You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Eu traduzi como "ponteiro inteligente" (conforme o artigo da wikipedia) da primeira vez, colocando smart pointer em itálico e parênteses em seguida, e continuei usando "ponteiro inteligente" no resto do texto.
Porém, me parece estranho ficar repetindo "ponteiro inteligente" o tempo todo, quando se usa "trait" em inglês, por exemplo. Acho que isso vai meio que da cultura que já existe em programação baixo nível, com a qual não sou muito familiar. Imagino que a comunidade C++ brasileira fale "ismarti pointer" em vez do mais desajeitado "ponteiro inteligente". Na dúvida, estou errando pro lado do português, mas se alguém souber melhor e achar que rola deixar "smart pointer" mesmo, depois de traduzir a primeira ocorrência, posso dar um replace.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Pois é, cara.. Eu, particularmente, quando eu tento traduzir uma expressão e acaba soando estranho, eu deixo em inglês, mesmo. Então no seu caso, eu faria o contrário do que você fez: usaria smart pointer frequentemente, e na primeira ocorrência, quando o livro explica o que ele é, colocaria a forma traduzida entre parênteses. É uma decisão meio subjetiva.
Eu traduzi como "ponteiro inteligente" (conforme o artigo da wikipedia) da primeira vez, colocando smart pointer em itálico e parênteses em seguida, e continuei usando "ponteiro inteligente" no resto do texto.
Porém, me parece estranho ficar repetindo "ponteiro inteligente" o tempo todo, quando se usa "trait" em inglês, por exemplo. Acho que isso vai meio que da cultura que já existe em programação baixo nível, com a qual não sou muito familiar. Imagino que a comunidade C++ brasileira fale "ismarti pointer" em vez do mais desajeitado "ponteiro inteligente". Na dúvida, estou errando pro lado do português, mas se alguém souber melhor e achar que rola deixar "smart pointer" mesmo, depois de traduzir a primeira ocorrência, posso dar um replace.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: