forked from google/comprehensive-rust
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathzh-TW.po
22596 lines (20095 loc) · 711 KB
/
zh-TW.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 10:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 19:59-0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/SUMMARY.md:4 src/index.md:1
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
msgstr "歡迎參加 Comprehensive Rust 🦀 課程"
#: src/SUMMARY.md:4 src/running-the-course.md:1
msgid "Running the Course"
msgstr "講授課程"
#: src/SUMMARY.md:5 src/running-the-course/course-structure.md:1
msgid "Course Structure"
msgstr "課程架構"
#: src/SUMMARY.md:6 src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快速鍵"
#: src/SUMMARY.md:7 src/running-the-course/translations.md:1
msgid "Translations"
msgstr "翻譯"
#: src/SUMMARY.md:8 src/cargo.md:1
msgid "Using Cargo"
msgstr "使用 Cargo"
#: src/SUMMARY.md:10
msgid "Rust Ecosystem"
msgstr "Rust 生態系統"
#: src/SUMMARY.md:11
msgid "Code Samples"
msgstr "程式碼範例"
#: src/SUMMARY.md:12
msgid "Running Cargo Locally"
msgstr "在本機執行 Cargo"
#: src/SUMMARY.md:15
msgid "Day 1: Morning"
msgstr "第 1 天:上午"
#: src/SUMMARY.md:19 src/SUMMARY.md:79 src/SUMMARY.md:134 src/SUMMARY.md:192
#: src/SUMMARY.md:218 src/SUMMARY.md:268
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: src/SUMMARY.md:20 src/welcome-day-1/what-is-rust.md:1
msgid "What is Rust?"
msgstr "什麼是 Rust?"
#: src/SUMMARY.md:21 src/hello-world.md:1
msgid "Hello World!"
msgstr "Hello World!"
#: src/SUMMARY.md:22 src/hello-world/small-example.md:1
msgid "Small Example"
msgstr "簡短範例"
#: src/SUMMARY.md:23 src/why-rust.md:1
msgid "Why Rust?"
msgstr "為什麼要使用 Rust?"
#: src/SUMMARY.md:24 src/why-rust/compile-time.md:1
msgid "Compile Time Guarantees"
msgstr "編譯時期保證"
#: src/SUMMARY.md:25 src/why-rust/runtime.md:1
msgid "Runtime Guarantees"
msgstr "執行時期保證"
#: src/SUMMARY.md:26 src/why-rust/modern.md:1
msgid "Modern Features"
msgstr "新潮的功能"
#: src/SUMMARY.md:27 src/basic-syntax.md:1
msgid "Basic Syntax"
msgstr "基本語法"
#: src/SUMMARY.md:28 src/basic-syntax/scalar-types.md:1
msgid "Scalar Types"
msgstr "純量型別"
#: src/SUMMARY.md:29 src/basic-syntax/compound-types.md:1
msgid "Compound Types"
msgstr "複合型別"
#: src/SUMMARY.md:30 src/basic-syntax/references.md:1
msgid "References"
msgstr "參照"
#: src/SUMMARY.md:31 src/basic-syntax/references-dangling.md:1
msgid "Dangling References"
msgstr "迷途參照"
#: src/SUMMARY.md:32 src/basic-syntax/slices.md:1
msgid "Slices"
msgstr "切片"
#: src/SUMMARY.md:33
msgid "String vs str"
msgstr "String 和 str"
#: src/SUMMARY.md:34 src/basic-syntax/functions.md:1
msgid "Functions"
msgstr "函式"
#: src/SUMMARY.md:35 src/basic-syntax/rustdoc.md:1
msgid "Rustdoc"
msgstr "Rustdoc"
#: src/SUMMARY.md:36 src/SUMMARY.md:102 src/basic-syntax/methods.md:1
#: src/methods.md:1
msgid "Methods"
msgstr "方法"
#: src/SUMMARY.md:37
msgid "Overloading"
msgstr "超載"
#: src/SUMMARY.md:38 src/SUMMARY.md:71 src/SUMMARY.md:105 src/SUMMARY.md:125
