-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 30
/
Copy pathval.txt
1 lines (1 loc) · 83.2 KB
/
val.txt
1
ras otros y sellad el rostro de sancho con veinte y cuatro mamonas, y doce pellizcos y seis alfilerazos en brazos y lomos, que en esta ceremonia consiste la salud de altisidora! oyendo lo cual sancho panza, rompió el silencio, y dijo: - ¡voto a tal, así me deje yo sellar el rostro ni manosearme la cara como volverme moro! ¡cuerpo de mí! ¿qué tiene que ver manosearme el rostro con la resurreción desta doncella? regostóse la vieja a los bledos. encantan a dulcinea, y azótanme para que se desencante; muérese altisidora de males que dios quiso darle, y hanla de resucitar hacerme a mí veinte y cuatro mamonas, y acribarme el cuerpo a alfilerazos y acardenalarme los brazos a pellizcos. ¡esas burlas, a un cuñado, que yo soy perro viejo, y no hay conmigo tus, tus! - ¡morirás! - dijo en alta voz radamanto- . ablándate, tigre; humíllate, nembrot soberbio, y sufre y calla, pues no te piden imposibles. y no te metas en averiguar las dificultades deste negocio: mamonado has de ser, acrebillado te has de ver, pellizcado has de gemir. ¡ea, digo, ministros, cumplid mi mandamiento; si no, por la fe de hombre de bien, que habéis de ver para lo que nacistes! parecieron, en esto, que por el patio venían, hasta seis dueñas en procesión, una tras otra, las cuatro con antojos, y todas levantadas las manos derechas en alto, con cuatro dedos de muñecas de fuera, para hacer las manos más largas, como ahora se usa. no las hubo visto sancho, cuando, bramando como un toro, dijo: - bien podré yo dejarme manosear de todo el mundo, pero consentir que me toquen dueñas, ¡eso no! gatéenme el rostro, como hicieron a mi amo en este mesmo castillo; traspásenme el cuerpo con puntas de dagas buidas; atenácenme los brazos con tenazas de fuego, que yo lo llevaré en paciencia, o serviré a estos señores; pero que me toquen dueñas no lo consentiré, si me llevase el diablo. rompió también el silencio don quijote, diciendo a sancho: - ten paciencia, hijo, y da gusto a estos señores, y muchas gracias al cielo por haber puesto tal virtud en tu persona, que con el martirio della desencantes los encantados y resucites los muertos. ya estaban las dueñas cerca de sancho, cuando él, más blando y más persuadido, poniéndose bien en la silla, dio rostro y barba a la primera, la cual la hizo una mamona muy bien sellada, y luego una gran reverencia. - ¡menos cortesía; menos mudas, señora dueña - dijo sancho- ; que por dios que traéis las manos oliendo a vinagrillo! finalmente, todas las dueñas le sellaron, y otra mucha gente de casa le pellizcaron; pero lo que él no pudo sufrir fue el punzamiento de los alfileres; y así, se levantó de la silla, al parecer mohíno, y, asiendo de una hacha encendida que junto a él estaba, dio tras las dueñas, y tras todos su verdugos, diciendo: - ¡afuera, ministros infernales, que no soy yo de bronce, para no sentir tan extraordinarios martirios! en esto, altisidora, que debía de estar cansada por haber estado tanto tiempo supina, se volvió de un lado; visto lo cual por los circunstantes, casi todos a una voz dijeron: - ¡viva es altisidora! ¡altisidora vive! mandó radamanto a sancho que depusiese la ira, pues ya se había alcanzado el intento que se procuraba. así como don quijote vio rebullir a altisidora, se fue a poner de rodillas delante de sancho, diciéndole: - agora es tiempo, hijo de mis entrañas, no que escudero mío, que te des algunos de los azotes que estás obligado a dar por el desencanto de dulcinea. ahora, digo, que es el tiempo donde tienes sazonada la virtud, y con eficacia de obrar el bien que de ti se espera. a lo que respondió sancho: - esto me parece argado sobre argado, y no miel sobre hojuelas. bueno sería que tras pellizcos, mamonas y alfilerazos viniesen ahora los azotes. no tienen más que hacer sino tomar una gran piedra, y atármela al cuello, y dar conmigo en un pozo, de lo que a mí no pesaría mucho, si es que para curar los males ajenos tengo yo de ser la vaca de la boda. déjenme; si no, por dios que lo arroje y lo eche todo a trece, aunque no se venda. ya en esto, se había sentado en el túmulo altisidora, y al mismo instante sonaron las chirimías, a quien acompañaron las flautas y las voces de todos, que aclamaban: - ¡viva altisidora! ¡altisidora viva! levantáronse los duques y los reyes minos y radamanto, y todos juntos, con don quijote y sancho, fueron a recebir a altisidora y a bajarla del túmulo; la cual, haciendo de la desmayada, se inclinó a los duques y a los reyes, y, mirando de través a don quijote, le dijo: - dios te lo perdone, desamorado caballero, pues por tu crueldad he estado en el otro mundo, a mi parecer, más de mil años; y a ti, ¡oh el más compasivo escudero que contiene el orbe!, te agradezco la vida que poseo. dispón desde hoy más, amigo sancho, de seis camisas mías que te mando para que hagas otras seis para ti; y, si no son todas sanas, a lo menos son todas limpias. besóle por ello las manos sancho, con la coroza en la mano y las rodillas en el suelo. mandó el duque que se la quitasen, y le volviesen su caperuza, y le pusiesen el sayo, y le quitasen la ropa de las llamas. suplicó sancho al duque que le dejasen la ropa y mitra, que las quería llevar a su tierra, por señal y memoria de aquel nunca visto suceso. la duquesa respondió que sí dejarían, que ya sabía él cuán grande amiga suya era. mandó el duque despejar el patio, y que todos se recogiesen a sus estancias, y que a don quijote y a sancho los llevasen a las que ellos ya se sabían. capítulo lxx. que sigue al de sesenta y nueve, y trata de cosas no escusadas para la claridad desta historia durmió sancho aquella noche en una carriola, en el mesmo aposento de don quijote, cosa que él quisiera escusarla, si pudiera, porque bien sabía que su amo no le había de dejar dormir a preguntas y a respuestas, y no se hallaba en disposición de hablar mucho, porque los dolores de los martirios pasados los tenía presentes, y no le dejaban libre la lengua, y viniérale más a cuento dormir en una choza solo, que no en aquella rica estancia acompañado. salióle su temor tan verdadero y su sospecha tan cierta, que, apenas hubo entrado su señor en el lecho, cuando dijo: - ¿qué te parece, sancho, del suceso desta noche? grande y poderosa es la fuerza del desdén desamorado, como por tus mismos ojos has visto muerta a altisidora, no con otras saetas, ni con otra espada, ni con otro instrumento bélico, ni con venenos mortíferos, sino con la consideración del rigor y el desdén con que yo siempre la he tratado. - muriérase ella en hora buena cuanto quisiera y como quisiera - respondió sancho- , y dejárame a mí en mi casa, pues ni yo la enamoré ni la desdeñé en mi vida. yo no sé ni puedo pensar cómo sea que la salud de altisidora, doncella más antojadiza que discreta, tenga que ver, como otra vez he dicho, con los martirios de sancho panza. agora sí que vengo a conocer clara y distintamente que hay encantadores y encantos en el mundo, de quien dios me libre, pues yo no me sé librar; con todo esto, suplico a vuestra merced me deje dormir y no me pregunte más, si no quiere que me arroje por una ventana abajo. - duerme, sancho amigo - respondió don quijote- , si es que te dan lugar los alfilerazos y pellizcos recebidos, y las mamonas hechas. - ningún dolor - replicó sancho- llegó a la afrenta de las mamonas, no por otra cosa que por habérmelas hecho dueña, que confundidas sean; y torno a suplicar a vuesa merced me deje dormir, porque el sueño es alivio de las miserias de los que las tienen despiertas. sea así - dijo don quijote- , y dios te acompañe. durmiéronse los dos, y en este tiempo quiso escribir y dar cuenta cide hamete, autor desta grande historia, qué les movió a los duques a levantar el edificio de la máquina referida. y dice que, no habiéndosele olvidado al bachiller sansón carrasco cuando el caballero de los espejos fue vencido y derribado por don quijote, cuyo vencimiento y caída borró y deshizo todos sus designios, quiso volver a probar la mano, esperando mejor suceso que el pasado; y así, informándose del paje que llevó la carta y presente a teresa panza, mujer de sancho, adónde don quijote quedaba, buscó nuevas armas y caballo, y puso en el escudo la blanca luna, llevándolo todo sobre un macho, a quien guiaba un labrador, y no tomé cecial, su antiguo escudero, porque no fuese conocido de sancho ni de don quijote. llegó, pues, al castillo del duque, que le informó el camino y derrota que don quijote llevaba, con intento de hallarse en las justas de zaragoza. díjole asimismo las burlas que le había hecho con la traza del desencanto de dulcinea, que había de ser a costa de las posaderas de sancho. en fin, dio cuenta de la burla que sancho había hecho a su amo, dándole a entender que dulcinea estaba encantada y transformada en labradora, y cómo la duquesa su mujer había dado a entender a sancho que él era el que se engañaba, porque verdaderamente estaba encantada dulcinea; de que no poco se rió y admiró el bachiller, considerando la agudeza y simplicidad de sancho, como del estremo de la locura de don quijote. pidióle el duque que si le hallase, y le venciese o no, se volviese por allí a darle cuenta del suceso. hízolo así el bachiller; partióse en su busca, no le halló en zaragoza, pasó adelante y sucedióle lo que queda referido. volvióse por el castillo del duque y contóselo todo, con las condiciones de la batalla, y que ya don quijote volvía a cumplir, como buen caballero andante, la palabra de retirarse un año en su aldea, en el cual tiempo podía ser, dijo el bachiller, que sanase de su locura; que ésta era la intención que le había movido a hacer aquellas transformaciones, por ser cosa de lástima que un hidalgo tan bien entendido como don quijote fuese loco. con esto, se despidió del duque, y se volvió a su lugar, esperando en él a don quijote, que tras él venía. de aquí tomó ocasión el duque de hacerle aquella burla: tanto era lo que gustaba de las cosas de sancho y de don quijote; y haciendo tomar los caminos cerca y lejos del castillo por todas las partes que imaginó que podría volver don quijote, con muchos criados suyos de a pie y de a caballo, para que por fuerza o de grado le trujesen al castillo, si le hallasen. halláronle, dieron aviso al duque, el cual, ya prevenido de todo lo que había de hacer, así como tuvo noticia de su llegada, mandó encender las hachas y las luminarias del patio y poner a altisidora sobre el túmulo, con todos los aparatos que se han contado, tan al vivo, y tan bien hechos, que de la verdad a ellos había bien poca diferencia. y dice más cide hamete: que tiene para sí ser tan locos los burladores como los burlados, y que no estaban los duques dos dedos de parecer tontos, pues tanto ahínco ponían en burlarse de dos tontos. los cuales, el uno durmiendo a sueño suelto, y el otro velando a pensamientos desatados, les tomó el día y la gana de levantarse; que las ociosas plumas, ni vencido ni vencedor, jamás dieron gusto a don quijote. altisidora - en la opinión de don quijote, vuelta de muerte a vida- , siguiendo el humor de sus señores, coronada con la misma guirnalda que en el túmulo tenía, y vestida una tunicela de tafetán blanco, sembrada de flores de oro, y sueltos los cabellos por las espaldas, arrimada a un báculo de negro y finísimo ébano, entró en el aposento de don quijote, con cuya presencia turbado y confuso, se encogió y cubrió casi todo con las sábanas y colchas de la cama, muda la lengua, sin que acertase a hacerle cortesía ninguna. sentóse altisidora en una silla, junto a su cabecera, y, después de haber dado un gran suspiro, con voz tierna y debilitada le dijo: - cuando las mujeres principales y las recatadas doncellas atropellan por la honra, y dan licencia a la lengua que rompa por todo inconveniente, dando noticia en público de los secretos que su corazón encierra, en estrecho término se hallan. yo, señor don quijote de la mancha, soy una déstas, apretada, vencida y enamorada; pero, con todo esto, sufrida y honesta; tanto que, por serlo tanto, reventó mi alma por mi silencio y perdí la vida. dos días ha que con la consideración del rigor con que me has tratado, ¡oh más duro que mármol a mis quejas, empedernido caballero!, he estado muerta, o, a lo menos, juzgada por tal de los que me han visto; y si no fuera porque el amor, condoliéndose de mí, depositó mi remedio en los martirios deste buen escudero, allá me quedara en el otro mundo. - bien pudiera el amor - dijo sancho- depositarlos en los de mi asno, que yo se lo agradeciera. pero dígame, señora, así el cielo la acomode con otro más blando amante que mi amo: ¿qué es lo que vio en el otro mundo? ¿qué hay en el infierno? porque quien muere desesperado, por fuerza ha de tener aquel paradero. - la verdad que os diga - respondió altisidora- , yo no debí de morir del todo, pues no entré en el infierno; que, si allá entrara, una por una no pudiera salir dél, aunque quisiera. la verdad es que llegué a la puerta, adonde estaban jugando hasta una docena de diablos a la pelota, todos en calzas y en jubón, con valonas guarnecidas con puntas de randas flamencas, y con unas vueltas de lo mismo, que les servían de puños, con cuatro dedos de brazo de fuera, porque pareciesen las manos más largas, en las cuales tenían unas palas de fuego; y lo que más me admiró fue que les servían, en lugar de pelotas, libros, al parecer, llenos de viento y de borra, cosa maravillosa y nueva; pero esto no me admiró tanto como el ver que, siendo natural de los jugadores el alegrarse los gananciosos y entristecerse los que pierden, allí en aquel juego todos gruñían, todos regañaban y todos se maldecían. - eso no es maravilla - respondió sancho- , porque los diablos, jueguen o no jueguen, nunca pueden estar contentos, ganen o no ganen. - así debe de ser - respondió altisidora- ; mas hay otra cosa que también me admira, quiero decir me admiró entonces, y fue que al primer voleo no quedaba pelota en pie, ni de provecho para servir otra vez; y así, menudeaban libros nuevos y viejos, que era una maravilla. a uno dellos, nuevo, flamante y bien encuadernado, le dieron un papirotazo que le sacaron las tripas y le esparcieron las hojas. dijo un diablo a otro: ''mirad qué libro es ése''. y el diablo le respondió: ''ésta es la segunda parte de la historia de don quijote de la mancha, no compuesta por cide hamete, su primer autor, sino por un aragonés, que él dice ser natural de tordesillas''. ''quitádmele de ahí - respondió el otro diablo- , y metedle en los abismos del infierno: no le vean más mis ojos''. ''¿tan malo es?'', respondió el otro. ''tan malo - replicó el primero- , que si de propósito yo mismo me pusiera a hacerle peor, no acertara''. prosiguieron su juego, peloteando otros libros, y yo, por haber oído nombrar a don quijote, a quien tanto adamo y quiero, procuré que se me quedase en la memoria esta visión. - visión debió de ser, sin duda - dijo don quijote- , porque no hay otro yo en el mundo, y ya esa historia anda por acá de mano en mano, pero no para en ninguna, porque todos la dan del pie. yo no me he alterado en oír que ando como cuerpo fantástico por las tinieblas del abismo, ni por la claridad de la tierra, porque no soy aquel de quien esa historia trata. si ella fuere buena, fiel y verdadera, tendrá siglos de vida; pero si fuere mala, de su parto a la sepultura no será muy largo el camino. iba altisidora a proseguir en quejarse de don quijote, cuando le dijo don quijote: - muchas veces os he dicho, señora, que a mí me pesa de que hayáis colocado en mí vuestros pensamientos, pues de los míos antes pueden ser agradecidos que remediados; yo nací para ser de dulcinea del toboso, y los hados, si los hubiera, me dedicaron para ella; y pensar que otra alguna hermosura ha de ocupar el lugar que en mi alma tiene es pensar lo imposible. suficiente desengaño es éste para que os retiréis en los límites de vuestra honestidad, pues nadie se puede obligar a lo imposible. oyendo lo cual altisidora, mostrando enojarse y alterarse, le dijo: - ¡vive el señor, don bacallao, alma de almirez, cuesco de dátil, más terco y duro que villano rogado cuando tiene la suya sobre el hito, que si arremeto a vos, que os tengo de sacar los ojos! ¿pensáis por ventura, don vencido y don molido a palos, que yo me he muerto por vos? todo lo que habéis visto esta noche ha sido fingido; que no soy yo mujer que por semejantes camellos había de dejar que me doliese un negro de la uña, cuanto más morirme. - eso creo yo muy bien - dijo sancho- , que esto del morirse los enamorados es cosa de risa: bien lo pueden ellos decir, pero hacer, créalo judas. estando en estas pláticas, entró el músico, cantor y poeta que había cantado las dos ya referidas estancias, el cual, haciendo una gran reverencia a don quijote, dijo: - vuestra merced, señor caballero, me cuente y tenga en el número de sus mayores servidores, porque ha muchos días que le soy muy aficionado, así por su fama como por sus hazañas. don quijote le respondió: - vuestra merced me diga quién es, porque mi cortesía responda a sus merecimientos. el mozo respondió que era el músico y panegírico de la noche antes. - por cierto - replicó don quijote- , que vuestra merced tiene estremada voz, pero lo que cantó no me parece que fue muy a propósito; porque, ¿qué tienen que ver las estancias de garcilaso con la muerte desta señora? - no se maraville vuestra merced deso - respondió el músico- , que ya entre los intonsos poetas de nuestra edad se usa que cada uno escriba como quisiere, y hurte de quien quisiere, venga o no venga a pelo de su intento, y ya no hay necedad que canten o escriban que no se atribuya a licencia poética. responder quisiera don quijote, pero estorbáronlo el duque y la duquesa, que entraron a verle, entre los cuales pasaron una larga y dulce plática, en la cual dijo sancho tantos donaires y tantas malicias, que dejaron de nuevo admirados a los duques, así con su simplicidad como con su agudeza. don quijote les suplicó le diesen licencia para partirse aquel mismo día, pues a los vencidos caballeros, como él, más les convenía habitar una zahúrda que no reales palacios. diéronsela de muy buena gana, y la duquesa le preguntó si quedaba en su gracia altisidora. él le respondió: - señora mía, sepa vuestra señoría que todo el mal desta doncella nace de ociosidad, cuyo remedio es la ocupación honesta y continua. ella me ha dicho aquí que se usan randas en el infierno; y, pues ella las debe de saber hacer, no las deje de la mano, que, ocupada en menear los palillos, no se menearán en su imaginación la imagen o imágines de lo que bien quiere; y ésta es la verdad, éste mi parecer y éste es mi consejo. - y el mío - añadió sancho- , pues no he visto en toda mi vida randera que por amor se haya muerto; que las doncellas ocupadas más ponen sus pensamientos en acabar sus tareas que en pensar en sus amores. por mí lo digo, pues, mientras estoy cavando, no me acuerdo de mi oíslo; digo, de mi teresa panza, a quien quiero más que a las pestañas de mis ojos. - vos decís muy bien, sancho - dijo la duquesa- , y yo haré que mi altisidora se ocupe de aquí adelante en hacer alguna labor blanca, que la sabe hacer por estremo. - no hay para qué, señora - respondió altisidora- , usar dese remedio, pues la consideración de las crueldades que conmigo ha usado este malandrín mostrenco me le borrarán de la memoria sin otro artificio alguno. y, con licencia de vuestra grandeza, me