forked from sympa-community/sympa
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
it.po
5919 lines (5015 loc) · 218 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <[email protected]>, 2007.
#
# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
# Giorgio Donnini <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 10:24+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1441103069.000000\n"
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:55
msgid "Managing the message archive"
msgstr "Gestione dell'archivio dei messaggi"
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:4
msgid ""
"The mailing list management robot Sympa can generate <strong>downloadable "
"compressed archives (.ZIP format) of the messages sent to the list</strong>. "
"To download those archives, <strong>select the months</strong> that interest "
"you in the list and click on the '<strong>Download .zip archive</strong>' "
"button."
msgstr ""
"Il robot Sympa per la gestione della mailing list può generare "
"<strong>archivi compressi scaricabili(formato .ZIP) dei messaggi inviati "
"alla lista</strong>. Per scaricare questi archivi, <strong>seleziona i mesi</"
"strong> che ti interessano nella lista e clicca sul bottone "
"'<strong>Download .zip archive</strong>'."
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:7
msgid ""
"Tip: in the 'Archive selection' list, to select all months during which "
"messages have been sent, click on the first month, hold down the SHIFT key "
"and click on the last month of the list."
msgstr ""
"Suggerimento: Nella lista Seleziona archivio, seleziona tutti i mesi durante "
"il quale i messaggi sono stati inviati, clicca sul primo mese, premi verso "
"il basso il tasto SHIFT e clicca sull'ultimo mese della lista"
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:10
msgid ""
"You will receive a file of the type '<strong>nameofthelist_archive.zip</"
"strong>' containing <strong>folders named 'nameofthelist_year-month'</"
"strong> (example: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) for each "
"month. Inside each folder, <strong>the file names are numbers</strong> "
"representing their position in the chronology of the messages sent (example: "
"the file named '1' contains the first message sent in the month). The "
"message files have <strong>no extension</strong>; use the text editor of "
"your choice (Notepad, WordPad, Vim, etc.) to open them. <strong>Each file "
"represents an entire message (full header)</strong>."
msgstr ""
"Riceverai un file del tipo '<strong>nomedellalista_archive.zip</strong>' "
"contenente <strong>cartelle chiamate 'nomedellalista_anno-mesi'</strong> "
"(esempio: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) per ogni mese. "
"All'interno di ogni cartella, <strong>i nomi dei file sono numeri</strong> "
"rappresentano la loro posizione nella cronologia dei messaggi inviati "
"(esempio: il file chiamato '1' contiene il primo messaggio inviato nel "
"mese). I file messaggio hanno <strong>no extension</strong>; uso di un "
"editor di testo di tua scelta (Notepad, WordPad, Vim, ecc.) per aprirli. "
"<strong>Ogni file rappresenta un intero messaggio (full header)</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:13
msgid ""
"From the 'Manage archives' page, you can also <strong>delete messages</"
"strong> (deletion month by month and not message by message). To do that, "
"<strong>select the months</strong> that interest you in the list and click "
"on the '<strong>Delete Selected Month(s)</strong>' button."
msgstr ""
"Dalla pagina \"gestione archivi\", puoi anche <strong>cancellare i messaggi</"
"strong> (cancellazione mese per mese e non messaggio per messaggio). Per "
"fare questo, <strong>seleziona i mesi</strong> che ti interessano nella "
"lista e clicca sul bottone '<strong>cancella i mesi selezionati</strong>'"
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:16
msgid ""
"<strong>Be careful: this operation is irreversible!!! When you click on "
"'Delete selected months', keep in mind that you are not only deleting an "
"archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Presta attenzione: questa operazione è irreversibile!!! Quando "
"clicchi su 'cancella i mesi selezionati', tieni in mente che non stai "
"cancellando un archivio di file, ma anche l'archivio dell'intero messaggio "
"del mese selezionato!!!</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:49
msgid "Managing bounces"
msgstr "Gestione dei bounces"
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:4
msgid ""
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
msgstr ""
"Quando c'è un <strong>problema gli indirizzi di posta dei sottoscrittori</"
"strong> (indirizzi di posta obsoleti, indirizzi di posta temporaneamente "
"indisponibili quando i messaggi sono inviati, quota inbox superata, ecc.), "
"la percentuale di indirizzi bouncing mostrata nel menu a sinistra sotto il "
"testo '<strong>tasso di errore</strong>'. Per controllare gli indirizzi "
"bouncing, vai alla pagina '<strong>Bounces</strong>' della lista del modulo "
"amministrativo."
