forked from wangqr/Aegisub
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt_PT.po
8212 lines (6276 loc) · 214 KB
/
pt_PT.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:58-0000\n"
"Last-Translator: Daniel Mota <[email protected]>\n"
"Language-Team: Leinad4Mind <[email protected]> & RiCON <wiiaboo@gmail."
"com>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 682,758,818,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
msgid "Clean Tags"
msgstr "Corrigir Expressões"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
msgid ""
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
"lines"
msgstr ""
"Corrigir as linhas das legendas ao reescrever correctamente as expressões "
"ASS e as chavetas no meio das linhas."
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
msgid "Karaoke Templater"
msgstr "Criador de modelos de karaoke"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
msgid ""
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
msgstr ""
"Macro e filtro de exportação para aplicar efeitos de karaoke usando a "
"linguagem dos modelos"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Applies karaoke effects from templates"
msgstr "Aplica efeito de karaokes a partir de modelos"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Apply karaoke template"
msgstr "Aplicar Modelos de Karaoke"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
#, fuzzy
msgid ""
"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for "
"information on how to use this."
msgstr ""
"Aplicar o modelo dos efeitos de karaoke às legendas.\n"
"\n"
"Leia o documento de ajuda para obter informações de como usar esta "
"ferramenta."
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
msgid "Karaoke template"
msgstr "Modelos de karaoke"
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
msgid "Automatic karaoke lead-in"
msgstr "Inserir Tempo de Entrada Automático no Karaoke"
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
#, fuzzy
msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke"
msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, como karaoke"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
msgid "Add edgeblur"
msgstr "Adicionar \\be1"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
msgstr ""
"Uma macro de teste que explica como fazer uma simples modificação de linha "
"em \"Automation 4\""
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
#, fuzzy
msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines"
msgstr "Adiciona expressões \\be1 a todas as linhas seleccionadas"
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
msgid "Make fullwidth"
msgstr "Converter em Largura Total"
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
msgstr "Converte letras romanas em equivalentes SJIS largura total"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
msgid "Strip tags"
msgstr "Remover Expressões"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
msgid "Remove all override tags from selected lines"
msgstr "Remove todas as expressões das linhas seleccionadas"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
msgid "strip tags"
msgstr "remover expressões"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5
msgid "Aegisub"
msgstr "Aegisub"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "Editor de Estilos"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:7
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos."
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:13
msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;"
msgstr ""
#: ../src/ass_style.cpp:195
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
#: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/ass_style.cpp:197
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/ass_style.cpp:198
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: ../src/ass_style.cpp:199
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
#: ../src/ass_style.cpp:200
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
#: ../src/ass_style.cpp:201
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
#: ../src/ass_style.cpp:202
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
#: ../src/ass_style.cpp:203
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Chinês BIG5"
#: ../src/ass_style.cpp:204
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../src/ass_style.cpp:205
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/ass_style.cpp:206
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/ass_style.cpp:207
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../src/ass_style.cpp:208
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/ass_style.cpp:209
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: ../src/ass_style.cpp:210
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src/ass_style.cpp:211
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: ../src/ass_style.cpp:212
msgid "East European"
msgstr "Leste-Europeu"
#: ../src/ass_style.cpp:213
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: ../src/audio_box.cpp:73
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Zoom horizontal"
