forked from Guake/guake
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathca.po
1661 lines (1318 loc) · 44 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of Guake to Catalan
# Copyright (C) Guake Translators
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
#
# Translators:
# Raül Cambeiro <[email protected]> 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Guake 0.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/guake/guake/ca/"
">\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: ../guake/data/about.glade.h:1
msgid "About Guake"
msgstr "Quant al Guake"
#: ../guake/data/about.glade.h:5
msgid ""
"Guake is an easy to access\n"
"terminal based on FPS games terminal"
msgstr ""
"El Guake és un terminal de fàcil accés\n"
"basat en els terminals dels videojocs\n"
"d'acció en primera persona"
#: ../guake/data/guake.glade.h:1
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../guake/data/guake.glade.h:2
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../guake/data/guake.glade.h:3 ../src/guake/prefs.py:79
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"
#: ../guake/data/guake.glade.h:4
msgid "Save to File..."
msgstr "Desa a un fitxer..."
#: ../guake/data/guake.glade.h:5 ../src/guake/prefs.py:85
msgid "Reset terminal"
msgstr "Reinicia el terminal"
#: ../guake/data/guake.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Cerca..."
#: ../guake/data/guake.glade.h:7
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
#: ../guake/data/guake.glade.h:8
msgid "Rename Tab"
msgstr "Canvia el nom de la pestanya"
#: ../guake/data/guake.glade.h:9
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: ../guake/data/guake.glade.h:10
msgid "Open link..."
msgstr "Obre l'enllaç..."
#: ../guake/data/guake.glade.h:11
msgid "Search on Web"
msgstr "Cerca al web"
#: ../guake/data/guake.glade.h:12 ../src/guake/prefs.py:83
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: ../guake/data/guake.glade.h:13
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: ../guake/data/guake.glade.h:14
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../guake/data/guake.glade.h:15
msgid "Guake!"
msgstr "Guake!"
#: ../guake/data/guake.glade.h:16
msgid "Add a new tab"
msgstr "Afegeix una pestanya nova"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:1
msgid "Guake Preferences"
msgstr "Preferències del Guake"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:2
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propietats del Guake</b></span>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:3
msgid ""
"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
msgstr ""
"<span color=\"black\">Personalitzeu el comportament i l'aparença del Guake!</"
"span>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:4
msgid ""
"Path to a bash script that would be automatically executed when Guake "
"starts, unless you specify --no-startup-script.\n"
"\n"
"This would typically use the configuration by command line feature of "
"Guake:\n"
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"sleep 5 # it is advised to wait a bit before Guake has been successfully "
"started\n"
"\n"
"guake -r \"main\" -e \"cd ~/projects/myproject/main\"\n"
"guake -r \"prod\" -e \"cd ~/projects/myproject/prod\"\n"
msgstr ""
"Camí a l'script de bash que s'executarà automàticament quan s'iniciï el "
"Guake, llevat que especifiqueu --no-startup-script.\n"
"\n"
"Normalment es fa servir la configuració de la funcionalitat de línia "
"d'ordres del Guake:\n"
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"sleep 5 # es recomana esperar una mica abans que el Guake s'hagi iniciat "
"correctament\n"
"\n"
"guake -r \"main\" -e \"cd ~/projects/myproject/main\"\n"
"guake -r \"prod\" -e \"cd ~/projects/myproject/prod\"\n"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:15
msgid "Enable popup notifications on startup"
msgstr "Activa les notificacions emergents en iniciar"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:16
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra la icona a la safata"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:17
msgid "Always prompt on quit"
msgstr "Demana confirmació en sortir"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:18
msgid "_Flash terminal on bell"
msgstr "_Fes pampalluguejar el terminal quan soni l'avís del sistema"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:19
msgid "_Play system alert sound on bell"
msgstr "_Reprodueix el so d'alerta del sistema quan soni l'avís del sistema"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:20
msgid "Path to script executed on Guake start:"
msgstr "Camí a l'script que s'executarà en iniciar el Guake:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:21
msgid "Prompt on close tab:"
msgstr "Demana confirmació en tancar la pestanya:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"With process running\n"
"Always"
msgstr ""
"Mai\n"
"Quan el procés estigui en execució\n"
"Sempre"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:25
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:26
msgid "Bottom align window instead of top align"
msgstr "Alinea la finestra a sota en lloc de dalt"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:27
msgid "Appear on mouse display"
