forked from tukaani-project/xz
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt_BR.po
1084 lines (894 loc) · 36 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Brazilian Portuguese translations for xz package
# Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
# This file is put in the public domain.
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2019-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 20:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: src/xz/args.c:77
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
#: src/xz/args.c:87
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
#: src/xz/args.c:116
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
#: src/xz/args.c:451
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
#: src/xz/args.c:518
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
#: src/xz/args.c:586
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
#: src/xz/args.c:688
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
#: src/xz/args.c:695
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
#: src/xz/args.c:701
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
#: src/xz/coder.c:115
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
#: src/xz/coder.c:134
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
#: src/xz/coder.c:169
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
#: src/xz/coder.c:171
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
#: src/xz/coder.c:194
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
#: src/xz/coder.c:202
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
#: src/xz/coder.c:219
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:225
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:249
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
#: src/xz/coder.c:265
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
#: src/xz/coder.c:277
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
#: src/xz/coder.c:309
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
#: src/xz/coder.c:329
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
#: src/xz/coder.c:356
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
#: src/xz/coder.c:411
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
#: src/xz/file_io.c:235
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
#: src/xz/file_io.c:277
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:344
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
#: src/xz/file_io.c:377
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:390
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:409
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:535
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:684
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:690
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:707
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:714
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:721
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:763
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:817
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:865
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:1043
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:1055
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
#: src/xz/file_io.c:1192
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
#: src/xz/file_io.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:1246
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
#: src/xz/file_io.c:1305
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
#: src/xz/hardware.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: src/xz/hardware.c:269
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
#: src/xz/hardware.c:270
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Número de threads de processador:"
#: src/xz/hardware.c:271
msgid "Compression:"
msgstr "Compactação:"
#: src/xz/hardware.c:272
msgid "Decompression:"
msgstr "Descompactação:"
#: src/xz/hardware.c:273
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Descompactação com várias threads:"
#: src/xz/hardware.c:274
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Padrão para -T0:"
#: src/xz/hardware.c:292
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informações de hardware:"
#: src/xz/hardware.c:299
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Memory usage limits:"
#: src/xz/list.c:68
msgid "Streams:"
msgstr "Fluxos:"
#: src/xz/list.c:69
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocos:"
#: src/xz/list.c:70
msgid "Compressed size:"
msgstr "Tamanho compactado:"
#: src/xz/list.c:71
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Tamanho não compactado:"
#: src/xz/list.c:72
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: src/xz/list.c:73
msgid "Check:"
msgstr "Verificação:"
#: src/xz/list.c:74
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Ajuste do fluxo:"
#: src/xz/list.c:75
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memória exigida:"
#: src/xz/list.c:76
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
#: src/xz/list.c:79
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de arquivos:"
#: src/xz/list.c:122
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
#: src/xz/list.c:123
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: src/xz/list.c:124
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: src/xz/list.c:125
msgid "CompOffset"
msgstr "DeslocComp"
#: src/xz/list.c:126
msgid "UncompOffset"
msgstr "DeslocDescomp"
#: src/xz/list.c:127
msgid "CompSize"
msgstr "TamComp"
#: src/xz/list.c:128
msgid "UncompSize"
msgstr "TamDescomp"
#: src/xz/list.c:129
msgid "TotalSize"
msgstr "TamTotal"
#: src/xz/list.c:130
msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"
#: src/xz/list.c:131
msgid "Check"
msgstr "Verificação"
#: src/xz/list.c:132
msgid "CheckVal"
msgstr "ValorVerific."
#: src/xz/list.c:133
msgid "Padding"
msgstr "Preench."