#: ../src/audio_box.cpp:74
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Zoom vertical"
#: ../src/audio_box.cpp:75
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: ../src/audio_display.cpp:714
#, c-format
msgid "%d%%, %d pixel/second"
msgstr "%d%%, %d pixel/segundo"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:78
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr "Descartar todas as divisões por aplicar"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:81
msgid "Commit splits"
msgstr "Aplicar Divisões"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Expressão de Karaoke"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:247
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\k"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:248
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\kf"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:249
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\ko"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:426
msgid "karaoke split"
msgstr "Divisão de Karaoke"
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:153
msgid "Maximum + Average"
msgstr "Níveis máximos de desfazer"
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:513 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:519
#: ../src/command/time.cpp:177
msgid "timing"
msgstr "temporizar"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
msgid "karaoke timing"
msgstr "Tempos de Karaoke"
#: ../src/auto4_base.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir o script de Automatização '%s':\n"
"%s"
#: ../src/auto4_base.cpp:464
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Este ficheiro não foi reconhecido como script de Automatização: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:493 ../src/command/audio.cpp:85
#: ../src/command/keyframe.cpp:77 ../src/command/timecode.cpp:74
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/auto4_base.cpp:499 ../src/command/keyframe.cpp:75
#: ../src/command/timecode.cpp:74 ../src/command/timecode.cpp:94
#: ../src/subtitle_format.cpp:315
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Todos os formatos suportados"
#: ../src/auto4_base.cpp:505
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "Ficheiro não foi reconhecido como script"
#: ../src/charset_detect.cpp:55
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"O Aegisub não pôde restringir a codificação do ficheiro a uma só.\n"
"Por favor, escolha a correcta abaixo:"
#: ../src/charset_detect.cpp:56
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolha a codificação:"
#: ../src/command/app.cpp:57
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: ../src/command/app.cpp:58
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/command/app.cpp:59 ../src/dialog_about.cpp:44
msgid "About Aegisub"
msgstr "Sobre o Aegisub"
#: ../src/command/app.cpp:68
msgid "&Audio+Subs View"
msgstr "Ver Áudio+Legend&as"
#: ../src/command/app.cpp:69
msgid "Audio+Subs View"
msgstr "Ver Áudio+Legendas"
#: ../src/command/app.cpp:70
msgid "Display audio and the subtitles grid only"
msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas"
#: ../src/command/app.cpp:88
msgid "&Full view"
msgstr "Ver &Tudo"
#: ../src/command/app.cpp:89
msgid "Full view"
msgstr "Ver Tudo"
#: ../src/command/app.cpp:90
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas"
#: ../src/command/app.cpp:108
msgid "S&ubs Only View"
msgstr "Ver A&penas Legendas"
#: ../src/command/app.cpp:109
msgid "Subs Only View"
msgstr "Ver Apenas legendas"
#: ../src/command/app.cpp:110
msgid "Display the subtitles grid only"
msgstr "Mostrar apenas as legendas"
#: ../src/command/app.cpp:124
msgid "&Video+Subs View"
msgstr "Ver &Vídeo+Legendas"
#: ../src/command/app.cpp:125
msgid "Video+Subs View"
msgstr "Ver Vídeo+Legendas"
#: ../src/command/app.cpp:126
msgid "Display video and the subtitles grid only"
msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas"
#: ../src/command/app.cpp:144
msgid "E&xit"
msgstr "Sai&r"
#: ../src/command/app.cpp:145
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../src/command/app.cpp:146
msgid "Exit the application"
msgstr "Fecha o programa"
#: ../src/command/app.cpp:156
msgid "&Language..."
msgstr "&Idioma... (Language)"
#: ../src/command/app.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../src/command/app.cpp:158
msgid "Select Aegisub interface language"
msgstr "Selecciona a língua da interface do Aegisub"
#: ../src/command/app.cpp:181
msgid "&Log window"
msgstr "Janela de Log..."
#: ../src/command/app.cpp:182 ../src/dialog_log.cpp:124
msgid "Log window"
msgstr "Janela de Log"
#: ../src/command/app.cpp:183
msgid "View the event log"
msgstr "Ver o registo de actividades"
#: ../src/command/app.cpp:193
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"
#: ../src/command/app.cpp:194
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: ../src/command/app.cpp:195
msgid "Open a new application window"
msgstr "Abre uma nova janela do programa"
#: ../src/command/app.cpp:205
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."
