forked from OpenCL/GEGL-OpenCL
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathel.po
5208 lines (4097 loc) · 189 KB
/
el.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Greek translation for gegl.
# Copyright (C) 2012 gegl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gegl package.
# Dimitris Spingos <[email protected]>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <[email protected]>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <[email protected]>, 2012, 2013, 2014.
#: ../operations/common/display.c:23 ../operations/external/sdl-display.c:25
#: ../operations/external/sdl-display.c:27
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gegl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-22 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <[email protected]>\n"
"Language-Team: [email protected]\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../bin/gegl.c:148
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου: %s"
#: ../bin/gegl.c:179
#, c-format
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Άκυρο γράφημα, απόρριψη.\n"
#: ../bin/gegl.c:245 ../bin/gegl-options.c:131
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση GeglOption: %d"
#: ../bin/gegl-options.c:46
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help this help information\n"
"\n"
" --list-all list all known operations\n"
"\n"
" --exists return 0 if the operation(s) exist\n"
"\n"
" --properties output the properties (name, type, description) of the "
"operation\n"
"\n"
" -i, --file read xml from named file\n"
"\n"
" -x, --xml use xml provided in next argument\n"
"\n"
" --dot output a graphviz graph description\n"
"\n"
" -o, --output output generated image to named file, type based\n"
" on extension.\n"
"\n"
" -p increment frame counters of various elements when\n"
" processing is done.\n"
"\n"
" -X output the XML that was read in\n"
"\n"
" -v, --verbose print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. Be aware that the default value will be used\n"
"for all properties.\n"
msgstr ""
"χρήση: %s [επιλογές] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help πληροφορίες βοήθειας\n"
"\n"
" --list-all κατάλογος όλων των γνωστών λειτουργιών\n"
"\n"
" --exists επιστρέφει 0 αν οι λειτουργίες υπάρχουν\n"
"\n"
" --properties έξοδος των ιδιοτήτων (όνομα, τύπος, περιγραφή) της "
"λειτουργίας\n"
"\n"
" -i, --file ανάγνωση xml από επώνυμο αρχείο\n"
"\n"
" -x, --xml χρήση xml που δίνεται σε επόμενο όρισμα\n"
"\n"
" --dot έξοδος μιας περιγραφής γραφήματος graphviz\n"
"\n"
" -o, --output εικόνα δημιουργημένης εξόδου σε επώνυμο αρχείο, με τύπο "
"βασισμένο\n"
" σε επέκταση.\n"
"\n"
" -p μετρητές αύξησης πλαισίου διάφορων στοιχείων όταν\n"
" γίνεται επεξεργασία.\n"
"\n"
" -X έξοδος του XML που διαβάστηκε\n"
"\n"
" -v, --verbose εκτύπωση διαγνωστικών κατά την εκτέλεση\n"
"\n"
"Όλες οι ακόλουθες παράμετροι -- θεωρούνται λειτουργίες που θα δεθούν μαζί\n"
"σε μια μικρή σύνθεση αντί για τη χρήση ενός αρχείου xml, αυτό επιτρέπει\n"
"εύκολο έλεγχο των φίλτρων. Να γνωρίζετε ότι η προεπιλεγμένη τιμή θα "
"χρησιμοποιηθεί\n"
"για όλες τις ιδιότητες.\n"
#: ../bin/gegl-options.c:84
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: η επιλογή '%s' περίμενε όρισμα\n"
#: ../bin/gegl-options.c:123
msgid "Display on screen"
msgstr "Προβολή στην οθόνη"
#: ../bin/gegl-options.c:125
msgid "Print XML"
msgstr "Εκτύπωση XML"
#: ../bin/gegl-options.c:127
msgid "Output in a file"
msgstr "Έξοδος σε αρχείο"
#: ../bin/gegl-options.c:129
msgid "Display help information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών βοήθειας"
#: ../bin/gegl-options.c:132
msgid "unknown mode"
msgstr "άγνωστη κατάσταση"
#: ../bin/gegl-options.c:137
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode: %s\n"
"\tfile: %s\n"
"\txml: %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest: %s\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Αναλυμένη γραμμή εντολών:\n"
"\tκατάσταση: %s\n"
"\tαρχείο: %s\n"
"\txml: %s\n"
"\tέξοδος: %s\n"
"\tυπόλοιπο: %s\n"
"\t\n"
#: ../bin/gegl-options.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown parameter '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"άγνωστη παράμετρος '%s' σας βοηθά αντί για\n"
"\n"
"\n"
#: ../gegl/gegl-init.c:261
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr "Πού αποθηκεύει το GEGL την εναλλακτική μνήμη"
#: ../gegl/gegl-init.c:266
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
msgstr "Πόση μνήμη για χρήση (περίπου) για επαναποθήκευση εικόνας"
#: ../gegl/gegl-init.c:271
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθέσεων στο GeglBuffers"
#: ../gegl/gegl-init.c:276
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
msgstr "Ο αριθμός των εικονοστοιχείων για ταυτόχρονο υπολογισμό"
#: ../gegl/gegl-init.c:281
msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)"
msgstr "Η ποιότητα απόδοσης μιας τιμής μεταξύ 0,0 (γρήγορη) και 1,0 (αναφορά)"
#: ../gegl/gegl-init.c:286
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
msgstr "Ο αριθμός των σύγχρονων νημάτων επεξεργασίας για χρήση"
#: ../gegl/gegl-init.c:291
msgid "Disable OpenCL"
msgstr "Απενεργοποίηση OpenCL"
#: ../gegl/module/geglmodule.c:147 ../gegl/module/geglmodule.c:165
#: ../gegl/module/geglmodule.c:274 ../gegl/module/geglmodule.c:301
#: ../gegl/module/geglmodule.c:393
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Άρθρωμα '%s' σφάλμα φόρτωσης: %s"
#: ../gegl/module/geglmodule.c:369
msgid "Module error"
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
#: ../gegl/module/geglmodule.c:370
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτωμένο"
#: ../gegl/module/geglmodule.c:371
msgid "Load failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
#: ../gegl/module/geglmodule.c:372
msgid "Not loaded"
msgstr "Δε φορτώθηκε"
#: ../operations/common/alien-map.c:33
msgid "Color model"
msgstr "Χρωματικό πρότυπο"
#: ../operations/common/alien-map.c:36
msgid "What color model used for the transformation"
msgstr "Ποιο χρωματικό πρότυπο χρησιμοποιήθηκε για τον μετασχηματισμό"
#: ../operations/common/alien-map.c:38
msgid "Component 1 frequency"
msgstr "Συχνότητα στοιχείου 1"
#: ../operations/common/alien-map.c:41
msgid "Component 2 frequency"
msgstr "Συχνότητα στοιχείου 2"
#: ../operations/common/alien-map.c:44
msgid "Component 3 frequency"
msgstr "Συχνότητα στοιχείου 3"
#: ../operations/common/alien-map.c:47
msgid "Component 1 phase shift"
msgstr "Μετατόπιση φάσης στοιχείου 1"
#: ../operations/common/alien-map.c:50
msgid "Component 2 phase shift"
msgstr "Μετατόπιση φάσης στοιχείου 2"
#: ../operations/common/alien-map.c:53
msgid "Component 3 phase shift"
msgstr "Μετατόπιση φάσης στοιχείου 3"
#: ../operations/common/alien-map.c:57
msgid "Keep component 1"
msgstr "Διατήρηση στοιχείου 1"
#: ../operations/common/alien-map.c:58
msgid "Keep component 2"
msgstr "Διατήρηση στοιχείου 2"
#: ../operations/common/alien-map.c:59
msgid "Keep component 3"
msgstr "Διατήρηση στοιχείου 3"
#: ../operations/common/alien-map.c:214
msgid "Alters colors using sine transformations"
msgstr "Αλλάζει χρώματα χρησιμοποιώντας μετασχηματισμούς ημιτόνου"
#: ../operations/common/antialias.c:278
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης"
#: ../operations/common/apply-lens.c:31
msgid "Lens refraction index"
msgstr "Δείκτης διάθλασης φακού"
#: ../operations/common/apply-lens.c:34
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Διατήρηση του αρχικού περιβάλλοντος"
#: ../operations/common/apply-lens.c:35
msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens."
msgstr "Διατήρηση αμετάβλητης εικόνας, όταν δεν επηρεάζεται από τους φακούς."