msgstr "Mostra a la pantalla del ratolí"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:28
msgid "Appear on display:"
msgstr "Mostra a la pantalla:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:29
msgid "Place tabs on top"
msgstr "Col·loca les pestanyes a dalt"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:30
msgid "<b>Placement</b>"
msgstr "<b>Posicionament</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:31
msgid "Stay on top"
msgstr "Roman al damunt"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:32
msgid "Use VTE titles for tab names"
msgstr "Utilitza títols VTE per als noms de les pestanyes"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:33
msgid "Max tab name length:"
msgstr "Longitud màxima del nom de les pestanyes:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:34
msgid "0 means no size limit"
msgstr "0 equival a sense límit"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:36
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Amaga-la en perdre el focus"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:37
msgid "Show tab bar"
msgstr "Mostra la barra de pestanyes"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:38
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Inicia en pantalla completa"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:39
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Finestra principal</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:40
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:41
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:42
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:43
msgid "<b>Main Window Horizontal Alignment</b>"
msgstr "<b>Alineació horitzontal de la finestra principal</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:44
msgid "<b>Main Window Height</b>"
msgstr "<b>Alçada de la finestra principal</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:45
msgid "<b>Main Window Width</b>"
msgstr "<b>Amplada de la finestra principal</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:46
msgid "Custom command file path: "
msgstr "Camí al fitxer d'ordres personalitzades: "
#: ../guake/data/prefs.glade.h:47
msgid "Please select a json file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer JSON"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:48 ../src/guake/prefs.py:75
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:49
msgid "Default interpreter:"
msgstr "Intèrpret per defecte:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:50
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executa una ordre com a intèrpret d'inici de sessió"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:51
msgid "_Open new tab in current directory"
msgstr "_Obre una pestanya nova al directori actual"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:52
msgid "<b>Shell</b>"
msgstr "<b>Intèrpret d'ordres</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:53
msgid "Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:54
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Mostra la barra de desplaçament"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:55
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Línies de desplaçament cap a endarrere:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:56
msgid "On output"
msgstr "A la sortida"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:57
msgid "On key stroke"
msgstr "En prémer una tecla"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:58
msgid "<b>Scroll</b>"
msgstr "<b>Desplaçament</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:59
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:60
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:61
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:62
msgid "Choose some font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:63
msgid "Text color:"
msgstr "Color del text:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:64
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:65
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursor:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:66
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Bloc\n"
"Forma de biga\n"
"Guió baix"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:69
msgid ""
"Follow GTK+ setting\n"
"Blink on\n"
"Blink off"
msgstr ""
"Utilitza la configuració del GTK+\n"
"Activa el parpelleig\n"
"Desactiva el parpelleig"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:72
msgid "Cursor blink mode:"
msgstr "Mode de parpelleig del cursor:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:73
msgid "Allow bold font"
msgstr "Permet la negreta"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:74
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:75
msgid "Built-in schemes:"
msgstr "Esquemes integrats:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:76
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de colors:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:77
msgid "Font color"
msgstr "Color del text"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:78
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:79
msgid "Use font and background color from the palette"