quiero quitar de aquí, por no ver delante de mis ojos ya no su triste figura, sino su fea y abominable catadura. - eso me parece - dijo el duque- a lo que suele decirse: porque aquel que dice injurias, cerca está de perdonar. hizo altisidora muestra de limpiarse las lágrimas con un pañuelo, y, haciendo reverencia a sus señores, se salió del aposento. - mándote yo - dijo sancho- , pobre doncella, mándote, digo, mala ventura, pues las has habido con una alma de esparto y con un corazón de encina. ¡a fee que si las hubieras conmigo, que otro gallo te cantara! acabóse la plática, vistióse don quijote, comió con los duques, y partióse aquella tarde. capítulo lxxi. de lo que a don quijote le sucedió con su escudero sancho yendo a su aldea iba el vencido y asendereado don quijote pensativo además por una parte, y muy alegre por otra. causaba su tristeza el vencimiento; y la alegría, el considerar en la virtud de sancho, como lo había mostrado en la resurreción de altisidora, aunque con algún escrúpulo se persuadía a que la enamorada doncella fuese muerta de veras. no iba nada sancho alegre, porque le entristecía ver que altisidora no le había cumplido la palabra de darle las camisas; y, yendo y viniendo en esto, dijo a su amo: - en verdad, señor, que soy el más desgraciado médico que se debe de hallar en el mundo, en el cual hay físicos que, con matar al enfermo que curan, quieren ser pagados de su trabajo, que no es otro sino firmar una cedulilla de algunas medicinas, que no las hace él, sino el boticario, y cátalo cantusado; y a mí, que la salud ajena me cuesta gotas de sangre, mamonas, pellizcos, alfilerazos y azotes, no me dan un ardite. pues yo les voto a tal que si me traen a las manos otro algún enfermo, que, antes que le cure, me han de untar las mías; que el abad de donde canta yanta, y no quiero creer que me haya dado el cielo la virtud que tengo para que yo la comunique con otros de bóbilis, bóbilis. - tú tienes razón, sancho amigo - respondió don quijote- , y halo hecho muy mal altisidora en no haberte dado las prometidas camisas; y, puesto que tu virtud es gratis data, que no te ha costado estudio alguno, más que estudio es recebir martirios en tu persona. de mí te sé decir que si quisieras paga por los azotes del desencanto de dulcinea, ya te la hubiera dado tal como buena; pero no sé si vendrá bien con la cura la paga, y no querría que impidiese el premio a la medicina. con todo eso, me parece que no se perderá nada en probarlo: mira, sancho, el que quieres, y azótate luego, y págate de contado y de tu propia mano, pues tienes dineros míos. a cuyos ofrecimientos abrió sancho los ojos y las orejas de un palmo, y dio consentimiento en su corazón a azotarse de buena gana; y dijo a su amo: - agora bien, señor, yo quiero disponerme a dar gusto a vuestra merced en lo que desea, con provecho mío; que el amor de mis hijos y de mi mujer me hace que me muestre interesado. dígame vuestra merced: ¿cuánto me dará por cada azote que me diere? - si yo te hubiera de pagar, sancho - respondió don quijote- , conforme lo que merece la grandeza y calidad deste remedio, el tesoro de venecia, las minas del potosí fueran poco para pagarte; toma tú el tiento a lo que llevas mío, y pon el precio a cada azote. - ellos - respondió sancho- son tres mil y trecientos y tantos; de ellos me he dado hasta cinco: quedan los demás; entren entre los tantos estos cinco, y vengamos a los tres mil y trecientos, que a cuartillo cada uno, que no llevaré menos si todo el mundo me lo mandase, montan tres mil y trecientos cuartillos, que son los tres mil, mil y quinientos medios reales, que hacen setecientos y cincuenta reales; y los trecientos hacen ciento y cincuenta medios reales, que vienen a hacer setenta y cinco reales, que, juntándose a los setecientos y cincuenta, son por todos ochocientos y veinte y cinco reales. éstos desfalcaré yo de los que tengo de vuestra merced, y entraré en mi casa rico y contento, aunque bien azotado; porque no se toman truchas..., y no digo más. - ¡oh sancho bendito! ¡oh sancho amable - respondió don quijote- , y cuán obligados hemos de quedar dulcinea y yo a servirte todos los días que el cielo nos diere de vida! si ella vuelve al ser perdido, que no es posible sino que vuelva, su desdicha habrá sido dicha, y mi vencimiento, felicísimo triunfo. y mira, sancho, cuándo quieres comenzar la diciplina, que porque la abrevies te añado cien reales. - ¿cuándo? - replicó sancho- . esta noche, sin falta. procure vuestra merced que la tengamos en el campo, al cielo abierto, que yo me abriré mis carnes. llegó la noche, esperada de don quijote con la mayor ansia del mundo, pareciéndole que las ruedas del carro de apolo se habían quebrado, y que el día se alargaba más de lo acostumbrado, bien así como acontece a los enamorados, que jamás ajustan la cuenta de sus deseos. finalmente, se entraron entre unos amenos árboles que poco desviados del camino estaban, donde, dejando vacías la silla y albarda de rocinante y el rucio, se tendieron sobre la verde yerba y cenaron del repuesto de sancho; el cual, haciendo del cabestro y de la jáquima del rucio un poderoso y flexible azote, se retiró hasta veinte pasos de su amo, entre unas hayas. don quijote, que le vio ir con denuedo y con brío, le dijo: - mira, amigo, que no te hagas pedazos; da lugar que unos azotes aguarden a otros; no quieras apresurarte tanto en la carrera, que en la mitad della te falte el aliento; quiero decir que no te des tan recio que te falte la vida antes de llegar al número deseado. y, porque no pierdas por carta de más ni de menos, yo estaré desde aparte contando por este mi rosario los azotes que te dieres. favorézcate el cielo conforme tu buena intención merece. - al buen pagador no le duelen prendas - respondió sancho- : yo pienso darme de manera que, sin matarme, me duela; que en esto debe de consistir la sustancia deste milagro. desnudóse luego de medio cuerpo arriba, y, arrebatando el cordel, comenzó a darse, y comenzó don quijote a contar los azotes. hasta seis o ocho se habría dado sancho, cuando le pareció ser pesada la burla y muy barato el precio della, y, deteniéndose un poco, dijo a su amo que se llamaba a engaño, porque merecía cada azote de aquéllos ser pagado a medio real, no que a cuartillo. - prosigue, sancho amigo, y no desmayes - le dijo don quijote- , que yo doblo la parada del precio. - dese modo - dijo sancho- , ¡a la mano de dios, y lluevan azotes! pero el socarrón dejó de dárselos en las espaldas, y daba en los árboles, con unos suspiros de cuando en cuando, que parecía que con cada uno dellos se le arrancaba el alma. tierna la de don quijote, temeroso de que no se le acabase la vida, y no consiguiese su deseo por la imprudencia de sancho, le dijo: - por tu vida, amigo, que se quede en este punto este negocio, que me parece muy áspera esta medicina, y será bien dar tiempo al tiempo; que no se ganó zamora en un hora. más de mil azotes, si yo no he contado mal, te has dado: bastan por agora; que el asno, hablando a lo grosero, sufre la carga, mas no la sobrecarga. - no, no, señor - respondió sancho- , no se ha de decir por mí: "a dineros pagados, brazos quebrados". apártese vuestra merced otro poco y déjeme dar otros mil azotes siquiera, que a dos levadas déstas habremos cumplido con esta partida, y aún nos sobrará ropa. - pues tú te hallas con tan buena disposición - dijo don quijote- , el cielo te ayude, y pégate, que yo me aparto. volvió sancho a su tarea con tanto denuedo, que ya había quitado las cortezas a muchos árboles: tal era la riguridad con que se azotaba; y, alzando una vez la voz, y dando un desaforado azote en una haya, dijo: - ¡aquí morirás, sansón, y cuantos con él son! acudió don quijote luego al son de la lastimada voz y del golpe del riguroso azote, y, asiendo del torcido cabestro que le servía de corbacho a sancho, le dijo: - no permita la suerte, sancho amigo, que por el gusto mío pierdas tú la vida, que ha de servir para sustentar a tu mujer y a tus hijos: espere dulcinea mejor coyuntura, que yo me contendré en los límites de la esperanza propincua, y esperaré que cobres fuerzas nuevas, para que se concluya este negocio a gusto de todos. - pues vuestra merced, señor mío, lo quiere así - respondió sancho- , sea en buena hora, y écheme su ferreruelo sobre estas espaldas, que estoy sudando y no querría resfriarme; que los nuevos diciplinantes corren este peligro. hízolo así don quijote, y, quedándose en pelota, abrigó a sancho, el cual se durmió hasta que le despertó el sol, y luego volvieron a proseguir su camino, a quien dieron fin, por entonces, en un lugar que tres leguas de allí estaba. apeáronse en un mesón, que por tal le reconoció don quijote, y no por castillo de cava honda, torres, rastrillos y puente levadiza; que, después que le vencieron, con más juicio en todas las cosas discurría, como agora se dirá. alojáronle en una sala baja, a quien servían de guadameciles unas sargas viejas pintadas, como se usan en las aldeas. en una dellas estaba pintada de malísima mano el robo de elena, cuando el atrevido huésped se la llevó a menalao, y en otra estaba la historia de dido y de eneas, ella sobre una alta torre, como que hacía señas con una media sábana al fugitivo huésped, que por el mar, sobre una fragata o bergantín, se iba huyendo. notó en las dos historias que elena no iba de muy mala gana, porque se reía a socapa y a lo socarrón; pero la hermosa dido mostraba verter lágrimas del tamaño de nueces por los ojos. viendo lo cual don quijote, dijo: - estas dos señoras fueron desdichadísimas, por no haber nacido en esta edad, y yo sobre todos desdichado en no haber nacido en la suya: encontrara a aquestos señores, ni fuera abrasada troya, ni cartago destruida, pues