#: src/SUMMARY.md:154 src/SUMMARY.md:184 src/SUMMARY.md:211 src/SUMMARY.md:232
#: src/SUMMARY.md:260 src/SUMMARY.md:282 src/SUMMARY.md:303
#: src/exercises/android/morning.md:1 src/exercises/bare-metal/morning.md:1
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md:1
#: src/exercises/concurrency/morning.md:1
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md:1
msgid "Exercises"
msgstr "練習"
#: src/SUMMARY.md:39 src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:1
msgid "Implicit Conversions"
msgstr "隱含轉換"
#: src/SUMMARY.md:40
msgid "Arrays and for Loops"
msgstr "陣列和 for 迴圈"
#: src/SUMMARY.md:42
msgid "Day 1: Afternoon"
msgstr "第 1 天:下午"
#: src/SUMMARY.md:52 src/basic-syntax/variables.md:1
msgid "Variables"
msgstr "變數"
#: src/SUMMARY.md:53 src/basic-syntax/type-inference.md:1
msgid "Type Inference"
msgstr "型別推斷"
#: src/SUMMARY.md:54
msgid "static & const"
msgstr "靜態和常數"
#: src/SUMMARY.md:55 src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:1
msgid "Scopes and Shadowing"
msgstr "範圍和遮蔽"
#: src/SUMMARY.md:47 src/memory-management.md:1
msgid "Memory Management"
msgstr "記憶體管理"
#: src/SUMMARY.md:82
msgid "Stack vs Heap"
msgstr "堆疊和堆積"
#: src/SUMMARY.md:49 src/memory-management/stack.md:1
msgid "Stack Memory"
msgstr "堆疊記憶體"
#: src/SUMMARY.md:50 src/memory-management/manual.md:1
msgid "Manual Memory Management"
msgstr "手動記憶體管理"
#: src/SUMMARY.md:51 src/memory-management/scope-based.md:1
msgid "Scope-Based Memory Management"
msgstr "作用域式記憶體管理"
#: src/SUMMARY.md:86
msgid "Garbage Collection"
msgstr "垃圾回收"
#: src/SUMMARY.md:87
msgid "Rust Memory Management"
msgstr "Rust 記憶體管理"
#: src/SUMMARY.md:54 src/memory-management/comparison.md:1
msgid "Comparison"
msgstr "比較"
#: src/SUMMARY.md:55 src/ownership.md:1
msgid "Ownership"
msgstr "所有權"
#: src/SUMMARY.md:56 src/ownership/move-semantics.md:1
msgid "Move Semantics"
msgstr "移動語意"
#: src/SUMMARY.md:57 src/ownership/moved-strings-rust.md:1
msgid "Moved Strings in Rust"
msgstr "Rust 中移動的字串"
#: src/SUMMARY.md:58 src/ownership/double-free-modern-cpp.md:1
msgid "Double Frees in Modern C++"
msgstr "現代 C++ 中的雙重釋放"
#: src/SUMMARY.md:59 src/ownership/moves-function-calls.md:1
msgid "Moves in Function Calls"
msgstr "函式呼叫中的移動"
#: src/SUMMARY.md:60 src/ownership/copy-clone.md:1
msgid "Copying and Cloning"
msgstr "複製和克隆"
#: src/SUMMARY.md:61 src/ownership/borrowing.md:1
msgid "Borrowing"
msgstr "借用"
#: src/SUMMARY.md:62 src/ownership/shared-unique-borrows.md:1
msgid "Shared and Unique Borrows"
msgstr "共用借用和專屬借用"
#: src/SUMMARY.md:63 src/ownership/lifetimes.md:1
msgid "Lifetimes"
msgstr "生命週期"
#: src/SUMMARY.md:64 src/ownership/lifetimes-function-calls.md:1
msgid "Lifetimes in Function Calls"
msgstr "函式呼叫中的生命週期"
#: src/SUMMARY.md:65 src/ownership/lifetimes-data-structures.md:1
msgid "Lifetimes in Data Structures"
msgstr "資料結構中的生命週期"
#: src/exercises/day-2/solutions-morning.md:3
msgid "Designing a Library"
msgstr "設計程式庫"