msgstr "Utilitza el color de text i de fons de la paleta"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:80
msgid "Demo:"
msgstr "Demostració:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:81
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efectes</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:82
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparència:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:83
msgid "Background image:"
msgstr "Imatge de fons:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:84 ../src/guake/prefs.py:130
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:85
msgid ""
"<small>Quick open is a feature allowing you to open a file directly into "
"your favorite text editor by clicking on its filename when it appears in "
"your terminal. See the list of currently supported text patterns used to "
"extract filename below.</small>"
msgstr ""
"<small>L'obertura ràpida és una funcionalitat que us permet obrir un fitxer "
"directament amb el vostre editor de text preferit en fer-hi clic al nom de "
"fitxer que apareix al terminal. Vegeu la llista de patrons de texts per a "
"extreure'n el nom de fitxer suportats actualment a continuació.</small>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:86
msgid "Enable Quick Open when Ctrl+clicking on a filename in the terminal"
msgstr ""
"Activa l'obertura ràpida en fer Control+clic en un nom de fitxer al terminal"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:87
msgid "Editor command line:"
msgstr "Línia d'ordres de l'editor:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:89
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i>Use the following elements in the open editor command line:\n"
" - <b>%(file_path)s</b>: path to the file that has been clicked\n"
" - <b>%(line_number)s</b>: if your editor supports it, you can directly open "
"the file to a given line number when found on the screen.\n"
"\n"
"For example, for sublime, use <b>subl %(file_path)s:%(line_number)s</b>\n"
"</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Utilitzer els següents elements a la línia d'ordres de l'editor:\n"
" - <b>%(file_path)s</b>: camí al fitxer en què heu fet clic\n"
" - <b>%(line_number)s</b>: si el vostre editor ho suporta, podeu obrir el "
"fitxer directament en una línia concreta, si es troba a la pantalla.\n"
"\n"
"Per exemple, per al Sublime, utilitzeu <b>subl %(file_path)s:"
"%(line_number)s</b>\n"
"</i></small>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:95
msgid "Quick open in current terminal"
msgstr "Obertura ràpida al terminal actual"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:96
msgid ""
"Here is the list of supported patterns: (to add your own, please contact the "
"Guake's authors)"
msgstr ""
"Aquesta és la llista de patrons suportats: (per a afegir-hi els vostres, "
"contacteu amb els autors del Guake)"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:97
msgid "<b>Quick Open</b>"
msgstr "<b>Obertura ràpida</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:98
msgid "Quick Open"
msgstr "Obertura ràpida"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:99
msgid ""
"To change a shortcut simply click on its name.\n"
"To disable a shortcut, press the \"Backspace\" key."
msgstr ""
"Per a canviar una dreceta feu-hi clic al nom.\n"
"Per a desactivar una drecera, premeu la tecla «Retrocés»."
#: ../guake/data/prefs.glade.h:101
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:102
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no "
"funcionin correctament. Només hi són per a poder evitar certs aspectes "
"d'aquelles aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament "
"diferent del terminal.</i></small>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:103
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"DEL ASCII\n"
"Seqüència d'escapament\n"
"Control-H"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:106
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:107
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _supressió genera:"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:108
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat als valors per defecte"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:109
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilitat del teclat</b>"
#: ../guake/data/prefs.glade.h:110
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
#: ../src/guake/about.py:47 ../src/guake/gconfhandler.py:439
#: ../src/guake/guake_app.py:181 ../src/guake/guake_app.py:378
msgid "Guake Terminal"
msgstr "Terminal Guake"
#: ../src/guake/gconfhandler.py:369 ../src/guake/guake_app.py:1386
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../src/guake/gconfhandler.py:440
#, python-format
msgid ""
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key"
msgstr ""
"S'ha produït un problema en definir la drecera amb la tecla <b>%s</b>.\n"
"Feu servir la finestra Preferències del Guake per a triar una altra tecla"
#: ../src/guake/guake_app.py:132
msgid "Do you want to close the tab?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la pestanya?"
#: ../src/guake/guake_app.py:135
msgid "Do you really want to quit Guake?"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir del Guake?"
