forked from rkd77/elinks
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
sr.po
10222 lines (8354 loc) · 373 KB
/
sr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Serbian ELinks translation
# Strahinya Radich <[email protected]>, 2005, 2021
# License: GPLv2 or later (preferably GPLv3 or later, no tivoization)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.10.6.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: poe 1.7.2-2-gac0e01c\n"
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
msgstr "Обавештење"
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Притисните размак да бисте проширили ову фасциклу."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:142 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/protocol/protocol.c:261 src/scripting/lua/core.c:429
#: src/scripting/lua/core.c:510 src/scripting/python/dialogs.c:91
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/search.c:1971
msgid "~OK"
msgstr "~У реду"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Нажалост, ставка „%s“ се не може обрисати."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Нажалост, ставка „%s“ се већ користи негде другде."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Нажалост, фасцикла „%s“ се не може обрисати."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Нажалост, фасцикла „%s“ се већ користи негде другде."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:581
msgid "Delete marked items"
msgstr "Брисање означених ставки"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:584
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Да обришем означене ставке?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
msgid "Delete folder"
msgstr "Брисање фасцикле"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Обрисати фасциклу „%s“ и њен садржај?"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:593
msgid "Delete item"
msgstr "Брисање ставке"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?\n\n%s"
msgstr "Обрисати „%s“?\n\n%s"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:599
msgid "Clear all items"
msgstr "Чишћење свих ставки"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:602
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све ставке?"
#: src/bfu/hierbox.c:659
msgid "Delete error"
msgstr "Грешка при брисању"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:340
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
msgid "~Yes"
msgstr "~Да"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:341
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
msgid "~No"
msgstr "~Не"
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Тражена ниска „%s“ није пронађена"
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:425
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
msgstr "Лош формат"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Очекује се број"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Број би требало да је између %d и %d."
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
msgstr "Лоша ниска"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Празна ниска није дозвољена"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
#: src/scripting/lua/core.c:430 src/scripting/lua/core.c:511
#: src/session/download.c:973 src/session/download.c:1877
#: src/viewer/text/search.c:1972
msgid "~Cancel"
msgstr "~Поништи"
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Дигитални сат у статусној линији."
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
#: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 src/globhist/globhist.c:62
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:203
#: src/network/ssl/ssl.c:366
msgid "Enable"
msgstr "Активирање"
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Да ли ће се приказивати дигитални сат у статусној линији."
#: src/bfu/leds.c:86
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for"
" details."
msgstr ""
"Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља, погледајте страницу"
" упутства за strftime(3)."
#: src/bfu/leds.c:95
msgid "Show IP"
msgstr "Приказивање IP-ја"
#: src/bfu/leds.c:97
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr "Да ли ће се приказивати IP документа у статусној линији."
#: src/bfu/leds.c:99
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr "Температура CPU-а."
#: src/bfu/leds.c:104
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr "Да ли ће се приказивати температура CPU-а у статусној линији."
#: src/bfu/leds.c:106
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr "Датотека за приказ температуре."
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr "Диоде"
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Опције диода (визуелних индикатора)"
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various"
" states."
msgstr ""
"Активирање диода. Ови визуелни индикатори ће вас обавештавати о разним"
" стањима."
#. name:
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr "Индикатори диода"
#: src/bfu/leds.c:476
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Шта разне диоде показују:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Преузимање у току\n"
" ||||`-- Неискоришћено\n"
" |||`--- Блокиран је искачући прозор JavaScript-а\n"
" ||`---- Десила се грешка JavaScript-а\n"
" |`----- Стање режима за уметање за поља за унос текста\n"
" | „i“ без посебних режима, „I“ укључено уметање\n"
" `------ Да ли се користи SSL повезивање\n"
"\n"
"„-“ указује на то да је диода искључена."
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Претрага менија/"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка у XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка приликом читања %s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column"
" %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка рашчлањивања при обради XBEL обележивача у %s, ред %d, колона"
" %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr "Без наслова"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr "Без УРЛ-а"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Опције обележивача."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "Формат датотеке"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
"Формат датотеке обележивача (утиче и на читање и на чување):\n"
"0 је подразумевани основни ELinks-ов формат\n"
"1 је XBEL, универзални формат обележивача у XML-у"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
"Формат датотеке обележивача (утиче и на читање и на чување):\n"
"0 је подразумевани основни ELinks-ов формат\n"
"1 је XBEL, универзални формат обележивача у XML-у (ДЕАКТИВИРАНО)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "Чување стања фасцикле"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not,"
" so the look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If"
" disabled all folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"Приликом чувања обележивача, такође ће се чувати да ли су фасцикле"
" проширене, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува између"
" различитих сесија ELinks-а. Уколико је ово деактивирано, при следећем"
" покретању ELinks-а ће све фасцикле бити непроширене."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Повремено чување снимка"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will"
" periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder"
" for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака. Ово ће повремено"
" забележити језичке сваког терминала у одвојену фасциклу ради опоравка"
" после пада програма.\n"
"\n"
"Ова могућност захтева подршку за обележиваче."
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
#: src/scripting/lua/core.c:427
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Нажалост, обележивач „%s“ не може да се обрише."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Нажалост, обележивач „%s“ се већ користи негде другде."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Брисање означених обележивача"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Обрисати означене обележиваче?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Обрисати фасциклу „%s“ са свим обележивачима у њој?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Брисање обележивача"
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Обрисати овај обележивач?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Очисти све обележиваче"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све обележиваче?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
msgstr "Додавање фасцикле"
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
msgstr "Назив фасцикле"
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:421
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уређивање обележивача"
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr "Фасцикла се не може преместити у саму себе"
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the"
" folder to a different location select the new location before pressing"
" the Move button."
msgstr ""
"Покушавате да преместите означену фасциклу унутар ње саме. Да бисте"
" фасциклу преместили на друго место, означите га пре активирања дугмета"
" Премести."