#: src/SUMMARY.md:126 src/exercises/day-2/iterators-and-ownership.md:1
msgid "Iterators and Ownership"
msgstr "疊代器和擁有權"
#: src/SUMMARY.md:75
msgid "Day 2: Morning"
msgstr "第 2 天:上午"
#: src/SUMMARY.md:76 src/structs.md:1
msgid "Structs"
msgstr "結構體"
#: src/SUMMARY.md:77 src/structs/tuple-structs.md:1
msgid "Tuple Structs"
msgstr "元組結構體"
#: src/SUMMARY.md:78 src/structs/field-shorthand.md:1
msgid "Field Shorthand Syntax"
msgstr "欄位簡寫語法"
#: src/SUMMARY.md:79 src/enums.md:1
msgid "Enums"
msgstr "列舉"
#: src/SUMMARY.md:80 src/enums/variant-payloads.md:1
msgid "Variant Payloads"
msgstr "變體負載"
#: src/SUMMARY.md:81 src/enums/sizes.md:1
msgid "Enum Sizes"
msgstr "列舉大小"
#: src/SUMMARY.md:103 src/methods/receiver.md:1
msgid "Method Receiver"
msgstr "方法接收器"
#: src/SUMMARY.md:84 src/SUMMARY.md:159 src/SUMMARY.md:272
#: src/methods/example.md:1 src/concurrency/shared_state/example.md:1
msgid "Example"
msgstr "範例"
#: src/SUMMARY.md:65 src/pattern-matching.md:1
msgid "Pattern Matching"
msgstr "模式配對"
#: src/SUMMARY.md:66 src/pattern-matching/destructuring-enums.md:1
msgid "Destructuring Enums"
msgstr "解構列舉"
#: src/SUMMARY.md:67 src/pattern-matching/destructuring-structs.md:1
msgid "Destructuring Structs"
msgstr "解構結構體"
#: src/SUMMARY.md:68 src/pattern-matching/destructuring-arrays.md:1
msgid "Destructuring Arrays"
msgstr "解構陣列"
#: src/SUMMARY.md:69 src/pattern-matching/match-guards.md:1
msgid "Match Guards"
msgstr "配對守衛"
#: src/SUMMARY.md:107 src/exercises/day-2/health-statistics.md:1
msgid "Health Statistics"
msgstr "健康統計資料"
#: src/SUMMARY.md:156 src/exercises/day-3/solutions-morning.md:175
msgid "Points and Polygons"
msgstr "點和多邊形"
#: src/SUMMARY.md:109
msgid "Day 2: Afternoon"
msgstr "第 2 天:下午"
#: src/SUMMARY.md:96 src/SUMMARY.md:286 src/control-flow.md:1
msgid "Control Flow"
msgstr "控制流程"
#: src/SUMMARY.md:97 src/control-flow/blocks.md:1
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
#: src/SUMMARY.md:98
msgid "if expressions"
msgstr "if 表達式"
#: src/SUMMARY.md:61
msgid "if let expressions"
msgstr "if let 運算式"
#: src/SUMMARY.md:48
msgid "while expressions"
msgstr "while 運算式"
#: src/SUMMARY.md:62
msgid "while let expressions"
msgstr "while let 運算式"
#: src/SUMMARY.md:47
msgid "for expressions"
msgstr "for 運算式"
#: src/SUMMARY.md:50
msgid "loop expressions"
msgstr "loop 運算式"
#: src/SUMMARY.md:63
msgid "match expressions"
msgstr "match 運算式"
#: src/SUMMARY.md:49
msgid "break & continue"
msgstr "break 和 continue"
#: src/SUMMARY.md:106 src/std.md:1
msgid "Standard Library"
msgstr "標準函式庫"
#: src/SUMMARY.md:112
msgid "Option and Result"
msgstr "Option 和 Result"
#: src/SUMMARY.md:108 src/std/string.md:1
msgid "String"
msgstr "String"
#: src/SUMMARY.md:114
msgid "Vec"
msgstr "Vec"
#: src/SUMMARY.md:115
msgid "HashMap"
msgstr "HashMap"
#: src/SUMMARY.md:116
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: src/SUMMARY.md:117
msgid "Recursive Data Types"
msgstr "遞迴資料型別"
#: src/SUMMARY.md:113 src/std/box-niche.md:1