#: ../operations/common/apply-lens.c:37 ../operations/common/cubism.c:39
#: ../operations/common/lens-distortion.c:57
#: ../operations/common/pixelize.c:62
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../operations/common/apply-lens.c:302
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Προσομοίωση ελλειπτικών φακών πάνω από την εικόνα"
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:26
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:37
#: ../operations/common/dropshadow.c:37
msgid "Blur radius"
msgstr "Ακτίνα θόλωσης"
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:27
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:38
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr ""
"Ακτίνα της τετράγωνης περιοχής εικονοστοιχείου, (πλάτος και ύψος θα είναι "
"ακτίνα*2+1)."
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:32
msgid "Edge preservation"
msgstr "Διατήρηση άκρης"
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:33
msgid "Amount of edge preservation"
msgstr "Ποσότητα διατήρησης άκρης"
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:290
msgid ""
"An edge preserving blur filter that can be used for noise reduction. It is a "
"gaussian blur where the contribution of neighbourhood pixels are weighted by "
"the color difference from the center pixel."
msgstr ""
"Μια άκρη που διατηρεί φίλτρο θόλωσης που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μείωση "
"θορύβου. Είναι ένα φίλτρο Gauss, όπου η συμμετοχή των γειτονικών "
"εικονοστοιχείων σταθμίζεται από τη χρωματική διαφορά από το κεντρικό "
"εικονοστοιχείο."
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:33
msgid "Smoothness"
msgstr "Ομαλότητα"
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:34
msgid "Level of smoothness"
msgstr "Επίπεδο ομαλότητας"
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:495
msgid "A fast approximate implementation of the bilateral filter"
msgstr "Μια γρήγορη προσεγγιστική υλοποίηση του αμφίπλευρου φίλτρου"
#: ../operations/common/box-blur.c:25 ../operations/common/c2g.c:27
#: ../operations/common/snn-mean.c:26 ../operations/common/stress.c:27
#: ../operations/common/vignette.c:37 ../operations/common/whirl-pinch.c:45
#: ../operations/external/matting-levin.c:29
#: ../operations/workshop/box-max.c:25 ../operations/workshop/box-min.c:25
#: ../operations/workshop/box-percentile.c:27
#: ../operations/workshop/disc-percentile.c:26
#: ../operations/workshop/kuwahara.c:25
#: ../operations/workshop/snn-percentile.c:27
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: ../operations/common/box-blur.c:26 ../operations/common/snn-mean.c:27
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr ""
"Ακτίνα της τετράγωνης περιοχής εικονοστοιχείου, (πλάτος και ύψος θα είναι "
"ακτίνα*2+1)"
#: ../operations/common/box-blur.c:394
msgid "Performs an averaging of a square box of pixels"
msgstr "Υπολογίζει ένα μέσο όρο του τετράγωνου πλαισίου των εικονοστοιχείων"
#. Here in the top of the file the properties of the operation is declared,
#. * this causes the declaration of a structure for containing the data.
#. *
#. * The first member of each property_ macro becomes a struct member
#. * in the GeglProperties struct used when processing.
#.
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:31
#: ../operations/common/high-pass.c:30 ../operations/common/mantiuk06.c:31
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken"
msgstr ""
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:36
#: ../operations/common/reinhard05.c:26 ../operations/common/softglow.c:30
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:37
msgid "Amount to increase brightness"
msgstr "Ποσότητα για αύξηση φωτεινότητας"
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:151
msgid "Changes the light level and contrast."
msgstr "Αλλάζει τη στάθμη φωτός και αντίθεσης."