con sólo que yo matara a paris se escusaran tantas desgracias. - yo apostaré - dijo sancho- que antes de mucho tiempo no ha de haber bodegón, venta ni mesón, o tienda de barbero, donde no ande pintada la historia de nuestras hazañas. pero querría yo que la pintasen manos de otro mejor pintor que el que ha pintado a éstas. - tienes razón, sancho - dijo don quijote- , porque este pintor es como orbaneja, un pintor que estaba en úbeda; que, cuando le preguntaban qué pintaba, respondía: ''lo que saliere''; y si por ventura pintaba un gallo, escribía debajo: "éste es gallo", porque no pensasen que era zorra. desta manera me parece a mí, sancho, que debe de ser el pintor o escritor, que todo es uno, que sacó a luz la historia deste nuevo don quijote que ha salido: que pintó o escribió lo que saliere; o habrá sido como un poeta que andaba los años pasados en la corte, llamado mauleón, el cual respondía de repente a cuanto le preguntaban; y, preguntándole uno que qué quería decir deum de deo, respondió: ''dé donde diere''. pero, dejando esto aparte, dime si piensas, sancho, darte otra tanda esta noche, y si quieres que sea debajo de techado, o al cielo abierto. - pardiez, señor - respondió sancho- , que para lo que yo pienso darme, eso se me da en casa que en el campo; pero, con todo eso, querría que fuese entre árboles, que parece que me acompañan y me ayudan a llevar mi trabajo maravillosamente. - pues no ha de ser así, sancho amigo - respondió don quijote- , sino que para que tomes fuerzas, lo hemos de guardar para nuestra aldea, que, a lo más tarde, llegaremos allá después de mañana. sancho respondió que hiciese su gusto, pero que él quisiera concluir con brevedad aquel negocio a sangre caliente y cuando estaba picado el molino, porque en la tardanza suele estar muchas veces el peligro; y a dios rogando y con el mazo dando, y que más valía un "toma" que dos "te daré", y el pájaro en la mano que el buitre volando. - no más refranes, sancho, por un solo dios - dijo don quijote- , que parece que te vuelves al sicut erat; habla a lo llano, a lo liso, a lo no intricado, como muchas veces te he dicho, y verás como te vale un pan por ciento. - no sé qué mala ventura es esta mía - respondió sancho- , que no sé decir razón sin refrán, ni refrán que no me parezca razón; pero yo me enmendaré, si pudiere. y, con esto, cesó por entonces su plática. capítulo lxxii. de cómo don quijote y sancho llegaron a su aldea todo aquel día, esperando la noche, estuvieron en aquel lugar y mesón don quijote y sancho: el uno, para acabar en la campaña rasa la tanda de su diciplina, y el otro, para ver el fin della, en el cual consistía el de su deseo. llegó en esto al mesón un caminante a caballo, con tres o cuatro criados, uno de los cuales dijo al que el señor dellos parecía: - aquí puede vuestra merced, señor don álvaro tarfe, pasar hoy la siesta: la posada parece limpia y fresca. oyendo esto don quijote, le dijo a sancho: - mira, sancho: cuando yo hojeé aquel libro de la segunda parte de mi historia, me parece que de pasada topé allí este nombre de don álvaro tarfe. - bien podrá ser - respondió sancho- . dejémosle apear, que después se lo preguntaremos. el caballero se apeó, y, frontero del aposento de don quijote, la huéspeda le dio una sala baja, enjaezada con otras pintadas sargas, como las que tenía la estancia de don quijote. púsose el recién venido caballero a lo de verano, y, saliéndose al portal del mesón, que era espacioso y fresco, por el cual se paseaba don quijote, le preguntó: - ¿adónde bueno camina vuestra merced, señor gentilhombre? y don quijote le respondió: - a una aldea que está aquí cerca, de donde soy natural. y vuestra merced, ¿dónde camina? - yo, señor - respondió el caballero- , voy a granada, que es mi patria. - ¡y buena patria! - replicó don quijote- . pero, dígame vuestra merced, por cortesía, su nombre, porque me parece que me ha de importar saberlo más de lo que buenamente podré decir. - mi nombre es don álvaro tarfe - respondió el huésped. a lo que replicó don quijote: - sin duda alguna pienso que vuestra merced debe de ser aquel don álvaro tarfe que anda impreso en la segunda parte de la historia de don quijote de la mancha, recién impresa y dada a la luz del mundo por un autor moderno. - el mismo soy - respondió el caballero- , y el tal don quijote, sujeto principal de la tal historia, fue grandísimo amigo mío, y yo fui el que le sacó de su tierra, o, a lo menos, le moví a que viniese a unas justas que se hacían en zaragoza, adonde yo iba; y, en verdad en verdad que le hice muchas amistades, y que le quité de que no le palmease las espaldas el verdugo, por ser demasiadamente atrevido. - y, dígame vuestra merced, señor don álvaro, ¿parezco yo en algo a ese tal don quijote que vuestra merced dice? - no, por cierto - respondió el huésped- : en ninguna manera. - y ese don quijote - dijo el nuestro- , ¿traía consigo a un escudero llamado sancho panza? - sí traía - respondió don álvaro- ; y, aunque tenía fama de muy gracioso, nunca le oí decir gracia que la tuviese. - eso creo yo muy bien - dijo a esta sazón sancho- , porque el decir gracias no es para todos, y ese sancho que vuestra merced dice, señor gentilhombre, debe de ser algún grandísimo bellaco, frión y ladrón juntamente, que el verdadero sancho panza soy yo, que tengo más gracias que llovidas; y si no, haga vuestra merced la experiencia, y ándese tras de mí, por los menos un año, y verá que se me caen a cada paso, y tales y tantas que, sin saber yo las más veces lo que me digo, hago reír a cuantos me escuchan; y el verdadero don quijote de la mancha, el famoso, el valiente y el discreto, el enamorado, el desfacedor de agravios, el tutor de pupilos y huérfanos, el amparo de las viudas, el matador de las doncellas, el que tiene por única señora a la sin par dulcinea del toboso, es este señor que está presente, que es mi amo; todo cualquier otro don quijote y cualquier otro sancho panza es burlería y cosa de sueño. - ¡por dios que lo creo! - respondió don álvaro- , porque más gracias habéis dicho vos, amigo, en cuatro razones que habéis hablado, que el otro sancho panza en cuantas yo le oí hablar, que fueron muchas. más tenía de comilón que de bien hablado, y más de tonto que de gracioso, y tengo por sin duda que los encantadores que persiguen a don quijote el bueno han querido perseguirme a mí con don quijote el malo. pero no sé qué me diga; que osaré yo jurar que le dejo metido en la casa del nuncio, en toledo, para que le curen, y agora remanece aquí otro don quijote, aunque bien diferente del mío. - yo - dijo don quijote- no sé si soy bueno, pero sé decir que no soy el malo; para prueba de lo cual quiero que sepa vuesa merced, mi señor don álvaro tarfe, que en todos los días de mi vida no he estado en zaragoza; antes, por haberme dicho que ese don quijote fantástico se había hallado en las justas desa ciudad, no quise yo entrar en ella, por sacar a las barbas del mundo su mentira; y así, me pasé de claro a barcelona, archivo de la cortesía, albergue de los estranjeros, hospital de los pobres, patria de los valientes, venganza de los ofendidos y correspondencia grata de firmes amistades, y, en sitio y en belleza, única. y, aunque los sucesos que en ella me han sucedido no son de mucho gusto, sino de mucha pesadumbre, los llevo sin ella, sólo por haberla visto. finalmente, señor don álvaro tarfe, yo soy don quijote de la mancha, el mismo que dice la fama, y no ese desventurado que ha querido usurpar mi nombre y honrarse con mis pensamientos. a vuestra merced suplico, por lo que debe a ser caballero, sea servido de hacer una declaración ante el alcalde deste lugar, de que vuestra merced no me ha visto en todos los días de su vida hasta agora, y de que yo no soy el don quijote impreso en la segunda parte, ni este sancho panza mi escudero es aquél que vuestra merced conoció. - eso haré yo de muy buena gana - respondió don álvaro- , puesto que cause admiración ver dos don quijotes y dos sanchos a un mismo tiempo, tan conformes en los nombres como diferentes en las acciones; y vuelvo a decir y me afirmo que no he visto lo que he visto, ni ha pasado por mí lo que ha pasado. - sin duda - dijo sancho- que vuestra merced debe de estar encantado, como mi señora dulcinea del toboso, y pluguiera al cielo que estuviera su desencanto de vuestra merced en darme otros tres mil y tantos azotes como me doy por ella, que yo me los diera sin interés alguno. - no entiendo eso de azotes - dijo don álvaro. y sancho le respondió que era largo de contar, pero que él se lo contaría si acaso iban un mesmo camino. llegóse en esto la hora de comer; comieron juntos don quijote y don álvaro. entró acaso el alcalde del pueblo en el mesón, con un escribano, ante el cual alcalde pidió don quijote, por una petición, de que a su derecho convenía de que don álvaro tarfe, aquel caballero que allí estaba presente, declarase ante su merced como no conocía a don quijote de la mancha, que asimismo estaba allí presente, y que no era aquél que andaba impreso en una historia intitulada: segunda parte de don quijote de la mancha, compuesta por un tal de avellaneda, natural de tordesillas. finalmente, el alcalde proveyó jurídicamente; la declaración se hizo con todas las fuerzas que en tales casos debían hacerse, con lo que quedaron don quijote y sancho muy alegres, como si les importara mucho semejante declaración y no mostrara claro la diferencia de los dos don quijotes y la de los dos sanchos sus obras y sus palabras. muchas de cortesías y ofrecimientos pasaron entre don álvaro y don quijote, en las cuales mostró el gran manchego su discreción, de modo que desengañó a don álvaro tarfe del error en que estaba; el cual se dio a entender que debía de