msgid "Niche Optimization"
msgstr "區位最佳化"
#: src/SUMMARY.md:119
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
#: src/SUMMARY.md:121 src/modules.md:1
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: src/SUMMARY.md:122 src/modules/visibility.md:1
msgid "Visibility"
msgstr "能見度"
#: src/SUMMARY.md:123 src/modules/paths.md:1
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: src/SUMMARY.md:124 src/modules/filesystem.md:1
msgid "Filesystem Hierarchy"
msgstr "檔案系統階層"
#: src/SUMMARY.md:72 src/exercises/day-1/luhn.md:1
#: src/exercises/day-1/solutions-afternoon.md:3
msgid "Luhn Algorithm"
msgstr "盧恩演算法"
#: src/SUMMARY.md:127 src/exercises/day-2/strings-iterators.md:1
#: src/exercises/day-2/solutions-afternoon.md:3
msgid "Strings and Iterators"
msgstr "字串和疊代器"
#: src/SUMMARY.md:130
msgid "Day 3: Morning"
msgstr "第 3 天:上午"
#: src/SUMMARY.md:129 src/generics.md:1
msgid "Generics"
msgstr "泛型"
#: src/SUMMARY.md:130 src/generics/data-types.md:1
msgid "Generic Data Types"
msgstr "泛型資料型別"
#: src/SUMMARY.md:131 src/generics/methods.md:1
msgid "Generic Methods"
msgstr "泛型方法"
#: src/SUMMARY.md:132 src/generics/monomorphization.md:1
msgid "Monomorphization"
msgstr "單型化"
#: src/SUMMARY.md:133 src/traits.md:1
msgid "Traits"
msgstr "特徵"
#: src/SUMMARY.md:134 src/traits/trait-objects.md:1
msgid "Trait Objects"
msgstr "特徵物件"
#: src/SUMMARY.md:135 src/traits/deriving-traits.md:1
msgid "Deriving Traits"
msgstr "衍生特徵"
#: src/SUMMARY.md:136 src/traits/default-methods.md:1
msgid "Default Methods"
msgstr "預設方法"
#: src/SUMMARY.md:137 src/traits/trait-bounds.md:1
msgid "Trait Bounds"
msgstr "特徵界限"
#: src/SUMMARY.md:144
msgid "impl Trait"
msgstr "impl Trait"
#: src/SUMMARY.md:139 src/traits/important-traits.md:1
msgid "Important Traits"
msgstr "重要特徵"
#: src/SUMMARY.md:146
msgid "Iterator"
msgstr "疊代器"
#: src/SUMMARY.md:141 src/traits/from-iterator.md:1
msgid "FromIterator"
msgstr "FromIterator"
#: src/SUMMARY.md:148
msgid "From and Into"
msgstr "From 和 Into"
#: src/SUMMARY.md:149
msgid "Read and Write"
msgstr "Read 和 Write"
#: src/SUMMARY.md:150
msgid "Drop"
msgstr "Drop"
#: src/SUMMARY.md:151
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: src/SUMMARY.md:152
msgid "Operators: Add, Mul, ..."
msgstr "運算子:Add、Mul、..."
#: src/SUMMARY.md:153
msgid "Closures: Fn, FnMut, FnOnce"
msgstr "閉包:Fn、FnMut、FnOnce"
#: src/SUMMARY.md:155 src/exercises/day-3/simple-gui.md:1
#: src/exercises/day-3/solutions-morning.md:3
msgid "A Simple GUI Library"
msgstr "簡易 GUI 程式庫"
#: src/SUMMARY.md:158
msgid "Day 3: Afternoon"
msgstr "第 3 天:下午"
#: src/SUMMARY.md:153 src/error-handling.md:1
msgid "Error Handling"
msgstr "錯誤處理"
#: src/SUMMARY.md:154 src/error-handling/panics.md:1
msgid "Panics"
msgstr "恐慌"
#: src/SUMMARY.md:162
msgid "Catching Stack Unwinding"
msgstr "捕獲解開堆疊的動作"
#: src/SUMMARY.md:163
msgid "Structured Error Handling"
msgstr "結構化錯誤處理"
#: src/SUMMARY.md:164
msgid "Propagating Errors with ?"
