forked from wangqr/Aegisub
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathnl.po
7069 lines (5486 loc) · 175 KB
/
nl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Aegisub 3.0.0
# Copyright (C) 2005-2012 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
# Niels Martin Hansen <[email protected]>, 2005-2012.
# Translators:
# Thomas De Rocker <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (nl)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
msgid "Clean Tags"
msgstr "Labels opruimen"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
msgid ""
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
"lines"
msgstr ""
"Ondertitelregels opruimen door ASS-labels opnieuw te ordenen en blokken "
"binnen de regels te overschrijven"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
msgid "Karaoke Templater"
msgstr "Karaoke-templater"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
msgid ""
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
msgstr ""
"Macro en exportfilter om karaoke-effecten toe te passen door de sjabloontaal "
"te gebruiken"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Applies karaoke effects from templates"
msgstr "Past karaoke-effecten toe uit sjablonen"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Apply karaoke template"
msgstr "Karaokesjabloon toepassen"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
#, fuzzy
msgid ""
"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for "
"information on how to use this."
msgstr ""
"Karaoke-effectsjablonen toepassen op de ondertitels.\n"
"\n"
"Zie het helpbestand voor informatie over hoe dit te gebruiken."
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
msgid "Karaoke template"
msgstr "Karaoke-sjabloon"
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
msgid "Automatic karaoke lead-in"
msgstr "Automatische karaoke-lead-in"
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
#, fuzzy
msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke"
msgstr ""
"Het einde van de geselecteerde regels samenvoegen en \\k labels toevoegen om "
"karaoke te verschuiven"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
msgid "Add edgeblur"
msgstr "Randvervaging toevoegen"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
msgstr ""
"Een demomacro die toont hoe simpele regelmodificatie gebeurt in Automation 4"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
#, fuzzy
msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines"
msgstr "Voegt \\be1 labels toe aan alle geselecteerde regels"
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
msgid "Make fullwidth"
msgstr "Letters breed maken"
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
msgstr ""
"Latijnse letters converteren naar SJIS brede letters (halfwidth -> fullwidth)"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
msgid "Strip tags"
msgstr "Labels verwijderen"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
msgid "Remove all override tags from selected lines"
msgstr "Alle override-labels verwijderen van de geselecteerde regels"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
msgid "strip tags"
msgstr "labels verwijderen"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5
msgid "Aegisub"
msgstr "Aegisub"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "Ondertitel-editor"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:7
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Ondertitels voor films en video's aanmaken en bewerken."
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:13
msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;"
msgstr ""
#: ../src/ass_style.cpp:195
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
#: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../src/ass_style.cpp:197
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: ../src/ass_style.cpp:198
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: ../src/ass_style.cpp:199
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
#: ../src/ass_style.cpp:200
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangul"
#: ../src/ass_style.cpp:201
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
#: ../src/ass_style.cpp:202
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
#: ../src/ass_style.cpp:203
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Chinees BIG5"
#: ../src/ass_style.cpp:204
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../src/ass_style.cpp:205
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../src/ass_style.cpp:206
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: ../src/ass_style.cpp:207
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../src/ass_style.cpp:208
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/ass_style.cpp:209
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: ../src/ass_style.cpp:210
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/ass_style.cpp:211
msgid "Thai"
msgstr "Thaïs"
#: ../src/ass_style.cpp:212
msgid "East European"
msgstr "Oost-Europees"
#: ../src/ass_style.cpp:213
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: ../src/audio_box.cpp:73
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Horizontaal zoomen"
#: ../src/audio_box.cpp:74
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Verticaal zoomen"
#: ../src/audio_box.cpp:75
msgid "Audio Volume"
msgstr "Audiovolume"
#: ../src/audio_display.cpp:714
#, c-format
msgid "%d%%, %d pixel/second"
msgstr "%d%%, %d pixels/seconde"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:78
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr "Alle niet-toegepaste splitsingen verwijderen"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:81
msgid "Commit splits"