estar encantado, pues tocaba con la mano dos tan contrarios don quijotes. llegó la tarde, partiéronse de aquel lugar, y a obra de media legua se apartaban dos caminos diferentes, el uno que guiaba a la aldea de don quijote, y el otro el que había de llevar don álvaro. en este poco espacio le contó don quijote la desgracia de su vencimiento y el encanto y el remedio de dulcinea, que todo puso en nueva admiración a don álvaro, el cual, abrazando a don quijote y a sancho, siguió su camino, y don quijote el suyo, que aquella noche la pasó entre otros árboles, por dar lugar a sancho de cumplir su penitencia, que la cumplió del mismo modo que la pasada noche, a costa de las cortezas de las hayas, harto más que de sus espaldas, que las guardó tanto, que no pudieran quitar los azotes una mosca, aunque la tuviera encima. no perdió el engañado don quijote un solo golpe de la cuenta, y halló que con los de la noche pasada era tres mil y veinte y nueve. parece que había madrugado el sol a ver el sacrificio, con cuya luz volvieron a proseguir su camino, tratando entre los dos del engaño de don álvaro y de cuán bien acordado había sido tomar su declaración ante la justicia, y tan auténticamente. aquel día y aquella noche caminaron sin sucederles cosa digna de contarse, si no fue que en ella acabó sancho su tarea, de que quedó don quijote contento sobremodo, y esperaba el día, por ver si en el camino topaba ya desencantada a dulcinea su señora; y, siguiendo su camino, no topaba mujer ninguna que no iba a reconocer si era dulcinea del toboso, teniendo por infalible no poder mentir las promesas de merlín. con estos pensamientos y deseos subieron una cuesta arriba, desde la cual descubrieron su aldea, la cual, vista de sancho, se hincó de rodillas y dijo: - abre los ojos, deseada patria, y mira que vuelve a ti sancho panza, tu hijo, si no muy rico, muy bien azotado. abre los brazos y recibe también tu hijo don quijote, que si viene vencido de los brazos ajenos, viene vencedor de sí mismo; que, según él me ha dicho, es el mayor vencimiento que desearse puede. dineros llevo, porque si buenos azotes me daban, bien caballero me iba. - déjate desas sandeces - dijo don quijote- , y vamos con pie derecho a entrar en nuestro lugar, donde daremos vado a nuestras imaginaciones, y la traza que en la pastoral vida pensamos ejercitar. con esto, bajaron de la cuesta y se fueron a su pueblo. capítulo lxxiii. de los agüeros que tuvo don quijote al entrar de su aldea, con otros sucesos que adornan y acreditan esta grande historia a la entrada del cual, según dice cide hamete, vio don quijote que en las eras del lugar estaban riñendo dos mochachos, y el uno dijo al otro: - no te canses periquillo, que no la has de ver en todos los días de tu vida. oyólo don quijote, y dijo a sancho: - ¿no adviertes, amigo, lo que aquel mochacho ha dicho: ''no la has de ver en todos los días de tu vida''? - pues bien, ¿qué importa - respondió sancho- que haya dicho eso el mochacho? - ¿qué? - replicó don quijote- . ¿no vees tú que, aplicando aquella palabra a mi intención, quiere significar que no tengo de ver más a dulcinea? queríale responder sancho, cuando se lo estorbó ver que por aquella campaña venía huyendo una liebre, seguida de muchos galgos y cazadores, la cual, temerosa, se vino a recoger y a agazapar debajo de los pies del rucio. cogióla sancho a mano salva y presentósela a don quijote, el cual estaba diciendo: - malum signum! malum signum! liebre huye, galgos la siguen: ¡dulcinea no parece! - estraño es vuesa merced - dijo sancho- . presupongamos que esta liebre es dulcinea del toboso y estos galgos que la persiguen son los malandrines encantadores que la transformaron en labradora: ella huye, yo la cojo y la pongo en poder de vuesa merced, que la tiene en sus brazos y la regala: ¿qué mala señal es ésta, ni qué mal agüero se puede tomar de aquí? los dos mochachos de la pendencia se llegaron a ver la liebre, y al uno dellos preguntó sancho que por qué reñían. y fuele respondido por el que había dicho ''no la verás más en toda tu vida'', que él había tomado al otro mochacho una jaula de grillos, la cual no pensaba volvérsela en toda su vida. sacó sancho cuatro cuartos de la faltriquera y dióselos al mochacho por la jaula, y púsosela en las manos a don quijote, diciendo: - he aquí, señor, rompidos y desbaratados estos agüeros, que no tienen que ver más con nuestros sucesos, según que yo imagino, aunque tonto, que con las nubes de antaño. y si no me acuerdo mal, he oído decir al cura de nuestro pueblo que no es de personas cristianas ni discretas mirar en estas niñerías; y aun vuesa merced mismo me lo dijo los días pasados, dándome a entender que eran tontos todos aquellos cristianos que miraban en agüeros. y no es menester hacer hincapié en esto, sino pasemos adelante y entremos en nuestra aldea. llegaron los cazadores, pidieron su liebre, y diósela don quijote; pasaron adelante, y, a la entrada del pueblo, toparon en un pradecillo rezando al cura y al bachiller carrasco. y es de saber que sancho panza había echado sobre el rucio y sobre el lío de las armas, para que sirviese de repostero, la túnica de bocací, pintada de llamas de fuego que le vistieron en el castillo del duque la noche que volvió en sí altisidora. acomodóle también la coroza en la cabeza, que fue la más nueva transformación y adorno con que se vio jamás jumento en el mundo. fueron luego conocidos los dos del cura y del bachiller, que se vinieron a ellos con los brazos abiertos. apeóse don quijote y abrazólos estrechamente; y los mochachos, que son linces no escusados, divisaron la coroza del jumento y acudieron a verle, y decían unos a otros: - venid, mochachos, y veréis el asno de sancho panza más galán que mingo, y la bestia de don quijote más flaca hoy que el primer día. finalmente, rodeados de mochachos y acompañados del cura y del bachiller, entraron en el pueblo, y se fueron a casa de don quijote, y hallaron a la puerta della al ama y a su sobrina, a quien ya habían llegado las nuevas de su venida. ni más ni menos se las habían dado a teresa panza, mujer de sancho, la cual, desgreñada y medio desnuda, trayendo de la mano a sanchica, su hija, acudió a ver a su marido; y, viéndole no tan bien adeliñado como ella se pensaba que había de estar un gobernador, le dijo: - ¿cómo venís así, marido mío, que me parece que venís a pie y despeado, y más traéis semejanza de desgobernado que de gobernador? - calla, teresa - respondió sancho- , que muchas veces donde hay estacas no hay tocinos, y vámonos a nuestra casa, que allá oirás maravillas. dineros traigo, que es lo que importa, ganados por mi industria y sin daño de nadie. - traed vos dinero, mi buen marido - dijo teresa- , y sean ganados por aquí o por allí, que, comoquiera que los hayáis ganado, no habréis hecho usanza nueva en el mundo. abrazó sanchica a su padre, y preguntóle si traía algo, que le estaba esperando como el agua de mayo; y, asiéndole de un lado del cinto, y su mujer de la mano, tirando su hija al rucio, se fueron a su casa, dejando a don quijote en la suya, en poder de su sobrina y de su ama, y en compañía del cura y del bachiller. don quijote, sin guardar términos ni horas, en aquel mismo punto se apartó a solas con el bachiller y el cura, y en breves razones les contó su vencimiento, y la obligación en que había quedado de no salir de su aldea en un año, la cual pensaba guardar al pie de la letra, sin traspasarla en un átomo, bien así como caballero andante, obligado por la puntualidad y orden de la andante caballería, y que tenía pensado de hacerse aquel año pastor, y entretenerse en la soledad de los campos, donde a rienda suelta podía dar vado a sus amorosos pensamientos, ejercitándose en el pastoral y virtuoso ejercicio; y que les suplicaba, si no tenían mucho que hacer y no estaban impedidos en negocios más importantes, quisiesen ser sus compañeros; que él compraría ovejas y ganado suficiente que les diese nombre de pastores; y que les hacía saber que lo más principal de aquel negocio estaba hecho, porque les tenía puestos los nombres, que les vendrían como de molde. díjole el cura que los dijese. respondió don quijote que él se había de llamar el pastor quijotiz; y el bachiller, el pastor carrascón; y el cura, el pastor curambro; y sancho panza, el pastor pancino. pasmáronse todos de ver la nueva locura de don quijote; pero, porque no se les fuese otra vez del pueblo a sus caballerías, esperando que en aquel año podría ser curado, concedieron con su nueva intención, y aprobaron por discreta su locura, ofreciéndosele por compañeros en su ejercicio. - y más - dijo sansón carrasco- , que, como ya todo el mundo sabe, yo soy celebérrimo poeta y a cada paso compondré versos pastoriles, o cortesanos, o como más me viniere a cuento, para que nos entretengamos por esos andurriales donde habemos de andar; y lo que más es menester, señores míos, es que cada uno escoja el nombre de la pastora que piensa celebrar en sus versos, y que no dejemos árbol, por duro que sea, donde no la retule y grabe su nombre, como es uso y costumbre de los enamorados pastores. - eso está de molde - respondió don quijote- , puesto que yo estoy libre de buscar nombre de pastora fingida, pues está ahí la sin par dulcinea del toboso, gloria de estas riberas, adorno de estos prados, sustento de la hermosura, nata de los donaires, y, finalmente, sujeto sobre quien puede asentar bien toda alabanza, por hipérbole que sea. - así es verdad - dijo el cura- , pero nosotros buscaremos por ahí pastoras mañeruelas, que si no nos cuadraren, nos esquinen. a lo que añadió sansón carrasco: - y cuando faltaren, darémosles los nombres de las estampadas e impresas, de quien está lleno el mundo: fílidas, amarilis, dianas, fléridas, galateas