#: ../operations/common/buffer-sink.c:25
#: ../operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "Τοποθεσία μνήμης"
#: ../operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
msgstr "Η τοποθεσία αποθήκευσης της εξόδου GeglBuffer"
#: ../operations/common/buffer-sink.c:27
msgid "babl format"
msgstr "μορφή babl"
#: ../operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr ""
"Η μορφή babl της εξόδου GeglBuffer, NULL για χρήση μορφής μνήμης εισόδου"
#: ../operations/common/buffer-sink.c:83
#: ../operations/common/write-buffer.c:148
msgid "A GEGL buffer destination surface."
msgstr "Μια επιφάνεια προορισμού μνήμης GEGL."
#: ../operations/common/buffer-source.c:25
msgid "Input buffer"
msgstr "Μνήμη εισόδου"
#: ../operations/common/buffer-source.c:26
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
msgstr "Η GeglBuffer για φόρτωση στη συνεχή διοχέτευση"
#: ../operations/common/buffer-source.c:188
msgid "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL."
msgstr ""
"Μια πηγή που χρησιμοποιεί μια μνήμη GeglBuffer, για εσωτερική χρήση από το "
"GEGL."
#: ../operations/common/bump-map.c:45
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../operations/common/bump-map.c:47
msgid "Type of map"
msgstr "Τύπος απεικόνισης"
#: ../operations/common/bump-map.c:49
msgid "Compensate"
msgstr "Αντιστάθμιση"
#: ../operations/common/bump-map.c:50
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Αντιστάθμιση για σκοτείνιασμα"
#: ../operations/common/bump-map.c:52
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../operations/common/bump-map.c:53
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Αντιστροφή χάρτη ανάγλυφου"
#: ../operations/common/bump-map.c:55
msgid "Tiled"
msgstr "Σε παράθεση"
#: ../operations/common/bump-map.c:56
msgid "Tiled bumpmap"
msgstr "Σε παράθεση χάρτη ανάγλυφου"
#: ../operations/common/bump-map.c:58 ../operations/common/emboss.c:34
msgid "Azimuth"
msgstr "Αζιμούθιο"
#: ../operations/common/bump-map.c:62 ../operations/common/emboss.c:39
msgid "Elevation"
msgstr "Ανύψωση"
#: ../operations/common/bump-map.c:65 ../operations/common/emboss.c:44
#: ../operations/common/fractal-trace.c:58
#: ../operations/common/texturize-canvas.c:40
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
#: ../operations/common/bump-map.c:68 ../operations/common/checkerboard.c:41
#: ../operations/common/grid.c:38 ../operations/common/mirrors.c:44
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25
#, fuzzy
msgid "Offset X"
msgstr "Μετατόπιση: "
#: ../operations/common/bump-map.c:74 ../operations/common/checkerboard.c:47
#: ../operations/common/grid.c:44 ../operations/common/mirrors.c:50
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Μετατόπιση: "
#: ../operations/common/bump-map.c:80
msgid "Waterlevel"
msgstr "Στάθμη νερού"
#: ../operations/common/bump-map.c:81
msgid "Level that full transparency should represent"
msgstr "Στάθμη που η πλήρης διαφάνεια πρέπει να αναπαριστά"
#: ../operations/common/bump-map.c:84
msgid "Ambient lighting factor"
msgstr "Συντελεστής περιβάλλοντος φως"
#: ../operations/common/bump-map.c:474
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a drawable to be applied as a bump map to another image and produces a "
"nice embossing effect."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί τον αλγόριθμο που περιγράφηκε από τον John "
"Schlag, \"Γρήγορα εφέ χάραξης σε δεδομένα εικόνας εικονογραφίας\" σε γραφικά "
"GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). Παίρνει ένα σχέδιο να εφαρμοστεί ως χάρτης "
"εξογκωμάτων σε μια άλλη εικόνα και παράγει ένα όμορφο εφέ χάραξης."