msgstr "Splitsingen toepassen"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke-label"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:247
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Karaoke-label wijzigen in \\k"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:248
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Karaoke-label wijzigen in \\kf"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:249
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Karaoke-label wijzigen in \\ko"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:426
msgid "karaoke split"
msgstr "karaoke splitsen"
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:153
msgid "Maximum + Average"
msgstr "Maximum + gemiddelde"
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:513 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:519
#: ../src/command/time.cpp:177
msgid "timing"
msgstr "timing"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
msgid "karaoke timing"
msgstr "karaoke-timing"
#: ../src/auto4_base.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr "Automatisch geladen automatisatiescripts opnieuw geladen"
#: ../src/auto4_base.cpp:464
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Het volgende bestand werd niet herkend als een automatisatiescript: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:493 ../src/command/audio.cpp:85
#: ../src/command/keyframe.cpp:77 ../src/command/timecode.cpp:74
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/auto4_base.cpp:499 ../src/command/keyframe.cpp:75
#: ../src/command/timecode.cpp:74 ../src/command/timecode.cpp:94
#: ../src/subtitle_format.cpp:315
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: ../src/auto4_base.cpp:505
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "Bestand werd niet als script herkend"
#: ../src/charset_detect.cpp:55
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"Aegisub kon de tekenset niet beperken tot een enkele.\n"
"Kies een van de onderstaande: "
#: ../src/charset_detect.cpp:56
msgid "Choose character set"
msgstr "Tekenset kiezen"
#: ../src/command/app.cpp:57
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: ../src/command/app.cpp:58
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../src/command/app.cpp:59 ../src/dialog_about.cpp:44
msgid "About Aegisub"
msgstr "Over Aegisub"
#: ../src/command/app.cpp:68
msgid "&Audio+Subs View"
msgstr "&Audio + ondertitels"
#: ../src/command/app.cpp:69
msgid "Audio+Subs View"
msgstr "Audio + ondertitels"
#: ../src/command/app.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display audio and the subtitles grid only"
msgstr "Alleen audio en ondertitels weergeven"
#: ../src/command/app.cpp:88
msgid "&Full view"
msgstr "Volledige weergave"
#: ../src/command/app.cpp:89
msgid "Full view"
msgstr "Volledige weergave"
#: ../src/command/app.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
msgstr "Audio, video en ondertitels weergeven"
#: ../src/command/app.cpp:108
msgid "S&ubs Only View"
msgstr "Alleen ondertitels"
#: ../src/command/app.cpp:109
msgid "Subs Only View"
msgstr "Alleen ondertitels"
#: ../src/command/app.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Display the subtitles grid only"
msgstr "Alleen ondertitels weergeven"
#: ../src/command/app.cpp:124
msgid "&Video+Subs View"
msgstr "&Video + ondertitels"
#: ../src/command/app.cpp:125
msgid "Video+Subs View"
msgstr "Video + ondertitels"
#: ../src/command/app.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Display video and the subtitles grid only"
msgstr "Alleen video en ondertitels weergeven"
#: ../src/command/app.cpp:144
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/command/app.cpp:145
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/command/app.cpp:146
msgid "Exit the application"
msgstr "De toepassing afsluiten"
#: ../src/command/app.cpp:156
msgid "&Language..."
msgstr "Taal... (Language)"
#: ../src/command/app.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../src/command/app.cpp:158
msgid "Select Aegisub interface language"
msgstr "Aegisub-interfacetaal selecteren"
#: ../src/command/app.cpp:181
msgid "&Log window"
msgstr "&Logvenster"
#: ../src/command/app.cpp:182 ../src/dialog_log.cpp:124
msgid "Log window"
msgstr "Logvenster"
#: ../src/command/app.cpp:183
msgid "View the event log"
msgstr "Gebeurtenislogboek weergeven"
#: ../src/command/app.cpp:193
msgid "New &Window"
msgstr "N&ieuw venster"
#: ../src/command/app.cpp:194
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: ../src/command/app.cpp:195
msgid "Open a new application window"
msgstr "Een nieuw toepassingsvenster openen"
#: ../src/command/app.cpp:205
msgid "&Options..."
msgstr "&Opties..."
#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_properties.cpp:146
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/preferences.cpp:130
#: ../src/preferences.cpp:170
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../src/command/app.cpp:207
msgid "Configure Aegisub"
msgstr "Aegisub configureren"
#: ../src/command/app.cpp:221 ../src/command/app.cpp:222
msgid "Toggle global hotkey overrides"
msgstr "Globale sneltoets-overrides in-/uitschakelen"
#: ../src/command/app.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
msgstr "Globale sneltoets-overrides in-/uitschakelen"
#: ../src/command/app.cpp:238
msgid "Toggle the main toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk in-/uitschakelen"
#: ../src/command/app.cpp:243
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Werkbalk verbergen"
#: ../src/command/app.cpp:244
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven"
#: ../src/command/app.cpp:259
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Controleren op updates..."