#: ../src/guake/guake_app.py:137
msgid " and one tab open"
msgstr " i una pestanya oberta"
#: ../src/guake/guake_app.py:139
#, python-brace-format
msgid " and {0} tabs open"
msgstr " i {0} pestanyes obertes"
#: ../src/guake/guake_app.py:142
msgid "There are no processes running"
msgstr "No hi ha cap procés en execució"
#: ../src/guake/guake_app.py:144
msgid "There is a process still running"
msgstr "Encara hi ha un procés en execució"
#: ../src/guake/guake_app.py:146
#, python-brace-format
msgid "There are {0} processes still running"
msgstr "Encara hi ha {0} processos en execució"
#: ../src/guake/guake_app.py:186
msgid "guake-indicator"
msgstr "guake-indicator"
#: ../src/guake/guake_app.py:186
msgid "guake-tray"
msgstr "guake-tray"
#: ../src/guake/guake_app.py:190
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../src/guake/guake_app.py:670
#, python-format
msgid "Search on Web: '%s'"
msgstr "Cerca al web: '%s'"
#: ../src/guake/guake_app.py:675
msgid "Search on Web (no selection)"
msgstr "Cerca al web (no hi ha cap selecció)"
#: ../src/guake/guake_app.py:683
msgid "Open Link: '{}...'"
msgstr "Obre l'enllaç: '{}...'"
#: ../src/guake/guake_app.py:685
msgid "Open Link: {}"
msgstr "Obre l'enllaç: {}"
#: ../src/guake/guake_app.py:688
msgid "Open Link..."
msgstr "Obre l'enllaç..."
#: ../src/guake/guake_app.py:1425
msgid "Rename tab"
msgstr "Canvia el nom de la pestanya"
#: ../src/guake/guake_app.py:1736
msgid "Save to..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../src/guake/guake_app.py:1743 ../src/guake/prefs.py:973
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../src/guake/guake_app.py:1748
msgid "Text and Logs"
msgstr "Text i fitxers de registre"
#: ../src/guake/guake_app.py:1766
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: ../src/guake/guake_app.py:1768
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: ../src/guake/guake_app.py:1769
msgid "Backward"
msgstr "Endarrere"
#: ../src/guake/main.py:68
msgid "Put Guake in fullscreen mode"
msgstr "Posa el Guake en mode pantalla completa"
#: ../src/guake/main.py:72
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
msgstr "Commuta la visibilitat de la finestra del terminal"
#: ../src/guake/main.py:76
msgid "Shows Guake main window"
msgstr "Mostra la finestra principal del Guake"
#: ../src/guake/main.py:80
msgid "Hides Guake main window"
msgstr "Amaga la finestra principal del Guake"
#: ../src/guake/main.py:84
msgid "Shows Guake preference window"
msgstr "Mostra la finestra de preferències del Guake"
#: ../src/guake/main.py:88
msgid "Shows Guake's about info"
msgstr "Mostra la informació «Quant a» del Guake"
#: ../src/guake/main.py:92
msgid "Add a new tab (with current directory set to NEW_TAB)"
msgstr ""
"Afegeix una pestanya nova (amb el directori actual establert a NEW_TAB)"
#: ../src/guake/main.py:96
msgid "Select a tab (SELECT_TAB is the index of the tab)"
msgstr "Selecciona una pestanya (SELECT_TAB és l'índex de la pestanya)"
#: ../src/guake/main.py:100
msgid "Return the selected tab index."
msgstr "Retorna a l'índex de la pestanya seleccionada."
#: ../src/guake/main.py:104
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
msgstr "Executa una ordre arbitrària a la pestanya seleccionada."
#: ../src/guake/main.py:108
msgid "Specify the tab to rename. Default is 0."
msgstr ""
"Especifiqueu la pestanya a la qual voleu canviar el nom. Per defecte és 0."
#: ../src/guake/main.py:112
msgid "Set the hexadecimal (#rrggbb) background color of the selected tab."
msgstr ""
"Definiu el color de fons en hexadecimal (#rrggbb) de la pestanya "
"seleccionada."