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:7
msgid ""
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
msgstr ""
"Il software Sympa gestisce automaticamente i sottoscrittori boucing: secondo "
"il numero di errore e il traffico alla lista, i sottoscrittori boucing "
"possono essere notificati, rimossi dalla sottoscrizione, o il loro punteggio "
"è resettato a zero quando il loro indirizzo boucing si ferma"
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:10
msgid ""
"To <strong>make addresses stop being reported as bouncing</strong>, select "
"them by ticking their boxes and click on the '<strong>Reset errors for "
"selected users</strong>' button. If the error remains, the addresses will be "
"reported as bouncing again as soon as a message is posted on the list."
msgstr ""
"Per <strong>fare in modo che gli indirizzi non sono segnalati come bouncing</"
"strong>, selezionali mediante le caselle e clicca sul bottone "
"'<strong>Resetta gli errori per utenti selezionati</strong>'. Se l'errore "
"persiste, gli indirizzi saranno riportati come bouncing di nuovo non appena "
"un messaggio è postato nella lista."
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:13
msgid ""
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
msgstr ""
"Puoi anche <strong> rimuovere i sottoscrittori i cui indirizzo sono boucing</"
"strong>: troppi indirizzi boucing causa un carico considerevole sul server "
"di mailing list. Per rimuovere i sottoscrittori, selezionali barrano le "
"caselle davanti ai loro nomi e clicca sul bottone '<strong>cancella gli "
"indirizzi di posta selezionati</strong>'"
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:93
msgid ""
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""
"Suggerimento: per selezionare tutti i sottoscrittori in una sola volta, per "
"prima cosa assicurati che siano tutti mostrati sulla pagina, e poi clicca "
"sul bottone attiva / disattiva la selezione: tutti i sottoscrittori saranno "
"selezionati in un click singolo!"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "Deleting the list"
msgstr "Cancella la lista"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Remove "
"list</strong>'. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""
"Nella <strong>lista del modulo amministrativo</strong>, clicca su "
"'<strong>Rimuove la lista</strong>'. Un messaggio di conferma mostra; clicca "
"su 'OK'."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:7
msgid ""
"<strong>Be careful: if you delete the list, you will not be able to reopen "
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Stai attento: se cancelli la lista, non sarai più in grado di "
"aprirla!!! Se vuoi riaprire la lista, devi chiedere ai listmasters.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:11
msgid ""
"In real terms, what are the <strong>consequences</strong> of a list deletion?"
msgstr ""
"In termini reali, quali sono le <strong>conseguenze</strong> della "
"cancellazione di una lista?"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:15
msgid ""
"<strong>All subscribers are immediately unsubscribed</strong> automatically "
"(including owners and moderators)."
msgstr ""
"<strong>Tutti i sottoscrittori sono immediatamente rimossi</strong> "
"automaticamente (incluso i proprietari e i moderatori)"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:18
msgid ""
"<strong>The message archive is preserved</strong> but no one can access it "
"anymore."
msgstr ""
"<strong> L'archivio dei messaggi è preservato</strong> ma nessuno può più "
"accedere ad esso."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:21
msgid ""
"<strong>The documents published in the shared document web space are "
"preserved</strong> but no one can access them anymore."
msgstr ""
"<strong>I documenti pubblicati nello spazio web dei documenti condivisi sono "
"preservati</strong> ma nessuno può più accedere ad essi."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:24
msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""
"<strong>Solo i listmaster hanno il potere di riaprire la lista</strong>; se "
"lo fanno, i precedenti sottoscrittori saranno automaticamente sottoscritti "
"di nuovo."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:28
msgid ""
"Be careful: due to a slight latency, the list pages remain accessible for a "
"while if you know their addresses. Then they will become fully unavailable."
msgstr ""
"Stai attento: a causa di una leggera latenza, le pagine della lista "
"rimangono accessibili perun po' se conosci il loro indirizzo. Poi diventano "
"completamente indisponibili."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:32
msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
msgstr ""
"<strong>Se vuoi cancellare in modo permanente la lista e tutti i file "
"associati</strong>, devi chiedere a tutti i listmaster"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:31
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
msgstr "Richiesta di creazione di una lista di distribuzione"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:4
msgid ""
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
msgstr ""
"La <strong>richiesta di creazione lista</strong> può essere <strong>soggetta "
"a condizioni</strong>. Anche se rispetti queste condizioni, la "
"<strong>creazione della lista</strong> sarà tuttavia <strong>soggetta "
"all'approvazione dei listmaster</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
msgstr ""
"Per richiedere la creazione di una lista di distribuzione, segui le "
"istruzioni:"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:11
msgid ""
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"user-authweb.html\"><strong>log on</strong></a>."
msgstr ""
"Vai a <strong><a href=\"../home\">homepage della lista dell'ambiente</a></"
"strong> e <a href=\"user-authweb.html\"><strong>loggati</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:14
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr "Nel menù in cima, <strong>clicca sul link 'Crea lista'</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:17
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""
"Se il link non compare, non hai i privilegi necessari per creare una lista"
#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:21
msgid ""
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
msgstr ""
"Dai alla tua lista un <strong>nome</strong> (entra solo il nome senza '@' e "
"il nome del dominio; ad esempio: <em class=\"example\">languages_spanish</"
"em> e non <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:24
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""
"Non usare spazi, accenti o caratteri speciali nei nomi delle liste: questi "
"caratteri potrebbero causare problemi."
#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:27
msgid ""
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
msgstr ""
"Scegli un nome corto esplicito: pensa ai sottoscrittori che devono scrivere "
"questo nomeogni volta che inviano un messaggio alla lista! Se gestisci un "
"insieme di liste, puoi fissare il nome delle liste con un prefisso comune; "
"in questo modo saranno ordinate insieme e sarà semplice riconoscerle (ad "
"esempio: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31
msgid ""
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
msgstr ""
"Scegli un <strong>tipo di lista</strong> tra i tipi predefiniti (i tipi "
"predefiniti sono solo gli esempi di configurazioni tipiche che possono "
"essere cambiate dai proprietari di lista dopo la creazione; è anche "
"possibile configurare la lista con opzioni aggiuntive offerte dal modulo di "
"amministrazione della lista, chiedendo al listmaster)."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""
"Inserisci un <strong>argomento</strong> per la tua lista. Questo argomento "
"sarà mostrato come intestazione di tutte le pagine, e sarà anche visibile "
"sulle pagine di indicizzazione delle liste (liste di liste, lista dei "
"sottoscrittori, ecc.) e in barra del titolo del browser"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:37
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
msgstr "Scegli un <strong>argomento</strong> nel menu a tendina 'Argomenti'."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:39
msgid ""
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
msgstr ""
"Se nessun argomento soddisfa le tue necessità, puoi richiedere la creazione "
"di un nuovo argomento chiedendo ai listmaster."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""
"Inserisci una <strong>descrizione</strong> per la tua lista. Questa "
"descrizione sarò visibile sulla pagina delle informazioni sulla lista e in "
"'Subscribers Charter' inviati via email ad ogni nuovo sottoscrittore, sotto "
"la dicitura 'soggetto Lista'. Questa descrizione potrebbe contenere "
"spiegazioni sui seguenti problemi:"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:45
msgid "object of the list and targets;"
msgstr "Soggetto della lista e target;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:46
msgid "topics discussed;"
msgstr "argomenti discussi;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:47
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
msgstr "operazione della lista (debiti, stato della lista, ecc);"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:48
msgid "rules applying;"
msgstr "applicazione delle regole;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:49
msgid ""
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
msgstr ""
"Descrizione del tipico sottoscrittore (la loro occupazione, i progetti che "