#: ../src/command/app.cpp:260
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../src/command/app.cpp:261
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
msgstr "Controleer of er een nieuwe versie van Aegisub beschikbaar is"
#: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:273
msgid "Minimize the active window"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Inzoomen"
#: ../src/command/app.cpp:284
msgid "Maximize the active window"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:295
msgid "Bring forward all open documents to the front"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:66
msgid "&Close Audio"
msgstr "Audio sluiten"
#: ../src/command/audio.cpp:67
msgid "Close Audio"
msgstr "Audio sluiten"
#: ../src/command/audio.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Close the currently open audio file"
msgstr "Sluit het momenteel geopende audiobestand af"
#: ../src/command/audio.cpp:78
msgid "&Open Audio File..."
msgstr "Audiobestand &openen..."
#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86
msgid "Open Audio File"
msgstr "Audiobestand openen"
#: ../src/command/audio.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Open an audio file"
msgstr "Opent een audiobestand"
#: ../src/command/audio.cpp:83
msgid "Audio Formats"
msgstr "Audioformaten"
#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/video.cpp:567
msgid "Video Formats"
msgstr "Videoformaten"
#: ../src/command/audio.cpp:94 ../src/command/audio.cpp:95
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
msgstr "2h30 lege audio openen"
#: ../src/command/audio.cpp:96
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
msgstr "Een 150 minuten lange lege audioclip openen, voor debuggen"
#: ../src/command/audio.cpp:105 ../src/command/audio.cpp:106
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
msgstr "2h30 ruis openen"
#: ../src/command/audio.cpp:107
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
msgstr "Een 150 minuten lange met ruis gevulde audioclip openen, voor debuggen"
#: ../src/command/audio.cpp:117
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "Audio van &video openen"
#: ../src/command/audio.cpp:118
msgid "Open Audio from Video"
msgstr "Audio van video openen"
#: ../src/command/audio.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open the audio from the current video file"
msgstr "Opent de audio van het huidige videobestand"
#: ../src/command/audio.cpp:133
msgid "&Spectrum Display"
msgstr "&Spectrumweergave"
#: ../src/command/audio.cpp:134
msgid "Spectrum Display"
msgstr "Spectrumweergave"
#: ../src/command/audio.cpp:135
msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
msgstr "Audio weergeven als frequentie-kracht spectrogram"
#: ../src/command/audio.cpp:149
msgid "&Waveform Display"
msgstr "Golfvorm&weergave"
#: ../src/command/audio.cpp:150
msgid "Waveform Display"
msgstr "Golfvormweergave"
#: ../src/command/audio.cpp:151
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
msgstr "Audio weergeven als een lineaire amplitudegrafiek"
#: ../src/command/audio.cpp:165 ../src/command/audio.cpp:166
msgid "Create audio clip"
msgstr "Audioclip aanmaken"
#: ../src/command/audio.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Save an audio clip of the selected line"
msgstr "Een audioclip aanmaken van de geselecteerde regel"
#: ../src/command/audio.cpp:178
msgid "Save audio clip"
msgstr "Audioclip opslaan"
#: ../src/command/audio.cpp:193 ../src/command/audio.cpp:194
msgid "Play current audio selection"
msgstr "Huidige audioselectie afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:195
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
msgstr ""
"De huidige audioselectie afspelen; wijzigingen gemaakt tijdens het afspelen "
"worden genegeerd"
#: ../src/command/audio.cpp:206 ../src/command/audio.cpp:207
#: ../src/command/video.cpp:623
msgid "Play current line"
msgstr "Huidige regel afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Play the audio for the current line"
msgstr "Opent de audio van het huidige videobestand"
#: ../src/command/audio.cpp:221 ../src/command/audio.cpp:222
msgid "Play audio selection"
msgstr "Audioselectie afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:223
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
msgstr "Audio afspelen totdat het einde van de selectie bereikt is"
#: ../src/command/audio.cpp:233 ../src/command/audio.cpp:234
msgid "Play audio selection or stop"
msgstr "Audioselectie afspelen of stoppen"
#: ../src/command/audio.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
msgstr "Selectie afspelen of afspelen stoppen als er reeds afgespeeld wordt"
#: ../src/command/audio.cpp:250 ../src/command/audio.cpp:251
msgid "Stop playing"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: ../src/command/audio.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Stop audio and video playback"
msgstr "Afspelen van video stoppen"
#: ../src/command/audio.cpp:268 ../src/command/audio.cpp:269
#: ../src/command/audio.cpp:270
msgid "Play 500 ms before selection"
msgstr "500 ms vóór selectie afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
#: ../src/command/audio.cpp:284
msgid "Play 500 ms after selection"