#: src/xz/list.c:134
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/xz/list.c:135
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
#: src/xz/list.c:136
msgid "MemUsage"
msgstr "UsoMem"
#: src/xz/list.c:137
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:169
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:175
msgid "Unknown-2"
msgstr "Incógnito2"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:176
msgid "Unknown-3"
msgstr "Incógnito3"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:178
msgid "Unknown-5"
msgstr "Incógnito5"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:179
msgid "Unknown-6"
msgstr "Incógnito6"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:180
msgid "Unknown-7"
msgstr "Incógnito7"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:181
msgid "Unknown-8"
msgstr "Incógnito8"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:182
msgid "Unknown-9"
msgstr "Incógnito9"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:184
msgid "Unknown-11"
msgstr "Incógnito11"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:185
msgid "Unknown-12"
msgstr "Incógnito12"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:186
msgid "Unknown-13"
msgstr "Incógnito13"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:187
msgid "Unknown-14"
msgstr "Incógnito14"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:188
msgid "Unknown-15"
msgstr "Incógnito15"
#: src/xz/list.c:351
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: O arquivo está vazio"
#: src/xz/list.c:356
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:730
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1178
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s arquivo\n"
msgstr[1] "%s arquivos\n"
#: src/xz/list.c:1191
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"
#: src/xz/list.c:1269
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1275
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
#: src/xz/main.c:188
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
#: src/xz/main.c:266
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:725
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (bug)"
#: src/xz/message.c:804
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
#: src/xz/message.c:813
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
#: src/xz/message.c:816
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
#: src/xz/message.c:823
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
#: src/xz/message.c:826
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
#: src/xz/message.c:829
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções sem suporte"
#: src/xz/message.c:832
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
#: src/xz/message.c:835
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim da entrada inesperado"
#: src/xz/message.c:877
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
#: src/xz/message.c:905
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
#: src/xz/message.c:924
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
#: src/xz/message.c:935
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/xz/message.c:961
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:968
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
#: src/xz/message.c:972
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"
#: src/xz/message.c:975
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress força a compressão\n"
" -d, --decompress força a descompressão\n"
" -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
" -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
#: src/xz/message.c:981
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de opções:\n"
#: src/xz/message.c:984
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
" -f, --force força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
" (des)compressão de links\n"
" -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
" de entrada"
#: src/xz/message.c:993
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
" silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
#: src/xz/message.c:996
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
" -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
" --files[=ARQUIVO]\n"
" lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
" se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
" lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
" ser terminados com o caractere de nova linha\n"
" --files0[=ARQUIVO]\n"
" similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
" terminador"
#: src/xz/message.c:1005
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
#: src/xz/message.c:1007
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FMT formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
" valores possíveis são\n"
" \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
" -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
" \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
#: src/xz/message.c:1012
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
#: src/xz/message.c:1016
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
" memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
" antes de usar 7-9!"
#: src/xz/message.c:1020
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
" tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
" descompressor"
#: src/xz/message.c:1024
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
" 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
" processador"
#: src/xz/message.c:1029
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=TAM\n"
" inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
" use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
" compressão com threads"
#: src/xz/message.c:1033
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=TAM\n"
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
" separados por vírgula, de dados descomprimidos"
#: src/xz/message.c:1037
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
" ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
" tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
" de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
" serão liberados"
#: src/xz/message.c:1043
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=LIMITE\n"
" --memlimit-decompress=LIMITE\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
" -M, --memlimit=LIMITE\n"
" define o limite de uso de memória para compressão,\n"
" descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
" LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
#: src/xz/message.c:1052
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust se configurações de compressão exceder o limite\n"
" de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
" ajustar as configurações para baixo"
#: src/xz/message.c:1058
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
#: src/xz/message.c:1067
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"--lzma1[=OPÇÕES] LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
"--lzma2[=OPÇÕES] zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
" preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
" dict=NÚM tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NÚM núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
" lp=NÚM núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
" pb=NÚM núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
" mode=MODO modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
" nice=NÚM tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
" mf=NOME localizador de correspondência\n"
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
" 0=automatic (padrão)"
#: src/xz/message.c:1082
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=OPÇÕES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
" --arm[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM\n"
" --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
" --arm64[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM64\n"
" --powerpc[=OPÇÕES] filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
" --ia64[=OPÇÕES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=OPÇÕES] filtro BCJ SPARC\n"
" OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
" start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
" (padrão=0)"
#: src/xz/message.c:1095
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
" dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
" de cada um (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1103
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"
#: src/xz/message.c:1106
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
" -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
#: src/xz/message.c:1111
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
#: src/xz/message.c:1113
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
" de memória atualmente ativos e sai"
#: src/xz/message.c:1119
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
" -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
#: src/xz/message.c:1123
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
" -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
#: src/xz/message.c:1128
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
#: src/xz/message.c:1130
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1136
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
#: src/xz/message.c:1138
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Site do %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1142
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nome de opção inválido"
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opção inválido"
#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
#: src/xz/suffix.c:137 src/xz/suffix.c:268
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
#: src/xz/suffix.c:168
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
#: src/xz/suffix.c:189
#, c-format