"gestiscono, le loro nazionalità, ecc)."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:52
msgid ""
"You can format your list description with <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags. Be careful: if your "
"description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
msgstr ""
"Puoi formattare la tua descrizione della lista con i tag <abbr lang=\"en\" "
"xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>. Stai "
"attento, se la tua descrizione è lunga, tagliala con dei seperatori di linea "
"manuale (premi invio sulla tua tastiera); altrimenti, potrebbe non essere "
"interamente visibile nella tua finestra del browser."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:56
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
msgstr ""
"Clicca sul bottone '<strong>inserisci la tua richiesta di creazione</strong>'"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:61
msgid ""
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
msgstr ""
"Un messaggio viene mostrato per informarti che la tua richiesta di creazione "
"di una lista è stata inviata ai listmaster e da questo momento, puoi "
"modificare la lista cliccando sul bottone 'Admin'. Tuttavia, il messaggi ti "
"avvisa che la lista sarà in verità installata e resa visibile sul server "
"solo dopo l'approvazione del listmaster."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64
msgid ""
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
msgstr ""
"Dopo questo, dovrai <strong>aspettare per l'approvazione della creazione "
"della lista da uno dei listmaster</strong>. Poi, riceverai un messaggio di "
"notifica chiamato '<strong>Creazione della lista</strong>', informandoti che "
"la tua lista è stata creata con successo."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:67
msgid ""
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
msgstr ""
"<strong>Infine, sottoscrivi alla tua lista</strong>: creare una lista o "
"diventando il suo proprietario o moderatori non significa che sarai "
"automaticamente sottoscritto ad esso!"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:70
msgid "Managing a list"
msgstr "Gestione di una lista"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:73
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
msgstr "Per gestire una lista che possiede, fai il seguente:"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:77
msgid ""
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href="
"\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
msgstr ""
"Vai alla <strong>homepage dell'ambiente della lista</strong> e <strong><a "
"href=\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:80
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""
"Sei sottoscritto alla lista con diversi indirizzi, usa l'indirizzo con cui "
"hai richiesto la creazione della lista."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:84
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""
"<strong>Vai alla pagina delle informazioni</strong> che volevi gestire."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:87
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr "Nel menù a sinistra, <strong>clicca sul collegamento 'Admin</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:92
msgid ""
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
msgstr ""
"Per navigare le sezioni nel modulo amministrativo, clicca sui collegamenti "
"sotto 'Admin', nel menù a sinistra."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:95
msgid "Those different sections allow you to:"
msgstr "Queste sezioni differenti ti permettono di:"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:98
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-editlist.html\">configura la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:99
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">personalizza i files relativi alla lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:100
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">gestisci i sottoscrittori</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:101
msgid ""
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-archives.html\">gestisce l'archivio dei messaggi della "
"lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:102
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-bounces.html\">gestisce i bounce</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:103
msgid ""
"<a href=\"admin-shared.html\">create, delete or restore the shared document "
"web space</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-shared.html\">crea, cancella o ripristina lo spazio web "
"condiviso dei documenti</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:104
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-renamelist.html\">rinomina la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:105
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr "<a href=\"admin-closelist.html\">cancella la lista</a>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:109
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
msgstr "Le opzioni disponibili nel sotto-menu 'Modera' ti permettono di:"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:112
msgid "<a href=\"admin-moderate.html\">moderate messages</a> sent to the list;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-moderate.html\">modera i messaggi</a> inviati alla lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:113
msgid ""
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
"<a href=\"shared.html\">modera i documenti</a> disponibili nello spazio web "
"condiviso dei documenti;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:114
msgid "<a href=\"admin-members.html\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">modera le sottoscrizioni pending</a>."