#: ../src/guake/main.py:117
msgid "Set the hexadecimal (#rrggbb) foreground color of the selected tab."
msgstr ""
"Definiu el color del text en hexadecimal (#rrggbb) de la pestanya "
"seleccionada."
#: ../src/guake/main.py:123
msgid ""
"Rename the specified tab. Reset to default if TITLE is a single dash \"-\"."
msgstr ""
"Canvieu el nom de la pestanya especificada. Tornarà a ser el valor per "
"defecte si TITLE és un guionet «-»."
#: ../src/guake/main.py:129
msgid ""
"Rename the current tab. Reset to default if TITLE is a single dash \"-\"."
msgstr ""
"Canvieu el nom de la pestanya actual. Tornarà a ser el valor per defecte si "
"TITLE és un guionet «-»."
#: ../src/guake/main.py:134
msgid "Says to Guake go away =("
msgstr "Fa que el Guake desaparegui =("
#: ../src/guake/main.py:138
msgid "Do not execute the start up script"
msgstr "No executis l'script d'inici"
#: ../src/guake/main.py:235
msgid "Guake can not init!"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Guake!"
#: ../src/guake/main.py:236
msgid ""
"Gconf Error.\n"
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properly?"
msgstr ""
"S'ha produït un error del Gconf.\n"
"Heu instal·lat <b>guake.schemas</b> correctament?"
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
#: ../src/guake/prefs.py:67
msgid "<user shell>"
msgstr "<intèrpret d'ordres de l'usuari>"
#: ../src/guake/prefs.py:77
msgid "Toggle Guake visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat del Guake"
#: ../src/guake/prefs.py:81
msgid "Toggle Hide on Lose Focus"
msgstr "Commuta l'amagat en perdre el focus"
#: ../src/guake/prefs.py:88
msgid "Tab management"
msgstr "Gestió de pestanyes"
#: ../src/guake/prefs.py:90
msgid "New tab"
msgstr "Pestanya nova"
#: ../src/guake/prefs.py:92
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:94
msgid "Rename current tab"
msgstr "Canvia el nom de la pestanya actual"
#: ../src/guake/prefs.py:97
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../src/guake/prefs.py:99
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
#: ../src/guake/prefs.py:101
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vés a la pestanya següent"
#: ../src/guake/prefs.py:103
msgid "Move current tab left"
msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
#: ../src/guake/prefs.py:105
msgid "Move current tab right"
msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
#: ../src/guake/prefs.py:107
msgid "Go to first tab"
msgstr "Vés a la primera pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:109
msgid "Go to second tab"
msgstr "Vés a la segona pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:111
msgid "Go to third tab"
msgstr "Vés a la tercera pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:113
msgid "Go to fourth tab"
msgstr "Vés a la quarta pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:115
msgid "Go to fifth tab"
msgstr "Vés a la cinquena pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:117
msgid "Go to sixth tab"
msgstr "Vés a la sisena pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:119
msgid "Go to seventh tab"
msgstr "Vés a la setena pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:121
msgid "Go to eighth tab"
msgstr "Vés a la vuitena pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:123
msgid "Go to ninth tab"
msgstr "Vés a la novena pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:125
msgid "Go to tenth tab"
msgstr "Vés a la desena pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:127
msgid "Go to last tab"
msgstr "Vés a l'última pestanya"
#: ../src/guake/prefs.py:132
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix l'ampliació"
#: ../src/guake/prefs.py:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenta l'ampliació"
#: ../src/guake/prefs.py:136
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "Augmenta l'ampliació (alternativa)"
#: ../src/guake/prefs.py:138
msgid "Increase height"
msgstr "Augmenta l'alçada"
#: ../src/guake/prefs.py:140
msgid "Decrease height"
msgstr "Redueix l'alçada"
#: ../src/guake/prefs.py:142
msgid "Increase transparency"
msgstr "Augmenta la transparència"
#: ../src/guake/prefs.py:144
msgid "Decrease transparency"
msgstr "Disminueix la transparència"
#: ../src/guake/prefs.py:146
msgid "Toggle transparency"
msgstr "Commuta la transparència"
#: ../src/guake/prefs.py:149
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../src/guake/prefs.py:151
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Copia text al porta-retalls"
#: ../src/guake/prefs.py:153
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
#: ../src/guake/prefs.py:156
msgid "Extra features"
msgstr "Funcionalitats extra"
#: ../src/guake/prefs.py:159
msgid "Search select text on web"
msgstr "Cerca el text seleccionat al web"
#: ../src/guake/prefs.py:481
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../src/guake/prefs.py:491
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../src/guake/prefs.py:651 ../src/guake/prefs.py:697
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../src/guake/prefs.py:969
msgid "JSON files"
msgstr "Fitxers JSON"
#: ../src/guake/prefs.py:1063
#, python-format
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
msgstr "La drecera «%s» ja s'està fent servir."