#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_properties.cpp:146
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/preferences.cpp:130
#: ../src/preferences.cpp:170
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../src/command/app.cpp:207
msgid "Configure Aegisub"
msgstr "Configurar o Aegisub"
#: ../src/command/app.cpp:221 ../src/command/app.cpp:222
msgid "Toggle global hotkey overrides"
msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais"
#: ../src/command/app.cpp:223
msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais (Modo Medusa)"
#: ../src/command/app.cpp:238
msgid "Toggle the main toolbar"
msgstr "Esconder/Mostrar a barra de ferramentas"
#: ../src/command/app.cpp:243
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Esconder Barra de Ferramentas"
#: ../src/command/app.cpp:244
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
#: ../src/command/app.cpp:259
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Verificar A&ctualizações..."
#: ../src/command/app.cpp:260
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar Actualizações?"
#: ../src/command/app.cpp:261
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível"
#: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:273
msgid "Minimize the active window"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Aumentar zoom"
#: ../src/command/app.cpp:284
msgid "Maximize the active window"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:295
msgid "Bring forward all open documents to the front"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:66
msgid "&Close Audio"
msgstr "&Fechar Áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:67
msgid "Close Audio"
msgstr "Fechar Áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:68
msgid "Close the currently open audio file"
msgstr "Fecha o ficheiro de áudio actualmente aberto"
#: ../src/command/audio.cpp:78
msgid "&Open Audio File..."
msgstr "&Abrir Áudio..."
#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86
msgid "Open Audio File"
msgstr "Abrir ficheiro de áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:80
msgid "Open an audio file"
msgstr "Abre um ficheiro de áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:83
msgid "Audio Formats"
msgstr "Formatos de Áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/video.cpp:567
msgid "Video Formats"
msgstr "Formatos de Vídeo"
#: ../src/command/audio.cpp:94 ../src/command/audio.cpp:95
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
msgstr "Abrir 2h30 de Áudio Vazio"
#: ../src/command/audio.cpp:96
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
msgstr ""
"Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, totalment vazio, para "
"efeitos de depuração"
#: ../src/command/audio.cpp:105 ../src/command/audio.cpp:106
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
msgstr "Abrir 2h30 de Ruído de Áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:107
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
msgstr ""
"Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, composto apenas por "
"ruído, para efeitos de depuração"
#: ../src/command/audio.cpp:117
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "Abrir Áudio do &Vídeo"
#: ../src/command/audio.cpp:118
msgid "Open Audio from Video"
msgstr "Abrir áudio do &vídeo"
#: ../src/command/audio.cpp:119
msgid "Open the audio from the current video file"
msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual"
#: ../src/command/audio.cpp:133
msgid "&Spectrum Display"
msgstr "Modo E&spectro"
#: ../src/command/audio.cpp:134
msgid "Spectrum Display"
msgstr "Modo Espectro"
#: ../src/command/audio.cpp:135
msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
msgstr "Exibir áudio via espectrógrafo frequência-potência"
#: ../src/command/audio.cpp:149
msgid "&Waveform Display"
msgstr "Modo Amplitude de Onda"
#: ../src/command/audio.cpp:150
msgid "Waveform Display"
msgstr "Modo Amplitude de Onda"
#: ../src/command/audio.cpp:151
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
msgstr "Exibir áudio via gráfico unidimensional de amplitude"
#: ../src/command/audio.cpp:165 ../src/command/audio.cpp:166
msgid "Create audio clip"
msgstr "Criar um clip de áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:167
msgid "Save an audio clip of the selected line"
msgstr "Guarda o clip de áudio correspondente a linha seleccionada"