msgstr "500 ms na selectie afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:296 ../src/command/audio.cpp:297
#: ../src/command/audio.cpp:298
msgid "Play last 500 ms of selection"
msgstr "Laatste 500 ms van selectie afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:310 ../src/command/audio.cpp:311
#: ../src/command/audio.cpp:312
msgid "Play first 500 ms of selection"
msgstr "Eerste 500 ms van selectie afspelen"
#: ../src/command/audio.cpp:326 ../src/command/audio.cpp:327
#: ../src/command/audio.cpp:328
msgid "Play from selection start to end of file"
msgstr "Afspelen van selectiebegin tot einde van bestand"
#: ../src/command/audio.cpp:339 ../src/command/audio.cpp:340
msgid "Commit"
msgstr "Toepassen"
#: ../src/command/audio.cpp:341
msgid "Commit any pending audio timing changes"
msgstr "Aanpassingen in audiotiming die in behandeling zijn, toepassen"
#: ../src/command/audio.cpp:355 ../src/command/audio.cpp:356
msgid "Commit and use default timing for next line"
msgstr "Toepassen en standaard-timing gebruiken voor volgende regel"
#: ../src/command/audio.cpp:357
msgid ""
"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
"the default"
msgstr ""
"Aanpassingen in audiotiming die in behandeling zijn, toepassen en de tijden "
"van de volgende regel naar standaard herstellen"
#: ../src/command/audio.cpp:370 ../src/command/audio.cpp:371
msgid "Commit and move to next line"
msgstr "Toepassen en naar volgende regel gaan"
#: ../src/command/audio.cpp:372
msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
msgstr ""
"Aanpassingen in audiotiming die in behandeling zijn, toepassen en naar de "
"volgende regel gaan"
#: ../src/command/audio.cpp:385 ../src/command/audio.cpp:386
msgid "Commit and stay on current line"
msgstr "Toepassen en op de huidige regel blijven"
#: ../src/command/audio.cpp:387
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
msgstr ""
"Aanpassingen in audiotiming die in behandeling zijn, toepassen en op de "
"huidige regel blijven"
#: ../src/command/audio.cpp:398 ../src/command/audio.cpp:399
msgid "Go to selection"
msgstr "Ga naar selectie"
#: ../src/command/audio.cpp:400
msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
msgid "Scroll left"
msgstr "Naar links scrollen"
#: ../src/command/audio.cpp:411
msgid "Scroll the audio display left"
msgstr "De audioweergave naar links scrollen"
#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421
msgid "Scroll right"
msgstr "Naar rechts scrollen"
#: ../src/command/audio.cpp:422
msgid "Scroll the audio display right"
msgstr "De audioweergave naar rechts scrollen"
#: ../src/command/audio.cpp:436 ../src/command/audio.cpp:437
#: ../src/command/audio.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Auto scroll audio display to selected line"
msgstr "Scrollt de audioweergave automatisch naar de geselecteerde regel"
#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454
#: ../src/command/audio.cpp:455
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Alle veranderingen automatisch toepassen"
#: ../src/command/audio.cpp:470 ../src/command/audio.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Auto go to next line on commit"
msgstr "Gaat automatisch naar de volgende regel bij toepassen"
#: ../src/command/audio.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Automatically go to next line on commit"
msgstr "Gaat automatisch naar de volgende regel bij toepassen"
#: ../src/command/audio.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:488
#: ../src/command/audio.cpp:489
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Spectrum-analyzermodus"
#: ../src/command/audio.cpp:504 ../src/command/audio.cpp:505
#: ../src/command/audio.cpp:506
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Verticale zoom en volumeschuivers koppelen"
#: ../src/command/audio.cpp:521 ../src/command/audio.cpp:522
#: ../src/command/audio.cpp:523
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Karaoke-modus in-/uitschakelen"
#: ../src/command/automation.cpp:48
msgid "&Reload Automation scripts"
msgstr "Automatisatiesc&ripts opnieuw laden"
#: ../src/command/automation.cpp:49
msgid "Reload Automation scripts"
msgstr "Automatisatiescripts opnieuw laden"
#: ../src/command/automation.cpp:50
msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
msgstr "Alle automatisatiescripts herladen en de autoladen-map opnieuw scannen"
#: ../src/command/automation.cpp:55
msgid "Reloaded all Automation scripts"
msgstr "Alle automatisatiescripts opnieuw geladen"
#: ../src/command/automation.cpp:61
msgid "R&eload autoload Automation scripts"
msgstr "Automatisch g&eladen automatisatiescripts opnieuw laden"
#: ../src/command/automation.cpp:62
msgid "Reload autoload Automation scripts"
msgstr "Automatisch geladen automatisatiescripts opnieuw laden"
#: ../src/command/automation.cpp:63
msgid "Rescan the Automation autoload folder"
msgstr "Map met automatisch geladen automatisatiescripts opnieuw scannen"
#: ../src/command/automation.cpp:67
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
msgstr "Automatisch geladen automatisatiescripts opnieuw geladen"
#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
msgid "&Automation..."