#: ../operations/common/c2g.c:28
msgid ""
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
msgstr ""
"Οι γειτονιές που λαμβάνονται υπόψη, αυτή είναι η ακτίνα σε εικονοστοιχεία "
"που λαμβάνονται υπόψη όταν αποφασίζεται ποια χρώματα απεικονίζονται σε ποιες "
"γκρι τιμές"
#: ../operations/common/c2g.c:36 ../operations/common/stress.c:33
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: ../operations/common/c2g.c:37 ../operations/common/stress.c:34
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgstr ""
"Αριθμός δειγμάτων να γίνουν ανά αναζήτηση επανάληψης στην περιοχή των "
"χρωμάτων"
#: ../operations/common/c2g.c:41 ../operations/common/fractal-explorer.c:47
#: ../operations/common/matting-global.c:25
#: ../operations/common/noise-cell.c:48 ../operations/common/noise-perlin.c:33
#: ../operations/common/noise-simplex.c:35 ../operations/common/stress.c:38
#: ../operations/workshop/mandelbrot.c:31
msgid "Iterations"
msgstr "Επαναλήψεις"
#: ../operations/common/c2g.c:42
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
msgstr ""
"Αριθμός επαναλήψεων, ένας υψηλότερος αριθμός επαναλήψεων παρέχει λιγότερα "
"θορυβώδη αποτελέσματα ανά υπολογιστικό κόστος"
#: ../operations/common/c2g.c:368
msgid ""
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed from spatial color "
"differences to perform color-feature preserving grayscale spatial contrast "
"enhancement"
msgstr ""
"Το χρώμα για μετατροπή σε γκρι κλίμακα, χρησιμοποιεί φακέλους σχηματισμένους "
"από χρωματικές διαφορές χώρου για εκτέλεση χρωματικών γνωρισμάτων που "
"διατηρούν τη βελτίωση αντίθεσης χώρου γκρι κλίμακας"
#: ../operations/common/cartoon.c:25
msgid "Mask radius"
msgstr "Ακτίνα μάσκας"
#: ../operations/common/cartoon.c:28
msgid "Percent black"
msgstr "Ποσοστό μαύρου"
#: ../operations/common/cartoon.c:319
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:36
msgid "Monochrome"
msgstr "Μονόχρωμο"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:38
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:40
msgid "Red Red Gain"
msgstr "Ενίσχυση κόκκινου στο κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:41
msgid "Set the red gain for the red channel"
msgstr "Ορισμός της ενίσχυσης κόκκινου για το κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:44
msgid "Red Green Gain"
msgstr "Ενίσχυση πράσινου στο κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:45
msgid "Set the green gain for the red channel"
msgstr "Ορισμός της ενίσχυσης πράσινου για το κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:48
#, fuzzy
msgid "Blue Gain"
msgstr "Ενίσχυση γαλάζιου στο κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:49
msgid "Set the blue gain for the red channel"
msgstr "Ορισμός της ενίσχυσης γαλάζιου για το κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:52
msgid "Green Red Gain"
msgstr "Ενίσχυση κόκκινου στο πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:53
#: ../operations/common/channel-mixer.c:66
msgid "Set the red gain for the green channel"
msgstr "Ορισμός της ενίσχυσης κόκκινου για το πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:56
msgid "Green Green Gain"
msgstr "Ενίσχυση πράσινου στο πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:57
#: ../operations/common/channel-mixer.c:70
msgid "Set the green gain for the green channel"
msgstr "Ορισμός της ενίσχυσης πράσινου για το πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:60
msgid "Green Blue Gain"
msgstr "Ενίσχυση γαλάζιου στο πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:61
#: ../operations/common/channel-mixer.c:74
msgid "Set the blue gain for the green channel"
msgstr "Ορισμός της ενίσχυσης γαλάζιου για το πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:65
msgid "Blue Red Gain"
msgstr "Ενίσχυση κόκκινου στο γαλάζιο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:69
msgid "Blue Green Gain"
msgstr "Ενίσχυση πράσινου στο γαλάζιο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:73
msgid "Blue Blue Gain"
msgstr "Ενίσχυση γαλάζιου στο γαλάζιο κανάλι"
#: ../operations/common/channel-mixer.c:294
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB"
#: ../operations/common/checkerboard.c:25 ../operations/common/grid.c:24