#: ../src/command/audio.cpp:178
msgid "Save audio clip"
msgstr "Guardar clip de áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:193 ../src/command/audio.cpp:194
msgid "Play current audio selection"
msgstr "Reproduzir linha actual"
#: ../src/command/audio.cpp:195
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
msgstr ""
"Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando "
"da reprodução"
#: ../src/command/audio.cpp:206 ../src/command/audio.cpp:207
#: ../src/command/video.cpp:623
msgid "Play current line"
msgstr "Reproduzir linha actual"
#: ../src/command/audio.cpp:208
msgid "Play the audio for the current line"
msgstr "Reproduzir áudio da linha actual"
#: ../src/command/audio.cpp:221 ../src/command/audio.cpp:222
msgid "Play audio selection"
msgstr "Reproduzir áudio seleccionado"
#: ../src/command/audio.cpp:223
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
msgstr "Reproduz o áudio até que o final da selecção seja alcançado"
#: ../src/command/audio.cpp:233 ../src/command/audio.cpp:234
msgid "Play audio selection or stop"
msgstr "Reproduzir áudio seleccionado ou parar"
#: ../src/command/audio.cpp:235
msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
msgstr ""
"Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser "
"reproduzido"
#: ../src/command/audio.cpp:250 ../src/command/audio.cpp:251
msgid "Stop playing"
msgstr "Parar reprodução"
#: ../src/command/audio.cpp:252
msgid "Stop audio and video playback"
msgstr "Parar reprodução de vídeo e áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:268 ../src/command/audio.cpp:269
#: ../src/command/audio.cpp:270
msgid "Play 500 ms before selection"
msgstr "Reproduzir 500 ms antes da selecção"
#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
#: ../src/command/audio.cpp:284
msgid "Play 500 ms after selection"
msgstr "Reproduzir 500 ms após a selecção"
#: ../src/command/audio.cpp:296 ../src/command/audio.cpp:297
#: ../src/command/audio.cpp:298
msgid "Play last 500 ms of selection"
msgstr "Reproduzir os últimos 500 ms da selecção"
#: ../src/command/audio.cpp:310 ../src/command/audio.cpp:311
#: ../src/command/audio.cpp:312
msgid "Play first 500 ms of selection"
msgstr "Reproduzir os primeiros 500 ms da selecção"
#: ../src/command/audio.cpp:326 ../src/command/audio.cpp:327
#: ../src/command/audio.cpp:328
msgid "Play from selection start to end of file"
msgstr "Reproduz do início da selecção até ao fim do ficheiro"
#: ../src/command/audio.cpp:339 ../src/command/audio.cpp:340
msgid "Commit"
msgstr "Aceitar"
#: ../src/command/audio.cpp:341
msgid "Commit any pending audio timing changes"
msgstr "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes"
#: ../src/command/audio.cpp:355 ../src/command/audio.cpp:356
msgid "Commit and use default timing for next line"
msgstr "Aplicar e usar timing por defeito na próxima linha"
#: ../src/command/audio.cpp:357
msgid ""
"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
"the default"
msgstr ""
"Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e repor os tempos da próxima "
"linha por defeito"
#: ../src/command/audio.cpp:370 ../src/command/audio.cpp:371
msgid "Commit and move to next line"
msgstr "Aplicar e seguir para próxima linha"
#: ../src/command/audio.cpp:372
msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
msgstr ""
"Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e seguir para próxima linha"
#: ../src/command/audio.cpp:385 ../src/command/audio.cpp:386
msgid "Commit and stay on current line"
msgstr "Aplicar e ficar na linha presente"
#: ../src/command/audio.cpp:387
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
msgstr ""
"Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e ficar na linha presente"
#: ../src/command/audio.cpp:398 ../src/command/audio.cpp:399
msgid "Go to selection"
msgstr "Ir para a selecção"
#: ../src/command/audio.cpp:400
msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
msgstr "Desloca a grelha de áudio para o centro na selecção actual do áudio"
#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar áudio para a esquerda"
#: ../src/command/audio.cpp:411
msgid "Scroll the audio display left"
msgstr "Desloca a grelha de áudio para a esquerda"
#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar áudio para a direita"
#: ../src/command/audio.cpp:422
msgid "Scroll the audio display right"
msgstr "Desloca a grelha de áudio para a direita"
