همانطور که اطلاع دارید کلمات تخصصی اکثر رشتهها در زبان فارسی مورد کم لطفی واقع شدهاند و معمولاً معادل فارسی آنها به صورت رسمی و مدون تعیین نشدهاند. باالاجبار مترجمان جهت ترجمه این لغات به رای و نظر شخصی خود رجوع میکنند. بدین دلیل است که ممکن است برای یک عبارت تخصصی معادلهای گوناگونی در کتب مختلف یافت شود.
از آن جهت که ترجمه این کتاب به صورت گروهی انجام میپذیرد، برای جلوگیری از سردرگمی خواننده بعد از ترجمه کامل اثر سعی شده است تا لغتنامه کوچکی از کلمات کلیدی که در این کتاب بهکار رفته شده است تهیه شود تا تمامی افرادی که در این کار گروهی شرکت میکنند از یک الگوی یکسان در ترجمه پیروی کنند.
لذا از تمامی افرادی که در ترجمه این کتاب شرکت میکنند خواهشمندیم تا از این الگو پیروی کنند و همچنین اگر خود به کلمه کلیدی جدیدی برخورد کردند که در این لیست وجود ندارد، آن را به لیست اضافه کرده و حتی اگر جایگزین مناسبتری برای کلمه خاصی در نظر داشتند با هماهنگی دیگر مترجمان آن را جایگزین کنند.
توجه: کلماتی که جایگزین مناسبی هنوز برای آنها یافت نشده است، در قسمت معادل فارسی،همان عبارت انگلیسی کلمه آورده شده است.
بایگانی
انشعاب
checkout
checksum
clone
commit
شخصیسازی
diff
پیوند
صفحه راهنما
merge
metadata
گزینه
بسته
وصله
platform
push
مخزن خارجی
مخزن
نسخه
تصویر لحظهای
staging area
وضعیت
نسخه
جریان کاری
پوشه در حال کار