y belisardas; que, pues las venden en las plazas, bien las podemos comprar nosotros y tenerlas por nuestras. si mi dama, o, por mejor decir, mi pastora, por ventura se llamare ana, la celebraré debajo del nombre de anarda; y si francisca, la llamaré yo francenia; y si lucía, lucinda, que todo se sale allá; y sancho panza, si es que ha de entrar en esta cofadría, podrá celebrar a su mujer teresa panza con nombre de teresaina. rióse don quijote de la aplicación del nombre, y el cura le alabó infinito su honesta y honrada resolución, y se ofreció de nuevo a hacerle compañía todo el tiempo que le vacase de atender a sus forzosas obligaciones. con esto, se despidieron dél, y le rogaron y aconsejaron tuviese cuenta con su salud, con regalarse lo que fuese bueno. quiso la suerte que su sobrina y el ama oyeron la plática de los tres; y, así como se fueron, se entraron entrambas con don quijote, y la sobrina le dijo: - ¿qué es esto, señor tío? ¿ahora que pensábamos nosotras que vuestra merced volvía a reducirse en su casa, y pasar en ella una vida quieta y honrada, se quiere meter en nuevos laberintos, haciéndose pastorcillo, tú que vienes, pastorcico, tú que vas? pues en verdad que está ya duro el alcacel para zampoñas. a lo que añadió el ama: y ¿podrá vuestra merced pasar en el campo las siestas del verano, los serenos del invierno, el aullido de los lobos? no, por cierto, que éste es ejercicio y oficio de hombres robustos, curtidos y criados para tal ministerio casi desde las fajas y mantillas. aun, mal por mal, mejor es ser caballero andante que pastor. mire, señor, tome mi consejo, que no se le doy sobre estar harta de pan y vino, sino en ayunas, y sobre cincuenta años que tengo de edad: estése en su casa, atienda a su hacienda, confiese a menudo, favorezca a los pobres, y sobre mi ánima si mal le fuere. - callad, hijas - les respondió don quijote- , que yo sé bien lo que me cumple. llevadme al lecho, que me parece que no estoy muy bueno, y tened por cierto que, ahora sea caballero andante o pastor por andar, no dejaré siempre de acudir a lo que hubiéredes menester, como lo veréis por la obra. y las buenas hijas - que lo eran sin duda ama y sobrina- le llevaron a la cama, donde le dieron de comer y regalaron lo posible. capítulo lxxiv. de cómo don quijote cayó malo, y del testamento que hizo, y su muerte como las cosas humanas no sean eternas, yendo siempre en declinación de sus principios hasta llegar a su último fin, especialmente las vidas de los hombres, y como la de don quijote no tuviese privilegio del cielo para detener el curso de la suya, llegó su fin y acabamiento cuando él menos lo pensaba; porque, o ya fuese de la melancolía que le causaba el verse vencido, o ya por la disposición del cielo, que así lo ordenaba, se le arraigó una calentura que le tuvo seis días en la cama, en los cuales fue visitado muchas veces del cura, del bachiller y del barbero, sus amigos, sin quitársele de la cabecera sancho panza, su buen escudero. éstos, creyendo que la pesadumbre de verse vencido y de no ver cumplido su deseo en la libertad y desencanto de dulcinea le tenía de aquella suerte, por todas las vías posibles procuraban alegrarle, diciéndole el bachiller que se animase y levantase, para comenzar su pastoral ejercicio, para el cual tenía ya compuesta una écloga, que mal año para cuantas sanazaro había compuesto, y que ya tenía comprados de su propio dinero dos famosos perros para guardar el ganado: el uno llamado barcino, y el otro butrón, que se los había vendido un ganadero del quintanar. pero no por esto dejaba don quijote sus tristezas. llamaron sus amigos al médico, tomóle el pulso, y no le contentó mucho, y dijo que, por sí o por no, atendiese a la salud de su alma, porque la del cuerpo corría peligro. oyólo don quijote con ánimo sosegado, pero no lo oyeron así su ama, su sobrina y su escudero, los cuales comenzaron a llorar tiernamente, como si ya le tuvieran muerto delante. fue el parecer del médico que melancolías y desabrimientos le acababan. rogó don quijote que le dejasen solo, porque quería dormir un poco. hiciéronlo así y durmió de un tirón, como dicen, más de seis horas; tanto, que pensaron el ama y la sobrina que se había de quedar en el sueño. despertó al cabo del tiempo dicho, y, dando una gran voz, dijo: - ¡bendito sea el poderoso dios, que tanto bien me ha hecho! en fin, sus misericordias no tienen límite, ni las abrevian ni impiden los pecados de los hombres. estuvo atenta la sobrina a las razones del tío, y pareciéronle más concertadas que él solía decirlas, a lo menos, en aquella enfermedad, y preguntóle: - ¿qué es lo que vuestra merced dice, señor? ¿tenemos algo de nuevo? ¿qué misericordias son éstas, o qué pecados de los hombres? - las misericordias - respondió don quijote- , sobrina, son las que en este instante ha usado dios conmigo, a quien, como dije, no las impiden mis pecados. yo tengo juicio ya, libre y claro, sin las sombras caliginosas de la ignorancia, que sobre él me pusieron mi amarga y continua leyenda de los detestables libros de las caballerías. ya conozco sus disparates y sus embelecos, y no me pesa sino que este desengaño ha llegado tan tarde, que no me deja tiempo para hacer alguna recompensa, leyendo otros que sean luz del alma. yo me siento, sobrina, a punto de muerte; querría hacerla de tal modo, que diese a entender que no había sido mi vida tan mala que dejase renombre de loco, que, puesto que lo he sido, no querría confirmar esta verdad en mi muerte. llámame, amiga, a mis buenos amigos: el cura, al bachiller sansón carrasco y a maese nicolás, el barbero, que quiero confesarme y hacer mi testamento. pero de este trabajo se escusó la sobrina con la entrada de los tres. apenas los vio don quijote, cuando dijo: - dadme albricias, buenos señores, de que ya yo no soy don quijote de la mancha, sino alonso quijano, a quien mis costumbres me dieron renombre de bueno. ya soy enemigo de amadís de gaula y de toda la infinita caterva de su linaje, ya me son odiosas todas las historias profanas del andante caballería, ya conozco mi necedad y el peligro en que me pusieron haberlas leído, ya, por misericordia de dios, escarmentando en cabeza propia, las abomino. cuando esto le oyeron decir los tres, creyeron, sin duda, que alguna nueva locura le había tomado. y sansón le dijo: - ¿ahora, señor don quijote, que tenemos nueva que está desencantada la señora dulcinea, sale vuestra merced con eso? y ¿agora que estamos tan a pique de ser pastores, para pasar cantando la vida, como unos príncipes, quiere vuesa merced hacerse ermitaño? calle, por su vida, vuelva en sí, y déjese de cuentos. - los de hasta aquí - replicó don quijote- , que han sido verdaderos en mi daño, los ha de volver mi muerte, con ayuda del cielo, en mi provecho. yo, señores, siento que me voy muriendo a toda priesa; déjense burlas aparte, y traíganme un confesor que me confiese y un escribano que haga mi testamento, que en tales trances como éste no se ha de burlar el hombre con el alma; y así, suplico que, en tanto que el señor cura me confiesa, vayan por el escribano. miráronse unos a otros, admirados de las razones de don quijote, y, aunque en duda, le quisieron creer; y una de las señales por donde conjeturaron se moría fue el haber vuelto con tanta facilidad de loco a cuerdo, porque a las ya dichas razones añadió otras muchas tan bien dichas, tan cristianas y con tanto concierto, que del todo les vino a quitar la duda, y a creer que estaba cuerdo. hizo salir la gente el cura, y quedóse solo con él, y confesóle. el bachiller fue por el escribano, y de allí a poco volvió con él y con sancho panza; el cual sancho, que ya sabía por nuevas del bachiller en qué estado estaba su señor, hallando a la ama y a la sobrina llorosas, comenzó a hacer pucheros y a derramar lágrimas. acabóse la confesión, y salió el cura, diciendo: - verdaderamente se muere, y verdaderamente está cuerdo alonso quijano el bueno; bien podemos entrar para que haga su testamento. estas nuevas dieron un terrible empujón a los ojos preñados de ama, sobrina y de sancho panza, su buen escudero, de tal manera, que los hizo reventar las lágrimas de los ojos y mil profundos suspiros del pecho; porque, verdaderamente, como alguna vez se ha dicho, en tanto que don quijote fue alonso quijano el bueno, a secas, y en tanto que fue don quijote de la mancha, fue siempre de apacible condición y de agradable trato, y por esto no sólo era bien querido de los de su casa, sino de todos cuantos le conocían. entró el escribano con los demás, y, después de haber hecho la cabeza del testamento y ordenado su alma don quijote, con todas aquellas circunstancias cristianas que se requieren, llegando a las mandas, dijo: - ítem, es mi voluntad que de ciertos dineros que sancho panza, a quien en mi locura hice mi escudero, tiene, que, porque ha habido entre él y mí ciertas cuentas, y dares y tomares, quiero que no se le haga cargo dellos, ni se le pida cuenta alguna, sino que si sobrare alguno, después de haberse pagado de lo que le debo, el restante sea suyo, que será bien poco, y buen provecho le haga; y, si como estando yo loco fui parte para darle el gobierno de la ínsula, pudiera agora, estando cuerdo, darle el de un reino, se le diera, porque la sencillez de su condición y fidelidad de su trato lo merece. y, volviéndose a sancho, le dijo: - perdóname, amigo, de la ocasión que te he dado de parecer loco como yo, haciéndote caer en el error en que yo he caído, de que hubo y hay caballeros andantes en el mundo. - ¡ay! - respondió sancho, llorando- : no se muera vuestra merced, señor mío, sino tome mi consejo y viva muchos años, porque la mayor locura que puede hacer un hombre en esta vida es dejarse morir, sin