#: ../operations/common/panorama-projection.c:42
#: ../operations/common/plasma.c:54 ../operations/common/rectangle.c:36
#: ../operations/core/crop.c:33 ../operations/external/svg-load.c:28
#: ../operations/external/text.c:47 ../operations/external/v4l.c:27
#: ../operations/external/vector-stroke.c:30
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:39
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../operations/common/checkerboard.c:26 ../operations/common/grid.c:25
msgid "Horizontal width of cells pixels"
msgstr "Οριζόντιο πλάτος κελιών σε εικονοστοιχεία"
#: ../operations/common/checkerboard.c:33 ../operations/common/grid.c:31
#: ../operations/common/panorama-projection.c:48
#: ../operations/common/plasma.c:62 ../operations/common/rectangle.c:42
#: ../operations/core/crop.c:37 ../operations/external/svg-load.c:31
#: ../operations/external/text.c:49 ../operations/external/v4l.c:28
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:41
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../operations/common/checkerboard.c:34 ../operations/common/grid.c:32
#, fuzzy
msgid "Vertical width of cells pixels"
msgstr "Κάθετο πλάτος κελιών σε εικονοστοιχεία"
#: ../operations/common/checkerboard.c:42 ../operations/common/grid.c:39
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση (από το αρχικό) για αρχή του πλέγματος"
#: ../operations/common/checkerboard.c:48 ../operations/common/grid.c:45
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση (από το αρχικό) για αρχή του πλέγματος"
#: ../operations/common/checkerboard.c:53
#: ../operations/common/checkerboard.c:57 ../operations/common/color.c:24
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:28
#: ../operations/common/dropshadow.c:43 ../operations/common/grid.c:64
#: ../operations/common/rectangle.c:48 ../operations/common/vignette.c:34
#: ../operations/external/text.c:36 ../operations/external/vector-fill.c:26
#: ../operations/external/vector-stroke.c:27
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../operations/common/checkerboard.c:54
msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')"
msgstr "Ένα από τα χρώματα κελιού (προεπιλογή σε 'μαύρο')"
#: ../operations/common/checkerboard.c:58
#, fuzzy
msgid "One of the cell colors (defaults to 'white')"
msgstr "Το άλλο χρώμα κελιού (προεπιλογή σε 'άσπρο')"
#: ../operations/common/checkerboard.c:61 ../operations/common/color.c:27
msgid "Babl Format"
msgstr "Μορφή Babl"
#: ../operations/common/checkerboard.c:62 ../operations/common/color.c:28
#: ../operations/core/cast-format.c:30 ../operations/core/convert-format.c:28
msgid "The babl format of the output"
msgstr "Η μορφή babl της εξόδου"
#: ../operations/common/checkerboard.c:338
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας"
#: ../operations/common/color.c:91
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, crop it to get "
"smaller dimensions."
msgstr ""
"Γεννά μνήμη πλήρως γεμάτη με το συγκεκριμένο χρώμα, περικοπή του για "
"μικρότερες διαστάσεις."
#: ../operations/common/color-reduction.c:35
msgid "Red bits"
msgstr "Κόκκινα δυαδικά"
#: ../operations/common/color-reduction.c:36
msgid "Number of bits for red channel"
msgstr "Αριθμός δυαδικών για το κόκκινο κανάλι"
#: ../operations/common/color-reduction.c:39
msgid "Green bits"
msgstr "Πράσινα δυαδικά"
#: ../operations/common/color-reduction.c:40
msgid "Number of bits for green channel"
msgstr "Αριθμός δυαδικών για το πράσινο κανάλι"
#: ../operations/common/color-reduction.c:43
msgid "Blue bits"
msgstr "Γαλάζια δυαδικά"
#: ../operations/common/color-reduction.c:44
msgid "Number of bits for blue channel"
msgstr "Αριθμός δυαδικών για το γαλάζιο κανάλι"
#: ../operations/common/color-reduction.c:47
msgid "Alpha bits"
msgstr "Δυαδικά άλφα"
#: ../operations/common/color-reduction.c:48
msgid "Number of bits for alpha channel"
msgstr "Αριθμός δυαδικών για το κανάλι άλφα"
#: ../operations/common/color-reduction.c:51
#, fuzzy
msgid "Dithering strategy"
msgstr "Στρατηγική πρόσμειξης"
#: ../operations/common/color-reduction.c:53
msgid "The dithering strategy to use"
msgstr "Η στρατηγική πρόσμειξης για χρήση"
#. XXX: what?
