-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathes.po
11876 lines (8969 loc) · 348 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Mensajes en español para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <[email protected]>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <[email protected]> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <[email protected]>
# Jaime Suárez <[email protected]> 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-25 15:44+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Cancelar"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Sí"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Guardar en gestor de contraseñas"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "¿De verdad quiere hacer que su frase contraseña se vea en la pantalla?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Mostrar frase contraseña"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Esconder frase contraseña"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
"de esta sesión"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase contraseña:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "no coincide - reinténtelo"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Frase contraseña"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN demasiado largo"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN demasiado corto"
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Frase contraseña errónea"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "error intentando obtener lista de tarjetas: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Un proceso ssh requirió el uso de la clave%%0A %s%%0A (%s)%%0A¿Quiere "
"permitirlo?"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh %%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave secreta "
"recibida %%0A %s%%0A %s%%0A en el almacén de claves del agente gpg"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN del Administrador"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Código de Reinicio"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0A Use el teclado del lector como entrada."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita este Código de Reinicio"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita este PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita este PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
"en blanco."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
"%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Sí, no se necesita protección"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracter."
msgstr[1] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracteres."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Una frase contraseña debería tener al menos %u dígito o%%0A carácter "
"especial."
msgstr[1] ""
"Una frase contraseña debe tener al menos %u dígitos o %%0A caracteres "
"especiales."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Una frase contraseña no puede ser un término conocido%%0A o ajustarse a "
"cierto patrón."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Tomar esta de todas formas"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Opciones útiles para el depurado"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "no independizarse de la consola"
msgid "sh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|lee opciones desde FICHERO"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opciones que controlan la configuración"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "no usar SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|aceptar algunos comandos via NAME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
msgid "enable ssh support"
msgstr "permitir soporte de ssh-agent"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "habilitar soporte de putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "habilitar soporte de putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "no permitir el uso de un cache externo de contraseñas"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "no permitir que los clientes marquen claves como \"confiables\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
# usa
# Vale.
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "usa el agente gpg"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "no permitir que el caller cambie la entrada de pin"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "no acaparar teclado y ratón"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "permitir que Emacs pida la clave"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPG_AGENT@ [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @GPG_AGENT@ [opciones] [orden [argumentos]]\n"
"Manejo de claves privadas por @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "el nivel de depuración '%s' no es válido\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leyendo opciones de '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Atención: \"%s\" no se considera una opción\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "el nombre de socket '%s' es demasiado largo\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "error enlazando el socket con '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "no puedo cambiar los permisos de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "escuchando en el socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "creado el directorio '%s'\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() falló para '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "no puede usar '%s' como directorio personal\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error al leer valor único en el descriptor %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect falló: %s - espero 1s\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s detenido\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opciones:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
"Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Órdenes:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
"Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
"necesarios para completar esta operación."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "error abriendo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichero '%s', línea %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "declaración \"%s\" ignorada en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "la lista de confianza '%s' del sistema no está disponible\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "huella digital incorrecta en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "opción de clave inválida en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "error al leer '%s', línea %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "error al leer la lista de certificados raíz fiables\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
"certificados de otros usuarios?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
"\"%%0Atiene la huella digital:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "Wrong"
msgstr "Incorrecto"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
"cámbiela ahora."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Cambia la frase contraseña"
msgid "I'll change it later"
msgstr "La cambiaré más tarde"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Un proceso ssh requirió el uso de la clave%%0A %s%%0A (%s)%%0A¿Quiere "
"permitirlo?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr ""
"¿De verdad quiere borrar la clave identificada con el keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Borrar clave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Cuidado: ¡Esta clave también está listada para usarse con SSH!\n"
"Borrarla puede remover tu capacidad de acceder a máquinas remotas."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash de %zu bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de llave pública %d (%s) no se puede usar\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d (%s) no se puede usar\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección de hash %d (%s) no se puede usar\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error al crear tubería: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "error al crear stream para una tubería: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "error al ejecutar '%s': probablemente no está instalado\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "error ejecutando '%s': código de salida %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "error al ejecutar '%s': terminado\n"
#, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "fallo esperando que el proceso termine: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "esperando que el archivo '%s' esté disponible ...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrar '%s' a '%s' falló: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fin"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "vale|Vale"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancelar|Cancelar"
msgid "oO"
msgstr "vV"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "agotado núcleo de memoria segura reservando %lu bytes"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "error de memoria al reservar %lu bytes"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error reservando memoria: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "etiqueta de debug '%s' ignorada\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "esperando que el dirmngr arranque... ( %ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"