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:37
msgid "Customizing the list"
msgstr "Personalizza la lista"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
msgstr ""
"Da questa pagina, puoi <strong>personalizzare un numero di file relativi "
"alla tua lista</strong>, tra cui:"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:8
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
msgstr "Messaggi tipici inviati ai sottoscrittori in particolari occasioni:"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:11
msgid ""
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
"this welcome message. You can create a structured <abbr lang=\"en\" xml:lang="
"\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> message "
"(reserved to the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> format experts);"
msgstr ""
"<strong>messaggio di benvenuto</strong>: questo messaggio è un avviso "
"inviato alle persone che hanno appena sottoscritto. Dovresti scrivere un "
"charter per la tua lista a aggiungerlo nel messaggio di benvenuto. Puoi "
"leggere un <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\">MIME</abbr> messagio strutturato (riservato a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> format experts);"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:14
msgid ""
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
msgstr ""
"<strong>revoca la sottoscrizione</strong>: questo messaggio è inviato alle "
"persone che abbandonano la lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:17
msgid ""
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
msgstr ""
"<strong>deletion message</strong>: questo messaggio è inviato alle personche "
"che hai revocato dalla lista (Comando DEL), specialmente a causa dei lori "
"indirizzi bounce;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
msgstr ""
"<strong>messaggio di promemoria</strong>: questo messaggio viene inviato "
"agli iscritti come promemoria personalizzato quando si utilizza il comando "
"REMIND. Questo comando è essenziale per una buona gestione della lista "
"poiché molti rimbalzi sono dovuti a persone il cui indirizzo attuale non è "
"più il loro indirizzo di iscrizione, o addirittura che hanno dimenticato di "
"essere iscritti alla lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:23
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:26
msgid ""
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:29
msgid ""
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:34
msgid "miscellaneous files:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:37
msgid ""
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:40
msgid ""
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
"information page of the list. It can be in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> format. Even though you do "
"not use this format, use <code><br /></code> tags to indicate line "
"breaks;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:43
msgid ""
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> attachment at the beginning of each message distributed to the list;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:46
msgid ""
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> attachment at the end of each message distributed to the list."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:52
msgid ""
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:55
msgid ""
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:46
msgid "Archive"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who can access the online list "
"archive</strong> (messages readable on the mailing list web interface). The "
"following options are available:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:86
msgid "closed (closed);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "owner (owner);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:10
msgid "moderator (moderator);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:11
msgid "subscribers only (private);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:12
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:95
msgid "public (public)."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:15
msgid ""
"If you want to limit access to archives according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: Allow access to archives only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:18
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the message archive</strong>. "
"This size is expressed in kilobytes. List owners are notified when the "
"archive size reaches 95 % of the allowed size. When the maximum size is "
"reached, later messages are not archived."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:21
msgid ""
"Even though messages stop being archived, it is naturally still possible to "
"send messages to the list."