#: ../src/guake/prefs.py:1064
msgid "Error setting keybinding."
msgstr "S'ha produït un error en definir la drecera."
#: ../src/guake/prefs.py:1076
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"No es pot emprar «%s» com a drecera perquè seria impossible escriure amb "
"aquesta tecla.\n"
"\n"
"Proveu de combinar-la amb tecles com ara Control, Alt o Majúscules.\n"
#: guake/main.py:153
msgid "Return the selected tab label."
msgstr "Retorna l'etiqueta de la pestanya seleccionada."
#: guake/data/prefs.glade:264
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: guake/data/prefs.glade:265
msgid "With process running"
msgstr "Quan el procés estigui en execució"
#: guake/data/prefs.glade:266
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: guake/data/prefs.glade:499
msgid "Refocus if open"
msgstr "Torna a posar-hi el focus si és obert"
#: guake/data/prefs.glade:865
msgid "Custom command file path:"
msgstr "Camí al fitxer d'ordres personalitzades:"
#: guake/data/prefs.glade:1315
msgid "Show resizer"
msgstr "Mostra el redimensionador"
#: guake/data/prefs.glade:1423
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: guake/data/prefs.glade:1424
msgid "I-Beam"
msgstr "Forma de biga"
#: guake/data/prefs.glade:1425
msgid "Underline"
msgstr "Guió baix"
#: guake/data/prefs.glade:1443
msgid "Follow GTK+ setting"
msgstr "Utilitza la configuració del GTK+"
#: guake/data/prefs.glade:1444
msgid "Blink on"
msgstr "Activa el parpelleig"
#: guake/data/prefs.glade:1445
msgid "Blink off"
msgstr "Desactiva el parpelleig"
#: guake/data/prefs.glade:2236
msgid ""
"<small><i>Use the following elements in the open editor command line:\n"
"- <b>%(file_path)s</b>: path to the file that has been clicked\n"
"- <b>%(line_number)s</b>: if your editor supports it, you can directly open "
"the file to a given line number when found on the screen.\n"
"\n"
"For example, for sublime, use <b>subl %(file_path)s:%(line_number)s</b>\n"
"</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Utilitzer els següents elements a la línia d'ordres de l'editor:\n"
"- <b>%(file_path)s</b>: camí al fitxer en què heu fet clic\n"
"- <b>%(line_number)s</b>: si el vostre editor ho suporta, podeu obrir el "
"fitxer directament en una línia concreta, si es troba a la pantalla.\n"
"\n"
"Per exemple, per al Sublime, utilitzeu <b>subl %(file_path)s:"
"%(line_number)s</b>\n"
"</i></small>"
#: guake/data/prefs.glade:2442 guake/data/prefs.glade:2462
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#: guake/data/prefs.glade:2443 guake/data/prefs.glade:2463
msgid "Escape sequence"
msgstr "Seqüència d'escapament"
#: guake/data/prefs.glade:2444 guake/data/prefs.glade:2464
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: guake/data/prefs.glade:2600
msgid ""
"<small>In this dialog you can attach your own command or script to various "