#: ../operations/common/color-reduction.c:55 ../operations/common/cubism.c:42
#: ../operations/common/mosaic.c:88 ../operations/common/noise-cell.c:55
#: ../operations/common/noise-cie-lch.c:37 ../operations/common/noise-hsv.c:39
#: ../operations/common/noise-hurl.c:37 ../operations/common/noise-perlin.c:37
#: ../operations/common/noise-pick.c:38
#: ../operations/common/noise-simplex.c:39 ../operations/common/noise-rgb.c:44
#: ../operations/common/noise-slur.c:40 ../operations/common/noise-spread.c:41
#: ../operations/common/plasma.c:70 ../operations/common/shift.c:40
#: ../operations/common/wind.c:34
msgid "Random seed"
msgstr "Τυχαία σπορά"
#: ../operations/common/color-reduction.c:510
msgid ""
"Reduce the number of colors in the image, by reducing the bits per channel "
"(colors and alpha), with optional dithering"
msgstr ""
"Μειώνει τον αριθμό των χρωμάτων στην εικόνα, μειώνοντας τα δυαδικά ανά "
"κανάλι (χρώματα και άλφα), με προαιρετική πρόσμιξη"
#: ../operations/common/color-temperature.c:27
msgid "Original temperature"
msgstr "Αρχική θερμοκρασία"
#: ../operations/common/color-temperature.c:28
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr "Εκτιμώμενη θερμοκρασία της πηγής φωτός σε Κέλβιν που ελήφθη η εικόνα."
#: ../operations/common/color-temperature.c:33
msgid "Intended temperature"
msgstr "Σκοπούμενη θερμοκρασία"
#: ../operations/common/color-temperature.c:34
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
msgstr "Διορθωμένη εκτίμηση της θερμοκρασίας της πηγής φωτός σε Κέλβιν."
#: ../operations/common/color-temperature.c:281
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Αλλαγή της θερμοκρασίας χρώματος της εικόνας"
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:29
#, fuzzy
msgid "The color to render (defaults to, and works best with, 'white')"
msgstr "Χρώμα για απόδοση (προεπιλογή σε 'μαύρο')"
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:254
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια"
#: ../operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
msgstr "Σημεία δειγματοληψίας"
#: ../operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation."
msgstr "Αριθμός καμπυλών σημείων δειγματοληψίας. 0 για ακριβή υπολογισμό."
#: ../operations/common/contrast-curve.c:29
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: ../operations/common/contrast-curve.c:30
msgid "The contrast curve."
msgstr "Η καμπύλη αντίθεσης."
#: ../operations/common/contrast-curve.c:258
msgid "Adjusts the contrast of the image according to a curve."
msgstr "Ρυθμίζει την αντίθεση της εικόνας σύμφωνα με μια καμπύλη."