más ni más, sin que nadie le mate, ni otras manos le acaben que las de la melancolía. mire no sea perezoso, sino levántese desa cama, y vámonos al campo vestidos de pastores, como tenemos concertado: quizá tras de alguna mata hallaremos a la señora doña dulcinea desencantada, que no haya más que ver. si es que se muere de pesar de verse vencido, écheme a mí la culpa, diciendo que por haber yo cinchado mal a rocinante le derribaron; cuanto más, que vuestra merced habrá visto en sus libros de caballerías ser cosa ordinaria derribarse unos caballeros a otros, y el que es vencido hoy ser vencedor mañana. - así es - dijo sansón- , y el buen sancho panza está muy en la verdad destos casos. - señores - dijo don quijote- , vámonos poco a poco, pues ya en los nidos de antaño no hay pájaros hogaño: yo fui loco, y ya soy cuerdo; fui don quijote de la mancha, y soy agora, como he dicho, alonso quijano el bueno. pueda con vuestras mercedes mi arrepentimiento y mi verdad volverme a la estimación que de mí se tenía, y prosiga adelante el señor escribano. »ítem, mando toda mi hacienda, a puerta cerrada, a antonia quijana, mi sobrina, que está presente, habiendo sacado primero de lo más bien parado della lo que fuere menester para cumplir las mandas que dejo hechas; y la primera satisfación que se haga quiero que sea pagar el salario que debo del tiempo que mi ama me ha servido, y más veinte ducados para un vestido. dejo por mis albaceas al señor cura y al señor bachiller sansón carrasco, que están presentes. »ítem, es mi voluntad que si antonia quijana, mi sobrina, quisiere casarse, se case con hombre de quien primero se haya hecho información que no sabe qué cosas sean libros de caballerías; y, en caso que se averiguare que lo sabe, y, con todo eso, mi sobrina quisiere casarse con él, y se casare, pierda todo lo que le he mandado, lo cual puedan mis albaceas distribuir en obras pías a su voluntad. »ítem, suplico a los dichos señores mis albaceas que si la buena suerte les trujere a conocer al autor que dicen que compuso una historia que anda por ahí con el título de segunda parte de las hazañas de don quijote de la mancha, de mi parte le pidan, cuan encarecidamente ser pueda, perdone la ocasión que sin yo pensarlo le di de haber escrito tantos y tan grandes disparates como en ella escribe, porque parto desta vida con escrúpulo de haberle dado motivo para escribirlos. cerró con esto el testamento, y, tomándole un desmayo, se tendió de largo a largo en la cama. alborotáronse todos y acudieron a su remedio, y en tres días que vivió después deste donde hizo el testamento, se desmayaba muy a menudo. andaba la casa alborotada; pero, con todo, comía la sobrina, brindaba el ama, y se regocijaba sancho panza; que esto del heredar algo borra o templa en el heredero la memoria de la pena que es razón que deje el muerto. en fin, llegó el último de don quijote, después de recebidos todos los sacramentos, y después de haber abominado con muchas y eficaces razones de los libros de caballerías. hallóse el escribano presente, y dijo que nunca había leído en ningún libro de caballerías que algún caballero andante hubiese muerto en su lecho tan sosegadamente y tan cristiano como don quijote; el cual, entre compasiones y lágrimas de los que allí se hallaron, dio su espíritu: quiero decir que se murió. viendo lo cual el cura, pidió al escribano le diese por testimonio como alonso quijano el bueno, llamado comúnmente don quijote de la mancha, había pasado desta presente vida y muerto naturalmente; y que el tal testimonio pedía para quitar la ocasión de algún otro autor que cide hamete benengeli le resucitase falsamente, y hiciese inacabables historias de sus hazañas. este fin tuvo el ingenioso hidalgo de la mancha, cuyo lugar no quiso poner cide hamete puntualmente, por dejar que todas las villas y lugares de la mancha contendiesen entre sí por ahijársele y tenérsele por suyo, como contendieron las siete ciudades de grecia por homero. déjanse de poner aquí los llantos de sancho, sobrina y ama de don quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque sansón carrasco le puso éste: yace aquí el hidalgo fuerte que a tanto estremo llegó de valiente, que se advierte que la muerte no triunfó de su vida con su muerte. tuvo a todo el mundo en poco; fue el espantajo y el coco del mundo, en tal coyuntura, que acreditó su ventura morir cuerdo y vivir loco. y el prudentísimo cide hamete dijo a su pluma: - aquí quedarás, colgada desta espetera y deste hilo de alambre, ni sé si bien cortada o mal tajada péñola mía, adonde vivirás luengos siglos, si presuntuosos y malandrines historiadores no te descuelgan para profanarte. pero, antes que a ti lleguen, les puedes advertir, y decirles en el mejor modo que pudieres: ''¡tate, tate, folloncicos! de ninguno sea tocada; porque esta impresa, buen rey, para mí estaba guardada. para mí sola nació don quijote, y yo para él; él supo obrar y yo escribir; solos los dos somos para en uno, a despecho y pesar del escritor fingido y tordesillesco que se atrevió, o se ha de atrever, a escribir con pluma de avestruz grosera y mal deliñada las hazañas de mi valeroso caballero, porque no es carga de sus hombros ni asunto de su resfriado ingenio; a quien advertirás, si acaso llegas a conocerle, que deje reposar en la sepultura los cansados y ya podridos huesos de don quijote, y no le quiera llevar, contra todos los fueros de la muerte, a castilla la vieja, haciéndole salir de la fuesa donde real y verdaderamente yace tendido de largo a largo, imposibilitado de hacer tercera jornada y salida nueva; que, para hacer burla de tantas como hicieron tantos andantes caballeros, bastan las dos que él hizo, tan a gusto y beneplácito de las gentes a cuya noticia llegaron, así en éstos como en los estraños reinos''. y con esto cumplirás con tu cristiana profesión, aconsejando bien a quien mal te quiere, y yo quedaré satisfecho y ufano de haber sido el primero que gozó el fruto de sus escritos enteramente, como deseaba, pues no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías, que, por las de mi verdadero don quijote, van ya tropezando, y han de caer del todo, sin duda alguna. vale. fin end of project gutenberg's don quijote, by miguel de cervantes saavedra *** end of this project gutenberg ebook don quijote *** ***** this file should be named 2000- 8.txt or 2000- 8.zip ***** this and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/0/0/2000/ produced by an anonymous project gutenberg volunteer. text file corrections and new html file by joaquin cuenca abela. updated editions will replace the previous one- - the old editions will be renamed. creating the works from public domain print editions means that no one owns a united states copyright in these works, so the foundation (and you!) can copy and distribute it in the united states without permission and without paying copyright royalties. special rules, set forth in the general terms of use part of this license, apply to copying and distributing project gutenberg- tm electronic works to protect the project gutenberg- tm concept and trademark. project gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the ebooks, unless you receive specific permission. if you do not charge anything for copies of this ebook, complying with the rules is very easy. you may use this ebook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. they may be modified and printed and given away- - you may do practically anything with public domain ebooks. redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** start: full license *** the full project gutenberg license please read this before you distribute or use this work to protect the project gutenberg- tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "project gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the full project gutenberg- tm license (available with this file or online at http://gutenberg.net/license). section 1. general terms of use and redistributing project gutenberg- tm electronic works 1.a. by reading or using any part of this project gutenberg- tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. if you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of project gutenberg- tm electronic works in your possession. if you paid a fee for obtaining a copy of or access to a project gutenberg- tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.e.8. 1.b. "project gutenberg" is a registered trademark. it may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. there are a few things that you can do with most project gutenberg- tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. see paragraph 1.c below. there are a lot of things you can do with project gutenberg- tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to project gutenberg- tm electronic works. see paragraph 1.e below. 1.c. the project gutenberg literary archive foundation ("the foundation" or pglaf), owns a compilation copyright in the collection of project gutenberg- tm electronic works. nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the united states. if an individual work is in the public domain in the united states and you are located in the united states, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to project gutenberg are removed. of course, we hope that you will support the project gutenberg- tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing project gutenberg- tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the project gutenberg- tm name associated with the work. you can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full project gutenberg- tm license when you share it without charge with others. 