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "" +"Select the profile that you wish to edit from Terminal Change Profile Profile name where Profile name " +"is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you can select " +" File New Profile to clone the profile that you are currently using." +msgstr "" +"Välj profilen som du vill redigera från Terminal Ändra profil Profilnamn där Profilnamn är namnet på " +"profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja Arkiv Ny profil för att klona " +"profilen som du använder för tillfället." + +# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:157 +msgid "" +"Set your desired profile preferences. These " +"will be saved automatically. If you do not update the Profile name on " +"the tab General , the new profile will not overwrite the " +"profile that it is based on." +msgstr "" +"Ställ in dina önskade profilinställningar. " +"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar Profilnamn i " +"fliken Allmänt kommer den nya profilen inte skriva över " +"profilen som den är baserad på." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:165 +msgid "" +"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then edit " +"the profile:" +msgstr "" +"Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och sedan " +"redigera profilen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "Select your desired profile." +msgstr "Välj din önskade profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:178 +msgid "Click Clone." +msgstr "Klicka på Klona." + +# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:181 +msgid "" +"Set your desired profile preferences. These " +"will be saved automatically. If you do not update the profile name, the new " +"profile will not overwrite the profile that it is based on." +msgstr "" +"Ställ in dina önskade profilinställningar. " +"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar profilnamnet kommer den " +"nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:189 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in an " +"existing profile. Any changes to settings will be stored in the new profile." +msgstr "" +"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka inställningar " +"i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar kommer lagras i den nya " +"profilen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:197 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Redigera en profil" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original settings! " +"If you have not already created any other Terminal profiles and have " +"customized the default profile, Terminal may become unusable " +"should any settings cause problems. It is recommended that you create a copy of the default profile " +"then edit the copy to create a custom profile." +msgstr "" +"Om standardprofilen har redigerats kan den inte återställas till sina " +"ursprungliga inställningar! Om du inte redan har skapat några andra " +"Terminal-profiler och har anpassat standardprofilen kan " +"Terminal bli oanvändbart om någon orsakar problem. Det rekommenderas " +"att du skapar en kopia av " +"standardprofilen och sedan redigerar kopian för att skapa en anpassad " +"profil." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:209 +msgid "" +"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select Edit Profile Preferences." +msgstr "" +"Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en profil, välj " +"Redigera Profilinställningar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:215 +msgid "" +"Select font, cursor " +"shapes and Terminal size." +msgstr "" +"Välj typsnitt, markörtyp och Terminal-" +"storlek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "" +"You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login " +"shell or change scrollbar preferences." +msgstr "" +"Du kan också ändra beteende för Terminalkommando avslutar, ställa in ett anpassat inloggningsskal eller ändra inställningar för rullningslist." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:226 +msgid "" +"To change the Terminal background and text colors, see Terminal color schemes." +msgstr "" +"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för Terminal, se Terminal färgscheman." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:230 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, click " +"Close." +msgstr "" +"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till Terminal, klicka på Stäng." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:236 +msgid "" +"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " +"Terminal Change " +"Profile." +msgstr "" +"För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från " +"Terminal Ändra profil." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:244 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Byt namn på en befintlig profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "Du kan byta namn på befintliga profiler, inklusive standardprofilen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:255 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Välj profilen som du vill byta namn på." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:258 +msgid "" +"Click Edit. This will open the profile preferences " +"dialog for the selected profile." +msgstr "" +"Klicka på Redigera. Detta kommer öppna " +"profilinställningsdialogen för den valda profilen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:262 +msgid "In the text box for Profile name, type the new profile name." +msgstr "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för Profilnamn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:266 +msgid "Click Close to return." +msgstr "Klicka Stäng för att återvända." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:273 +msgid "Delete a Profile" +msgstr "Ta bort en profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:275 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "För att ta bort en profil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:284 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Välj profilen som du vill ta bort." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:287 +msgid "Click Delete." +msgstr "Klicka på Ta bort." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 +#: C/pref-user-input.page:12 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:23 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "Visa tecken med tvetydig bredd som breda istället för smala." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:27 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "Tecken ser för smala ut" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:29 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often referred " +"to as ambiguous characters. By default, these characters are displayed " +"with a narrow width in Terminal, which looks better in situations " +"where perfect layout is important, such as in ASCII art. You can change your " +"profile preferences to display ambiguous characters as wide, which can be better " +"if you are reading running prose." +msgstr "" +"Vissa tecken, som vissa grekiska bokstäver och asiatiska logogram kan ta upp " +"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas ofta " +"till som tvetydiga tecken. Som standard visas dessa tecken med smal " +"bredd i Terminal, vilket ser bättre ut i situationer där prefekt " +"layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina profilinställningar för " +"att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara bättre om du läser löpande " +"text." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37 +msgid "" +"Open EditPreferencesProfiles." +msgstr "" +"Öppna RedigeraInställningarProfiler." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 +msgid "" +"Select the profile that you want to edit and press Edit to open the profile preferences for editing." +msgstr "" +"Välj profilen som du vill redigera och tryck Redigera " +"för att öppna profilinställningarna för redigering." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 +msgid "" +"Open the Compatibility tab and set the ambiguous-width " +"characters to Wide." +msgstr "" +"Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in tecken med " +"tvetydig bredd till Bred." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:23 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Ställ in olika kodning för varje sparad profil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:27 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "Ändra teckenkodning för profil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:29 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of your " +"terminal needs. If you do find that you regularly need to use a different " +"character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." +msgstr "" +"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina terminalbehov. " +"Om du märker att du ofta behöver använda en annan teckenkodning för en speciell " +"uppgift kan du skapa en ny profil " +"med en annan kodning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "" +"Open the Compatibility tab and set the character " +"encoding." +msgstr "" +"Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in teckenkodningen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:24 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Ändra beteende för rullningsutdata och rullningslist." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:27 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Inställningar för rullningslist" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:29 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful to " +"have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to work with." +msgstr "" +"Då mycket utdata skrivs ut på din terminalskärm kan det underlätta att din " +"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta med." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:34 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Synlighet för rullningslist" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:36 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80 +#: C/pref-scrolling.page:99 +msgid "" +"Select EditProfile " +"PreferencesScrolling." +msgstr "" +"Välj RedigeraProfilinställningarRullning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:45 +msgid "Uncheck Show scrollbar." +msgstr "Avmarkera Visa rullningslist." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:49 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "Din inställning sparas omedelbart." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:54 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Rulla vid utdata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a command " +"executes." +msgstr "" +"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:66 +msgid "Check Scroll on output." +msgstr "Kryssa i Rulla vid utdata." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:73 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Rulla vid inmatning" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:75 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window when " +"you input text into the prompt." +msgstr "" +"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när du " +"matar in text i prompten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:85 +msgid "Check Scroll on keystroke." +msgstr "Kryssa i Rulla vid tangentnedtryckning." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:91 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Rader i rullningshistorik" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:93 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in memory. " +"You may want to do this if you rarely restart your terminal so that there is a " +"limit to how much memory the scrollback can use." +msgstr "" +"Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du kan vilja " +"göra detta om du sällan startar om din terminal så att det finns en gräns på hur " +"mycket minne som rullningshistoriken kan använda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "" +"Check Limit scrollback to and enter a number of lines which is greater " +"than 0 to limit scrollback." +msgstr "" +"Kryssa i Begränsa rullningshistorik till och ange ett antal rader som " +"är större än 0 för att begränsa rullningshistoriken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:108 +msgid "" +"Optionally, you can click on + to increase and - to decrease lines." +msgstr "" +"Valfritt kan du klicka på + för att öka och - för att minska antalet rader." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:114 +msgid "" +"Using unlimited scrollback can make your Terminal sluggish during " +"scrolling!" +msgstr "" +"Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra Terminal trög vid " +"rullning!" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:15 +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:25 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:28 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "Fönster och flikar" + +# TODO: Typo +# Chose -> Choose +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:30 +msgid "" +"You can chose whether to open a new tab or a new Terminal window when " +"you use Open Terminal." +msgstr "" +"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt Terminal-fönster ska " +"öppnas då du använder Öppna terminalfönster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:35 +msgid "" +"Select EditPreferencesGeneral." +msgstr "" +"Välj Redigera " +"Inställningar Allmänt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:39 +msgid "" +"Set Open new terminals in: to Tab or Window." +msgstr "" +"Ställ in Öppna nya terminaler i: till Flik eller " +"Fönster." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:44 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new terminal " +"in a new tab, then pressing New Terminal will open " +"a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press " +"New Terminal, then a new window will be opened " +"instead." +msgstr "" +"Då du har ställt in inställningen kan du använda Ctrl för att " +"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en ny " +"terminal i en ny flik så kommer Ny terminal att " +"öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner Ctrl och sedan " +"trycker Ny terminal kommer istället ett nytt " +"fönster att öppnas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:17 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "Skicka inte användarinmatning till programmet som kör i terminalen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:22 +msgid "Disable user input" +msgstr "Inaktivera användarinmatning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:24 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the application " +"which is currently running in the terminal. This will prevent any keypresses, " +"mouse clicks and mouse movement from affecting the application. You will still be " +"able to interact with the terminal itself using the keyboard for scrolling and " +"your mouse for selecting text. You will also be able to copy selected text from " +"the terminal, but you will not be able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare till " +"programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att hindra " +"tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka programmet. Du " +"kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv genom att använda " +"skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. Du kommer också kunna " +"kopiera markerad text från terminalen, men du kommer inte kunna klistra in text i " +"terminalen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:32 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "För att använda det skrivskyddade läget:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:36 +msgid "" +"Right click in the Terminal window or select the Terminal menu." +msgstr "" +"Högerklicka i Terminal-fönstret eller välj Terminal-menyn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:40 +msgid "Select Read-Only so that it is checked." +msgstr "Välj Skrivskyddad så att den är ikryssad." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:44 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking Read-" +"Only." +msgstr "" +"Du kan inaktivera det skrivskyddade läget genom att avmarkera Skrivskyddad." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/profile.page:18 +msgid "Profile preferences" +msgstr "Profilinställningar" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:23 +msgid "" +"How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has lot " +"of strange symbols on it?" +msgstr "" +"Hur återställer jag min Terminal-skärm då den fastnar eller innehåller " +"många konstiga symboler?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:27 +msgid "Reset your Terminal output" +msgstr "Återställ dina Terminal-utdata" + +# TODO: some missing words could be added so it sound nicer. +# 'happen that the' +# 'or has strange letters' +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:29 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your Terminal in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Efter att ha tittat på en icke-textfil av misstag, eller att ha kört något " +"kommando, kan det hända att Terminal-skärmen inte svarar eller skriver " +"ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa " +"Terminal på följande sätt:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:35 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:37 +msgid "Reset Terminal screen." +msgstr "Återställ Terminal-skärm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:41 +msgid "" +"Select TerminalReset." +msgstr "" +"Välj TerminalÅterställ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +msgid "To obtain the prompt press Enter." +msgstr "Tryck Retur för att erhålla prompten." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:52 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Återställ och töm" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "" +"In addition to resetting your Terminal, Reset " +"and Clear clears the visible Terminal screen space of all " +"terminal output. To Reset and Clear your " +"Terminal:" +msgstr "" +"Förutom att återställa Terminal så tömmer Återställ och töm det synliga skärmutrymmet i Terminal på " +"alla terminalutdata. För att köra Återställ och töm " +"i Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:61 +msgid "" +"Select Terminal Reset " +"and Clear." +msgstr "" +"Välj Terminal Återställ " +"och töm." + +# TODO: +# weird sentence grammarwise. +# 'provides similar functionality as the'? +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:69 +msgid "" +"Reset and clear provides the similar functionality than the terminal " +"command reset." +msgstr "" +"Återställ och töm tillhandahåller liknande funktionalitet som " +"terminalkommandot reset." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:28 +msgid "Copy and paste text in Terminal." +msgstr "Kopiera och klistra in text i Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:32 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Kopiera och klistra in" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:34 +msgid "" +"You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"Du kan kopiera och klistra in text i Terminal på liknande sätt som i " +"andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:39 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. Alternatively, " +"you can press CtrlShiftC." +msgstr "" +"Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan Redigera Kopiera. Alternativt kan " +"du trycka CtrlSkiftC." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:46 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "" +"Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press CtrlShiftV." +msgstr "" +"Högerklicka i Terminal och välj Klistra in. Alternativt kan du tryck CtrlSkiftV." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:55 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"Standardtangentbordsgenvägarna, som CtrlC, " +"kan inte användas för att kopiera och klistra in text." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Öppna länkar till webbadresser och e-postadresser." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Hyperlänkar och e-postadresser" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"Terminal parses the terminal output and automatically detects snippets " +"of text that are web addresses or email addresses. Web and email addresses are " +"automatically highlighted when you point your cursor to the text, indicating that " +"the link can be opened in an application." +msgstr "" +"Terminal tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt textsnuttar " +"som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-postadresser markeras " +"automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för att indikera att länken kan " +"öppnas i ett program." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see http://www.gnome.org or " +"username@example.com generated as a part of terminal output by " +"programs such as wget or curl." +msgstr "" +"Till exempel kan du se http://www.gnome.org eller " +"namn@example.com skapas som en del av terminalutdata för program " +"som wget eller curl." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Öppna eller kopiera webbadresser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets urklipp " +"eller öppnas i din föredragna webbläsare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Kopiera en hyperlänk:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in Terminal." +msgstr "Högerklicka på länken i Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select Copy Link Address." +msgstr "Välj Kopiera länkadress." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Öppna en hyperlänk i din webbläsare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Högerklicka på hyperlänken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select Open Link." +msgstr "Välj Öppna länk." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "Skicka e-post till eller kopiera e-postadresser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your preferred " +"email client." +msgstr "" +"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din föredragna " +"e-postklient." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "Kopiera en e-postadress:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in Terminal." +msgstr "Högerklicka på e-postadressen i Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select Copy E-mail Address." +msgstr "Välj Kopiera e-postadress." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "Skicka e-post till e-postadressen med din e-postklient:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Högerklicka på adressen." + +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select Sent Mail To…." +msgstr "Välj Skicka e-post till…." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:27 +msgid "Search the Terminal output." +msgstr "Sök i Terminal-utdata." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:31 +msgid "Use Find" +msgstr "Använda Sök" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:33 +msgid "You can search text in the Terminal output:" +msgstr "Du kan söka efter text i Terminal-utdata:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:37 +msgid "" +"Select Search Find…." +msgstr "" +"Välj Sök Sök…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:41 +msgid "" +"Type in the search keyword and press Find. To cancel, " +"press Close." +msgstr "" +"Skriv in sökordet och tryck Sök. För att avbryta, " +"tryck Stäng." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:46 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:51 +msgid "Match case" +msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:52 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that match " +"the case of your search keyword." +msgstr "" +"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de som " +"har samma skiftläge som ditt sökord." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:56 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Sök endast hela ord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:57 +msgid "" +"Terminal will look for the entire keyword and will ignore results that " +"partially match your search keyword. For example, if you have searched for \"gnome" +"\", Terminal will show only results that match this keyword exactly " +"and omit results such as \"gnome-terminal\"." +msgstr "" +"Terminal kommer söka efter hela nyckelordet och kommer ignorera " +"resultat som delvis matchar ditt sökord. Om du till exempel har sökt efter " +"”gnome” kommer Terminal bara att visa resultat som matchar detta " +"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”gnome-terminal”." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:64 +msgid "Match as regular expression" +msgstr "Matcha som reguljärt uttryck" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:65 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in your " +"search keywords. Terminal will display the results that match these " +"search terms." +msgstr "" +"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i dina " +"sökord. Terminal kommer att vissa resultaten som matchar dessa " +"sökvillkor." + +# TODO: Gone from GUI? +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:70 +msgid "Search backwards" +msgstr "Sök baklänges" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:71 +msgid "" +"Terminal will search for the keyword from the latest output and " +"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking for " +"a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find the " +"keyword quickly." +msgstr "" +"Terminal kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och fortsätta " +"sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker efter ett nyckelord " +"som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle möjliggöra att du hittar nyckelordet " +"snabbt." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:77 +msgid "Wrap around" +msgstr "Börja om från början" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:78 +msgid "" +"Terminal searches from your current location in the scrollback to the " +"end of available terminal output and then restarts the search from the top." +msgstr "" +"Terminal söker från din aktuella position i rullningshistoriken till " +"slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen från början." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:85 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " +"scrollback lines to a higher limit to " +"allow Terminal to search further back." +msgstr "" +"Om du tror att du kommer arbeta med mycket Terminal-utdata, öka rullningshistoriken till en högre gräns för " +"att låta Terminal söka längre bakåt." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:21 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:26 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Markera enskilda ord eller rader i terminalen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:30 +msgid "Text selection" +msgstr "Textmarkering" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:32 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from your " +"terminal output:" +msgstr "" +"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering från " +"dina terminalutdata:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Select a word" +msgstr "Markera ett ord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:38 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Dubbelklicka på ordet." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Select a line" +msgstr "Markera en rad" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:42 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Trippelklicka på raden." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Gör en rektangulär markering" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:46 +msgid "" +"Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button then " +"drag the mouse." +msgstr "" +"Håll nere Ctrl, klicka och håll nere den vänstra musknappen och dra " +"sedan musen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:52 +msgid "" +"If you are running an application in Terminal which accepts mouse " +"input, you need to use the Shift modifier for the Terminal " +"to catch the mouse input." +msgstr "" +"Om du kör ett program i Terminal som accepterar musinmatning kommer du " +"behöva använda modifieraren Skift för att Terminal ska " +"fånga musinmatningen."