msgstr "使用 ? 傳播錯誤"
#: src/SUMMARY.md:158 src/error-handling/converting-error-types.md:1
#: src/error-handling/converting-error-types-example.md:1
msgid "Converting Error Types"
msgstr "轉換錯誤型別"
#: src/SUMMARY.md:160 src/error-handling/deriving-error-enums.md:1
msgid "Deriving Error Enums"
msgstr "推導錯誤列舉"
#: src/SUMMARY.md:161 src/error-handling/dynamic-errors.md:1
msgid "Dynamic Error Types"
msgstr "動態錯誤型別"
#: src/SUMMARY.md:162 src/error-handling/error-contexts.md:1
msgid "Adding Context to Errors"
msgstr "為錯誤添加背景資訊"
#: src/SUMMARY.md:163 src/testing.md:1
msgid "Testing"
msgstr "測試"
#: src/SUMMARY.md:164 src/testing/unit-tests.md:1
msgid "Unit Tests"
msgstr "單元測試"
#: src/SUMMARY.md:165 src/testing/test-modules.md:1
msgid "Test Modules"
msgstr "測試模組"
#: src/SUMMARY.md:166 src/testing/doc-tests.md:1
msgid "Documentation Tests"
msgstr "說明文件測試"
#: src/SUMMARY.md:167 src/testing/integration-tests.md:1
msgid "Integration Tests"
msgstr "整合測試"
#: src/SUMMARY.md:175 src/bare-metal/useful-crates.md:1
msgid "Useful crates"
msgstr "實用的 Crate"
#: src/SUMMARY.md:169 src/unsafe.md:1
msgid "Unsafe Rust"
msgstr "不安全的 Rust"
#: src/SUMMARY.md:170 src/unsafe/raw-pointers.md:1
msgid "Dereferencing Raw Pointers"
msgstr "對裸指標解參考"
#: src/SUMMARY.md:171 src/unsafe/mutable-static-variables.md:1
msgid "Mutable Static Variables"
msgstr "可變的靜態變數"
#: src/SUMMARY.md:172 src/unsafe/unions.md:1
msgid "Unions"
msgstr "聯合體"
#: src/SUMMARY.md:173 src/unsafe/calling-unsafe-functions.md:1
msgid "Calling Unsafe Functions"
msgstr "呼叫不安全的函式"
#: src/SUMMARY.md:174 src/unsafe/writing-unsafe-functions.md:1
msgid "Writing Unsafe Functions"
msgstr "編寫不安全的函式"
#: src/SUMMARY.md:182
msgid "Extern Functions"
msgstr "Extern 函式"
#: src/SUMMARY.md:176 src/unsafe/unsafe-traits.md:1
msgid "Implementing Unsafe Traits"
msgstr "實作不安全的特徵"
#: src/SUMMARY.md:185 src/exercises/day-3/safe-ffi-wrapper.md:1
#: src/exercises/day-3/solutions-afternoon.md:3
msgid "Safe FFI Wrapper"
msgstr "安全的 FFI 包裝函式"
#: src/SUMMARY.md:181 src/SUMMARY.md:249
#: src/running-the-course/course-structure.md:16 src/bare-metal/android.md:1
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: src/SUMMARY.md:193 src/android/setup.md:1
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: src/SUMMARY.md:187 src/android/build-rules.md:1
msgid "Build Rules"
msgstr "建構規則"
#: src/SUMMARY.md:195
msgid "Binary"
msgstr "二進位檔"
#: src/SUMMARY.md:196
msgid "Library"
msgstr "函式庫"
#: src/SUMMARY.md:197 src/android/aidl.md:1
msgid "AIDL"
msgstr "AIDL"
#: src/SUMMARY.md:198
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: src/SUMMARY.md:199
msgid "Implementation"
msgstr "實作"
#: src/SUMMARY.md:200
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: src/SUMMARY.md:201 src/android/aidl/deploy.md:1
msgid "Deploy"
msgstr "部署"
#: src/SUMMARY.md:202
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: src/SUMMARY.md:196 src/android/aidl/changing.md:1
msgid "Changing API"
msgstr "改寫 API"
#: src/SUMMARY.md:204 src/SUMMARY.md:248 src/android/logging.md:1
#: src/bare-metal/aps/logging.md:1
msgid "Logging"
msgstr "記錄"
#: src/SUMMARY.md:205 src/android/interoperability.md:1
msgid "Interoperability"
msgstr "互通性"
#: src/SUMMARY.md:206