msgstr ""
#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:24
msgid ""
"It is also possible to <strong>access the list archive by email</strong>, by "
"sending <strong>%1@%2</strong> the following command: <span class=\"commande"
"\"><strong>GET nameofthelist year-month</strong></span> (example: <em class="
"\"example\">GET list_example 2016-07</em>). Then you receive a compilation "
"of all messages sent during the chosen month. This compilation is sent in "
"plain text and contains <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText "
"Markup Language\">HTML</abbr> tags instead of the original formatting; it "
"also involves full headers for each message. The '<strong>Text archives</"
"strong>' parameter allows you to define:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:28
msgid ""
"<strong>who is allowed</strong> to receive the list message archive by email;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:31
msgid ""
"<strong>how frequently these archive files will be created</strong>. For "
"example, if the frequency is set to 'month', all messages distributed to the "
"list in a month will be gathered in a single archive file."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:35
msgid ""
"If this parameter is not defined, the list will have no archive accessible "
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:38
msgid ""
"It is possible to send <strong>messages encrypted in <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"abbr></strong> to the list. The '<strong>Archive encrypted mails as "
"cleartext</strong>' option allows you to define how those messages will be "
"archived:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:42
msgid ""
"The '<strong>Decrypted</strong>' option archives the message after removing "
"the encryption."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:45
msgid ""
"The '<strong>Original</strong>' option archives the message under its "
"original encrypted form."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:49
msgid ""
"This option applies to both the text archive and the online archive, as well "
"as to the compilations sent to those who chose the 'Digest' delivery mode."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:52
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:40
msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' button</"
"strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:49
msgid "Bounces"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:4
msgid ""
"\"<strong>Bounces</strong>\" represent the <strong>subscribers whose address "
"is in error</strong>, i.e. subscribers who can not receive the messages sent "
"to the list. This can be due to many reasons: obsolete email addresses, "
"addresses temporarily unavailable when messages were sent, inbox quota "
"exceeded, etc."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:7
msgid "The '<strong>Bounce management</strong>' section defines two rates:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:11
msgid ""
"The <strong>warn rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which the list owner will receive a <strong>notice entitled 'Bounce "
"rate too high'</strong> inviting him/her to delete bouncing subscribers from "
"the list."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:14
msgid ""
"The <strong>halt rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which <strong>the message distribution will automatically be stopped</"
"strong> up to the resolution of the problem (generally through the deletion "
"of bouncing subscribers)."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:19
msgid ""
"The '<strong>Management of bouncers, 1st level</strong>' and "
"'<strong>Management of bouncers, 2nd level</strong>' sections allow you to "
"perform automatic tasks with regard to bouncing subscribers. You can define:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:23
msgid ""
"the <strong>score ranges that define level 1 and level 2 bouncers</"
"strong>. By default, level 1 bouncers have a score comprised between 45 "
"and 74 and level 2 bouncers have a score comprised between 75 and 100;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:26
msgid ""
"The score depends on the number, type and frequency of errors. If the "
"bouncing time is too short or if there have not been many errors, the "
"bouncer is not given a score."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:30
msgid ""
"the <strong>task to perform towards the subscribers concerned</strong>: no "
"task, notice, deletion from the list;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:33
msgid ""
"the <strong>person to be notified</strong> when a task is carried out: no "
"one, the list owners, the listmasters. The notice sent when a task is "
"carried out involves the names of all the subscribers concerned as well as "
"precise information about the task."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:37
msgid ""
"<strong>To manage bounces</strong> (reset errors for some subscribers, "
"unsubscribe bouncing subscribers, request a subscription reminder, etc.), "
"<strong>go to the '<a href=\"admin-bounces.html\">Bounces</a>' page</strong> "
"of the list administration module."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:43
msgid "Privileges"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:4
msgid "From this page, you can decide:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:8
msgid ""
"<strong>who can view list information</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:11
msgid "for anyone (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:14
msgid "restricted to subscribers (private)."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:19
msgid ""
"who can subscribe to the list</strong>. The following options are available:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:22
msgid "subscription request confirmed (auth);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:25
msgid "need authentication (notification is sent to owners) (auth_notify);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:28
msgid "requires authentication then owner approval (auth_owner);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:31
msgid "subscribe is impossible (closed);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:34
msgid "for anyone without authentication (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:37
msgid "anyone, notification is sent to list owner (open_notify);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:40
msgid "anyone, no welcome message (open_quiet);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:43
msgid "owner approval (owner);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:46
msgid "requires S/MIME signed (smime);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:49
msgid "requires S/MIME signed or owner approval (smimeorowner)."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:53
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the future subscriber by email before "
"subscribing him/her to the list. This avoids subscriptions with invalid "
"email addresses and guarantees that no one can be subscribed to the list "
"without knowing it."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:57
msgid ""
"<strong>who can unsubscribe from the list</strong>. The following options "
"are available:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:60
msgid "need authentication (auth);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:63
msgid "authentication requested, notification sent to owner (auth_notify);"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:66
msgid "impossible (closed);"
msgstr ""