msgstr "&Automatisatie..."
#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
#: ../src/preferences.cpp:330
msgid "Automation"
msgstr "Automatisatie"
#: ../src/command/automation.cpp:76
msgid "Open automation manager"
msgstr "Automatisatiebeheerder openen"
#: ../src/command/automation.cpp:88
msgid ""
"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
"autoload folder and reload all automation scripts"
msgstr ""
#: ../src/command/command.cpp:31
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' is geen geldige commandonaam"
#: ../src/command/edit.cpp:134 ../src/command/edit.cpp:841
msgid "paste"
msgstr "plakken"
#: ../src/command/edit.cpp:374
msgid "set color"
msgstr "kleur instellen"
#: ../src/command/edit.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Primary Color..."
msgstr "Primaire kleur"
#: ../src/command/edit.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Primaire kleur"
#: ../src/command/edit.cpp:390
msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Secondary Color..."
msgstr "Secundaire kleur"
#: ../src/command/edit.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Secundaire kleur"
#: ../src/command/edit.cpp:402
msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Outline Color..."
msgstr "Randkleur"
#: ../src/command/edit.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "Randkleur"
#: ../src/command/edit.cpp:414
msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Shadow Color..."
msgstr "Schaduwkleur"
#: ../src/command/edit.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schaduwkleur"
#: ../src/command/edit.cpp:426
msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:436 ../src/command/edit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
msgstr "vet in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:438
msgid ""
"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:441
msgid "toggle bold"
msgstr "vet in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:448 ../src/command/edit.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Toggle Italics"
msgstr "cursief in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:450
msgid ""
"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:453
msgid "toggle italic"
msgstr "cursief in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:460 ../src/command/edit.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Onderstrepen in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:462
msgid ""
"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:465
msgid "toggle underline"
msgstr "Onderstrepen in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:472 ../src/command/edit.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Toggle Strikeout"
msgstr "doorhalen in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:474
msgid ""
"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
#: ../src/command/edit.cpp:477
msgid "toggle strikeout"
msgstr "doorhalen in-/uitschakelen"
#: ../src/command/edit.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Font Face..."
msgstr "Lettertype"
#: ../src/command/edit.cpp:485 ../src/preferences_base.cpp:251
msgid "Font Face"
msgstr "Lettertype"
#: ../src/command/edit.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select a font face and size"
msgstr "Aegisub-interfacetaal selecteren"
#: ../src/command/edit.cpp:513
msgid "set font"
msgstr "lettertype instellen"
#: ../src/command/edit.cpp:540
msgid "Find and R&eplace..."
msgstr "Zoeken en v&ervangen..."
#: ../src/command/edit.cpp:541
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: ../src/command/edit.cpp:542
msgid "Find and replace words in subtitles"
msgstr "Woorden in ondertitels zoeken en vervangen"
#: ../src/command/edit.cpp:603
msgid "&Copy Lines"
msgstr "Regels kopiëren"
#: ../src/command/edit.cpp:604
msgid "Copy Lines"
msgstr "Regels kopiëren"
#: ../src/command/edit.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Copy subtitles to the clipboard"
msgstr "Afbeelding naar klembord kopiëren"
#: ../src/command/edit.cpp:626
msgid "Cu&t Lines"
msgstr "Regels knippen"
#: ../src/command/edit.cpp:627
msgid "Cut Lines"
msgstr "Regels knippen"
#: ../src/command/edit.cpp:628
msgid "Cut subtitles"
msgstr "Ondertitels knippen"
#: ../src/command/edit.cpp:635
#, fuzzy
msgid "cut lines"
msgstr "Regels knippen"