msgid "With C"
msgstr "與 C 的互通性"
#: src/SUMMARY.md:207
msgid "Calling C with Bindgen"
msgstr "使用 Bindgen 呼叫 C"
#: src/SUMMARY.md:208
msgid "Calling Rust from C"
msgstr "從 C 呼叫 Rust"
#: src/SUMMARY.md:209 src/android/interoperability/cpp.md:1
msgid "With C++"
msgstr "與 C++ 的互通性"
#: src/SUMMARY.md:210
msgid "With Java"
msgstr "與 Java 的互通性"
#: src/SUMMARY.md:214
msgid "Bare Metal: Morning"
msgstr "裸機開發:上午"
#: src/SUMMARY.md:219
msgid "no_std"
msgstr "no_std"
#: src/SUMMARY.md:220
msgid "A Minimal Example"
msgstr "最小限度範例"
#: src/SUMMARY.md:221
msgid "alloc"
msgstr "alloc"
#: src/SUMMARY.md:222 src/bare-metal/microcontrollers.md:1
msgid "Microcontrollers"
msgstr "微控制器"
#: src/SUMMARY.md:223 src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1
msgid "Raw MMIO"
msgstr "原始 MMIO"
#: src/SUMMARY.md:224
msgid "PACs"
msgstr "PAC"
#: src/SUMMARY.md:225
msgid "HAL Crates"
msgstr "HAL Crates"
#: src/SUMMARY.md:226
msgid "Board Support Crates"
msgstr "開發板支援 Crate"
#: src/SUMMARY.md:227
msgid "The Type State Pattern"
msgstr "型別狀態模式"
#: src/SUMMARY.md:228
msgid "embedded-hal"
msgstr "embedded-hal"
#: src/SUMMARY.md:229
msgid "probe-rs, cargo-embed"
msgstr "probe-rs、cargo-embed"
#: src/SUMMARY.md:230 src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
msgid "Debugging"
msgstr "偵錯"
#: src/SUMMARY.md:231 src/SUMMARY.md:251
msgid "Other Projects"
msgstr "其他專案"
#: src/SUMMARY.md:233 src/exercises/bare-metal/compass.md:1
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:3
msgid "Compass"
msgstr "指南針"
#: src/SUMMARY.md:235
msgid "Bare Metal: Afternoon"
msgstr "裸機開發:下午"
#: src/SUMMARY.md:237
msgid "Application Processors"
msgstr "應用程式處理器"
#: src/SUMMARY.md:239
msgid "Inline Assembly"
msgstr "行內組語"
#: src/SUMMARY.md:240
msgid "MMIO"
msgstr "MMIO"
#: src/SUMMARY.md:241
msgid "Let's Write a UART Driver"
msgstr "編寫 UART 驅動程式"
#: src/SUMMARY.md:242
msgid "More Traits"
msgstr "其他特徵"
#: src/SUMMARY.md:243
msgid "A Better UART Driver"
msgstr "經改良的 UART 驅動程式"
#: src/SUMMARY.md:244 src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:1
msgid "Bitflags"
msgstr "Bitflags"
#: src/SUMMARY.md:245
msgid "Multiple Registers"
msgstr "多個暫存器"
#: src/SUMMARY.md:246 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: src/SUMMARY.md:247 src/SUMMARY.md:249
msgid "Using It"
msgstr "開始使用"
#: src/SUMMARY.md:252
msgid "Useful Crates"
msgstr "實用的 Crate"
#: src/SUMMARY.md:253
msgid "zerocopy"
msgstr "zerocopy"
#: src/SUMMARY.md:254
msgid "aarch64-paging"
msgstr "aarch64-paging"
#: src/SUMMARY.md:255
msgid "buddy_system_allocator"
msgstr "buddy_system_allocator"
#: src/SUMMARY.md:256
msgid "tinyvec"
msgstr "tinyvec"
#: src/SUMMARY.md:257
msgid "spin"
msgstr "旋轉"
#: src/SUMMARY.md:259 src/bare-metal/android/vmbase.md:1
msgid "vmbase"
msgstr "vmbase"
#: src/SUMMARY.md:261
msgid "RTC Driver"
msgstr "RTC 驅動程式"
#: src/SUMMARY.md:264
msgid "Concurrency: Morning"
msgstr "並行:上午"
#: src/SUMMARY.md:260 src/concurrency/threads.md:1
msgid "Threads"
msgstr "執行緒"
#: src/SUMMARY.md:261 src/concurrency/scoped-threads.md:1
msgid "Scoped Threads"
msgstr "限定範圍執行緒"
#: src/SUMMARY.md:262 src/concurrency/channels.md:1
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: src/SUMMARY.md:263 src/concurrency/channels/unbounded.md:1