1.d. the copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. copyright laws in most countries are in a constant state of change. if you are outside the united states, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other project gutenberg- tm work. the foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the united states. 1.e. unless you have removed all references to project gutenberg: 1.e.1. the following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full project gutenberg- tm license must appear prominently whenever any copy of a project gutenberg- tm work (any work on which the phrase "project gutenberg" appears, or with which the phrase "project gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: this ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. you may copy it, give it away or re- use it under the terms of the project gutenberg license included with this ebook or online at www.gutenberg.net 1.e.2. if an individual project gutenberg- tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the united states without paying any fees or charges. if you are redistributing or providing access to a work with the phrase "project gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.e.1 through 1.e.7 or obtain permission for the use of the work and the project gutenberg- tm trademark as set forth in paragraphs 1.e.8 or 1.e.9. 1.e.3. if an individual project gutenberg- tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.e.1 through 1.e.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. additional terms will be linked to the project gutenberg- tm license for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.e.4. do not unlink or detach or remove the full project gutenberg- tm license terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with project gutenberg- tm. 1.e.5. do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.e.1 with active links or immediate access to the full terms of the project gutenberg- tm license. 1.e.6. you may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. however, if you provide access to or distribute copies of a project gutenberg- tm work in a format other than "plain vanilla ascii" or other format used in the official version posted on the official project gutenberg- tm web site (www.gutenberg.net), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "plain vanilla ascii" or other form. any alternate format must include the full project gutenberg- tm license as specified in paragraph 1.e.1. 1.e.7. do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any project gutenberg- tm works unless you comply with paragraph 1.e.8 or 1.e.9. 1.e.8. you may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing project gutenberg- tm electronic works provided that - you pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of project gutenberg- tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. the fee is owed to the owner of the project gutenberg- tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the project gutenberg literary archive foundation. royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. royalty payments should be clearly marked as such and sent to the project gutenberg literary archive foundation at the address specified in section 4, "information about donations to the project gutenberg literary archive foundation." - you provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e- mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full project gutenberg- tm license. you must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of project gutenberg- tm works. - you provide, in accordance with paragraph 1.f.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - you comply with all other terms of this agreement for free distribution of project gutenberg- tm works. 1.e.9. if you wish to charge a fee or distribute a project gutenberg- tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the project gutenberg literary archive foundation and michael hart, the owner of the project gutenberg- tm trademark. contact the foundation as set forth in section 3 below. 1.f. 1.f.1. project gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the project gutenberg- tm collection. despite these efforts, project gutenberg- tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.f.2. limited warranty, disclaimer of damages - except for the "right of replacement or refund" described in paragraph 1.f.3, the project gutenberg literary archive foundation, the owner of the project gutenberg- tm trademark, and any other party distributing a project gutenberg- tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. you agree that you have no remedies for negligence, strict liability, breach of warranty or breach of contract except those provided in paragraph f3. you agree that the foundation, the trademark owner, and any distributor under this agreement will not be liable to you for actual, direct, indirect, consequential, punitive or incidental damages even if you give notice of the possibility of such damage. 1.f.3. limited right of replacement or refund - if you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. if you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. the person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. if you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. if the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.f.4. except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.f.3, this work is provided to you 'as- is' with no other warranties of any kind, express or implied, including but not limited to warranties of merchantibility or fitness for any purpose. 1.f.5. some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. if any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. the invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.f.6. indemnity - you agree to indemnify and hold the foundation, the trademark owner, any agent or employee of the foundation, anyone providing copies of project gutenberg- tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of project gutenberg- tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any project gutenberg- tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any project gutenberg- tm work, and (c) any defect you cause. section 2. information about the mission of project gutenberg- tm project gutenberg- tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle- aged and new computers. it exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching project gutenberg- tm's goals and ensuring that the project gutenberg- tm collection will remain freely available for generations to come. in 2001, the project gutenberg literary archive foundation was created to provide a secure and permanent future for project gutenberg- tm and future generations. to learn more about the project gutenberg literary archive foundation and how your efforts and donations can help, see sections 3 and 4 and the foundation web page at http://www.pglaf.org. section 3. information about the project gutenberg literary archive foundation the project gutenberg literary archive foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of mississippi and granted tax exempt status by the internal revenue service. the foundation's ein or federal tax identification number is 64- 6221541. its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. contributions to the project gutenberg literary archive foundation are tax deductible to the full extent permitted by u.s. federal laws and your state's laws. the foundation's principal office is located at 4557 melan dr. s. fairbanks, ak, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. its business office is located at 809 north 1500 west, salt lake city, ut 84116, (801) 596- 1887, email [email protected]. email contact links and up to date contact information can be found at the foundation's web site and official page at http://pglaf.org for additional contact information: dr. gregory b. newby chief executive and director [email protected] section 4. information about donations to the project gutenberg literary archive foundation project gutenberg- tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the irs. the foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the united states. compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. we do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. to send donations or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org while we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. international donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the united states. u.s. laws alone swamp our small staff. please check the project gutenberg web pages for current donation methods and addresses. donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. to donate, please visit: http://pglaf.org/donate section 5. general information about project gutenberg- tm electronic works. professor michael s. hart is the originator of the project gutenberg- tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. for thirty years, he produced and distributed project gutenberg- tm ebooks with only a loose network of volunteer support. project gutenberg- tm ebooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as public domain in the u.s. unless a copyright notice is included. thus, we do not necessarily keep ebooks in compliance with any particular paper edition. most people start at our web site which has the main pg search facility: http://www.gutenberg.net this web site includes information about project gutenberg- tm, including how to make donations to the project gutenberg literary archive foundation, how to help produce our new ebooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new ebooks.