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
msgid "Nothing to move"
msgstr "Нема се шта премештати"
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want"
" to move. This can be done with the Insert key if you're using the"
" default key-bindings. An asterisk will appear near all marked"
" bookmarks. Now move to where you want to have the stuff moved to, and"
" press the \"Move\" button."
msgstr ""
"Да бисте преместили обележиваче, прво означите све обележиваче (или"
" фасцикле) које желите да преместите. Ово се може обавити тастером"
" Insert ако користите подразумеване пречице. Поред сваког означеног"
" обележивача ће се појавити звездица. Сада пређите тамо где желите да"
" се све пребаци и притисните дугме „Премести“."
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
msgid "~Goto"
msgstr "~Иди на"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
#: src/cookies/dialogs.c:543
msgid "~Edit"
msgstr "~Уреди"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/info.c:143
#: src/globhist/dialogs.c:235
msgid "~Toggle display"
msgstr "~Смени приказ"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462
msgid "~Add"
msgstr "~Додај"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
msgid "Add se~parator"
msgstr "Додај ~раздвајач"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
msgid "Add ~folder"
msgstr "Додај ~фасциклу"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
msgid "~Move"
msgstr "~Премести"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
msgstr "~Тражи"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
msgstr "Чишћење"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "Чување"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Управљач обележивача"
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Тражи обележивач"
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додавање обележивача"
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
msgid "Saved session"
msgstr "Сачувана сесија"
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Језичци обележивача"
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
msgid "Enter folder name"
msgstr "Унесите назив фасцикле"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "УРЛ проксија"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Редирекција"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Учитано"
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Врста садржаја"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
msgstr "Последња измена"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Алгоритам SSL-а"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Заставице"
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
msgstr "недовршено"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr "неисправно"
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
msgid "Expires"
msgstr "Истиче"
#: src/cache/dialogs.c:130
msgid "Cache mode"
msgstr "Режим кеша"
#: src/cache/dialogs.c:133
msgid "never use cache entry"
msgstr "никад не користити ставку кеша"
#: src/cache/dialogs.c:136
msgid "always use cache entry"
msgstr "увек користити ставку кеша"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Нажалост, ставка кеша „%s“ се не може обрисати."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Нажалост, ставка кеша „%s“ се већ користи негде другде."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:226
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Брисање означених ставки кеша"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:228
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Обрисати означене ставке кеша?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:234
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Брисање ставке кеша"
#: src/cache/dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Обрисати ову ставку кеша?"
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr "Валидност ставке кеша је поништена"
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr "Валидност ставке кеша је поништена."
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
#: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
msgid "~Info"
msgstr "~Информације"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Тражи ~садржај"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
msgid "In~validate"
msgstr "Поништи ~валидност"
#: src/cache/dialogs.c:326
msgid "Cache manager"
msgstr "Управљач кеша"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Не радити ништа"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Покушај да се аутоматски допуни унос"
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Покушај да се аутоматски допуни назив локалне датотеке"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Покушај да се недвосмислено аутоматски допуни унос"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Брисање знака испред курсора"
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Прелазак на први ред у баферу"
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Поништавање текућег стања"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Копирање текста на клипборд"
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Исецање текста на клипборд"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Брисање знака под курсором"
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Померање курсора наниже"
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Прелазак на крај странице или реда"
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Прелазак на последњи ред у баферу"
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Праћење текуће везе"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Прелазак на почетак странице или реда"
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Брисање до почетка реда"
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Брисање до краја реда"
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr "Брисање уназад до почетка речи"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Померање курсора налево"
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Померање курсора пре текуће речи"
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Померање курсора после текуће речи"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Померање на следећу ставку"
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr "Отварање у спољашњем уређивачу"
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Лепљење текста из клипборда"
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Померање на претходну ставку"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Поновно исцртавање терминала"
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Померање курсора налево"
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
"Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним"
" уносом)"
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Померање курсора навише"
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Прекид повезивања"
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додавање новог обележивача"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Додавање новог обележивача на основу текуће везе"
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Додавање свих отворених језичака"
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Отварање управљача аутентификације"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr "Брисање последње унете цифре текућег префикса"
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Отварање управљача обележивача"
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr "Отварање управљача кеша"
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Ослобађање неискоришћених ставки кеша"
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Remove temporary files"
msgstr "Уклањање привремених датотека"
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Отварање управљача колачића"
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Поновно учитавање датотеке са колачићима"
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Приказивање података о текућој страници"
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open download manager"
msgstr "Отварање управљача преузимања"
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Отварање ex-режима (командна линија)"
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Open the File menu"
msgstr "Отварање менија „Датотека“"
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Претрага за следећим појављивањем текућег текста претраге"
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Тражење претходног појављивања текућег текста претраге"
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Занемаривање акредитива за потврду исправности"
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Open form history manager"
msgstr "Отварање управљача историјe образаца"
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Прослеђивање УРИ-ја текућег оквира спољашњој наредби"
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Повећање текућег оквира"
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Прелазак на следећи оквир"
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Прелазак на претходни оквир"
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“ са текућим УРЛ-ом"
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“ са УРЛ-ом текуће везе"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Прелазак на почетну страницу"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Приказивање података о заглављима протокола текуће странице"
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Open history manager"
msgstr "Отварање управљача историје"
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Повратак на претходни документ у историји"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Go forward in history"
msgstr "Кретање унапред кроз историју"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Jump to link"
msgstr "Скок на везу"
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Отварање управљача пречица"
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Убијање свих позадинских повезивања"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Отварање дијалога за избор везе"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Download the current link"