#: ../operations/common/cubism.c:30 ../operations/common/mosaic.c:42
msgid "Tile size"
msgstr "Μέγεθος πλακιδίου"
#: ../operations/common/cubism.c:31 ../operations/common/mosaic.c:43
msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
msgstr "Μέσος όρος διαμέτρου κάθε παράθεσης (σε εικονοστοιχεία)"
#: ../operations/common/cubism.c:35
msgid "Tile saturation"
msgstr "Κορεσμός πλακιδίου"
#: ../operations/common/cubism.c:36
msgid "Expand tiles by this amount"
msgstr "Επέκταση πλακιδίων κατά αυτήν την ποσότητα"
#: ../operations/common/cubism.c:613
msgid ""
"Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
"cubist painting style"
msgstr ""
"Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιεστραμμένες τετράγωνες σταγόνες, που "
"μοιάζουν κάπως με κυβική τεχνοτροπία βαφής"
#: ../operations/common/deinterlace.c:40
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: ../operations/common/deinterlace.c:43
msgid "Keep even or odd fields"
msgstr "Διατήρηση ζυγών ή μονών πεδίων"
#: ../operations/common/deinterlace.c:45 ../operations/workshop/gblur-1d.c:53
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../operations/common/deinterlace.c:48
msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
msgstr "Απόπλεξη οριζόντια ή κάθετα"
#: ../operations/common/deinterlace.c:50
msgid "Block size"
msgstr "Μέγεθος ομάδας"
#: ../operations/common/deinterlace.c:52
msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
msgstr "Μέγεθος ομάδας απόπλεξης γραμμών/στηλών"
#: ../operations/common/deinterlace.c:337
msgid "Fix images where every other row or column is missing"
msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή ή στήλη λείπει"
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:24
msgid "Radius 1"
msgstr "Ακτίνα 1"
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:29
msgid "Radius 2"
msgstr "Ακτίνα 2"
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:86
msgid ""
"Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
"two gaussian blurs"
msgstr ""
"Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης, βασισμένη στη διαφορά δύο θολώσεων "
"Γκάους"
#: ../operations/common/display.c:24 ../operations/external/sdl-display.c:26
msgid "Title to be given to output window"
msgstr "Αποδιδόμενος τίτλος στο παράθυρο εξόδου"
#: ../operations/common/display.c:141
msgid "Display the input buffer in a window."
msgstr "Εμφάνιση της μνήμης εισόδου σε παράθυρο."
#: ../operations/common/dropshadow.c:25 ../operations/common/layer.c:36
#: ../operations/common/plasma.c:40
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:51
#: ../operations/common/rectangle.c:26 ../operations/core/crop.c:25
msgid "X"
msgstr "Χ"
#: ../operations/common/dropshadow.c:26
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση σκιάς"
#: ../operations/common/dropshadow.c:31 ../operations/common/layer.c:41
#: ../operations/common/plasma.c:47
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:57
#: ../operations/common/rectangle.c:31 ../operations/core/crop.c:29
msgid "Y"
msgstr "Υ"
#: ../operations/common/dropshadow.c:32
msgid "Vertical shadow offset"
msgstr "Κάθετη μετατόπιση σκιάς"
#: ../operations/common/dropshadow.c:44
msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgstr "Χρώμα της σκιάς (προεπιλογή σε 'μαύρο')"
#. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo
#. * for example)
#.
#: ../operations/common/dropshadow.c:49 ../operations/common/layer.c:33
#: ../operations/common/opacity.c:25 ../operations/external/vector-fill.c:29
#: ../operations/external/vector-stroke.c:34
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../operations/common/dropshadow.c:108
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
msgstr "Δημιουργεί εφέ πίπτουσας σκιάς στη μνήμη εισόδου"
#: ../operations/common/edge-laplace.c:407
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Ανίχνευση άκρης υψηλής ανάλυσης"
#: ../operations/common/edge-sobel.c:27 ../operations/common/noise-spread.c:29
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../operations/common/edge-sobel.c:29 ../operations/common/noise-spread.c:35
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετη"
#: ../operations/common/edge-sobel.c:31
msgid "Keep Signal"
msgstr "Διατήρηση σήματος"
#: ../operations/common/edge-sobel.c:323
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση κατευθυνσιοεξαρτώμενου άκρου"
#: ../operations/common/emboss.c:30
msgid "Emboss Type"
msgstr "Τύπος χάραξης"
#: ../operations/common/emboss.c:32
#, fuzzy
msgid "Rendering type"
msgstr "Απόδοση στόχου"
#: ../operations/common/emboss.c:35
#, fuzzy
msgid "Light angle (degrees)"
msgstr "Η γωνία φωτός (σε μοίρες)"
#: ../operations/common/emboss.c:40
#, fuzzy
msgid "Elevation angle (degrees)"
msgstr "Η γωνία ανύψωσης (σε μοίρες)"
#: ../operations/common/emboss.c:45
#, fuzzy
msgid "Filter width"
msgstr "Το πλάτος φίλτρου"
#: ../operations/common/emboss.c:267
msgid "Simulates an image created by embossing"
msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη"
#: ../operations/common/exp-combine.c:25
#, fuzzy
msgid "Exposure values"