msgid "Unbounded Channels"
msgstr "無界限的通道"
#: src/SUMMARY.md:264 src/concurrency/channels/bounded.md:1
msgid "Bounded Channels"
msgstr "有界限的通道"
#: src/SUMMARY.md:274
msgid "Send and Sync"
msgstr "Send 和 Sync"
#: src/SUMMARY.md:274
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/SUMMARY.md:274
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: src/SUMMARY.md:268 src/concurrency/send-sync/examples.md:1
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: src/SUMMARY.md:269 src/concurrency/shared_state.md:1
msgid "Shared State"
msgstr "共享狀態"
#: src/SUMMARY.md:279
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: src/SUMMARY.md:280
msgid "Mutex"
msgstr "Mutex"
#: src/SUMMARY.md:283 src/SUMMARY.md:304
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md:1
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:3
msgid "Dining Philosophers"
msgstr "哲學家就餐問題"
#: src/SUMMARY.md:284 src/exercises/concurrency/link-checker.md:1
msgid "Multi-threaded Link Checker"
msgstr "多執行緒連結檢查器"
#: src/SUMMARY.md:286
msgid "Concurrency: Afternoon"
msgstr "並行:下午"
#: src/SUMMARY.md:288
msgid "Async Basics"
msgstr "Async 基本概念"
#: src/SUMMARY.md:289
msgid "async/await"
msgstr "async/await"
#: src/SUMMARY.md:290 src/async/futures.md:1
msgid "Futures"
msgstr "Futures"
#: src/SUMMARY.md:291 src/async/runtimes.md:1
msgid "Runtimes"
msgstr "Runtimes"
#: src/SUMMARY.md:292 src/async/runtimes/tokio.md:1
msgid "Tokio"
msgstr "Tokio"
#: src/SUMMARY.md:293 src/exercises/concurrency/link-checker.md:126
#: src/async/tasks.md:1 src/exercises/concurrency/chat-app.md:143
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: src/SUMMARY.md:294 src/async/channels.md:1
msgid "Async Channels"
msgstr "非同步管道"
#: src/SUMMARY.md:296 src/async/control-flow/join.md:1
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: src/SUMMARY.md:298
msgid "Pitfalls"
msgstr "陷阱"
#: src/SUMMARY.md:299
msgid "Blocking the Executor"
msgstr "阻占執行器"
#: src/SUMMARY.md:300 src/async/pitfalls/pin.md:1
msgid "Pin"
msgstr "釘選"
#: src/SUMMARY.md:301 src/async/pitfalls/async-traits.md:1
msgid "Async Traits"
msgstr "非同步特徵"
#: src/SUMMARY.md:305 src/exercises/concurrency/chat-app.md:1
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:119
msgid "Broadcast Chat Application"
msgstr "廣播聊天應用程式"
#: src/SUMMARY.md:308
msgid "Final Words"
msgstr "結語"
#: src/SUMMARY.md:312 src/thanks.md:1
msgid "Thanks!"
msgstr "謝謝!"
#: src/SUMMARY.md:313
msgid "Other Resources"
msgstr "其他資源"
#: src/SUMMARY.md:304 src/credits.md:1
msgid "Credits"
msgstr "出處清單"
#: src/SUMMARY.md:317 src/exercises/solutions.md:1
msgid "Solutions"
msgstr "解決方案"
#: src/SUMMARY.md:322
msgid "Day 1 Morning"
msgstr "第 1 天上午"
#: src/SUMMARY.md:323
msgid "Day 1 Afternoon"
msgstr "第 1 天下午"
#: src/SUMMARY.md:324
msgid "Day 2 Morning"
msgstr "第 2 天上午"
#: src/SUMMARY.md:325
msgid "Day 2 Afternoon"
msgstr "第 2 天下午"
#: src/SUMMARY.md:326
msgid "Day 3 Morning"
msgstr "第 3 天上午"
#: src/SUMMARY.md:327
msgid "Day 3 Afternoon"
msgstr "第 3 天下午"
#: src/SUMMARY.md:328
msgid "Bare Metal Rust Morning"
msgstr "Rust 裸機開發:上午"
#: src/SUMMARY.md:329 src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1