#: ../src/command/audio.cpp:436 ../src/command/audio.cpp:437
#: ../src/command/audio.cpp:438
msgid "Auto scroll audio display to selected line"
msgstr "Desloca automaticamente a grelha de áudio para a linha seleccionada"
#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454
#: ../src/command/audio.cpp:455
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Aceitar automaticamente todas as mudanças"
#: ../src/command/audio.cpp:470 ../src/command/audio.cpp:471
msgid "Auto go to next line on commit"
msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar"
#: ../src/command/audio.cpp:472
msgid "Automatically go to next line on commit"
msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar"
#: ../src/command/audio.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:488
#: ../src/command/audio.cpp:489
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Modo de analisador de espectro"
#: ../src/command/audio.cpp:504 ../src/command/audio.cpp:505
#: ../src/command/audio.cpp:506
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Ligar controlos de volume e zoom vertical"
#: ../src/command/audio.cpp:521 ../src/command/audio.cpp:522
#: ../src/command/audio.cpp:523
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Activa/Desactiva modo de karaoke"
#: ../src/command/automation.cpp:48
msgid "&Reload Automation scripts"
msgstr "&Recarregar scripts de automatização"
#: ../src/command/automation.cpp:49
msgid "Reload Automation scripts"
msgstr "Recarregar scripts de automatização"
#: ../src/command/automation.cpp:50
msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
msgstr ""
"Recarregar todos os scripts de automatização e verificar novamente pasta de "
"autoload "
#: ../src/command/automation.cpp:55
msgid "Reloaded all Automation scripts"
msgstr "Recarregados todos os scripts de automatização"
#: ../src/command/automation.cpp:61
msgid "R&eload autoload Automation scripts"
msgstr "R&ecarregar scripts de automatização autoload"
#: ../src/command/automation.cpp:62
msgid "Reload autoload Automation scripts"
msgstr "Recarregar scripts de automatização autoload"
#: ../src/command/automation.cpp:63
msgid "Rescan the Automation autoload folder"
msgstr "Verificar novamente pasta de automatização autoload"
#: ../src/command/automation.cpp:67
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
msgstr "Recarregados os scripts de automatização autoload"
#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
msgid "&Automation..."
msgstr "&Automatização..."
#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
#: ../src/preferences.cpp:330
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: ../src/command/automation.cpp:76
msgid "Open automation manager"
msgstr "Abrir gerenciador de automatização"
#: ../src/command/automation.cpp:88
msgid ""
"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
"autoload folder and reload all automation scripts"
msgstr ""
"Abrir gerenciador de automatização. Ctrl: Verifica novamente a pasta de "
"autoload. Ctrl+Shift: Verifica novamente a pasta de autoload e recarrega "
"todos os scripts de automatização"
#: ../src/command/command.cpp:31
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' não é um nome de comando válido"
#: ../src/command/edit.cpp:134 ../src/command/edit.cpp:841
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: ../src/command/edit.cpp:374
msgid "set color"
msgstr "Cor RGB"
#: ../src/command/edit.cpp:388
msgid "Primary Color..."
msgstr "Cor Primária..."
#: ../src/command/edit.cpp:389
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"
#: ../src/command/edit.cpp:390
msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
msgstr "Escolha a cor primária (\\c) para ser colocada na posição do cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:400
msgid "Secondary Color..."
msgstr "Cor Secundária..."
#: ../src/command/edit.cpp:401
msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor Secundária"
#: ../src/command/edit.cpp:402
msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
msgstr ""
"Escolha a cor secundária (\\2c) para ser colocada na posição do cursor (para "
"karaoke)"
#: ../src/command/edit.cpp:412
msgid "Outline Color..."
msgstr "Cor da Borda..."
#: ../src/command/edit.cpp:413
msgid "Outline Color"
msgstr "Cor da Borda"
#: ../src/command/edit.cpp:414
msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
msgstr "Escolha a cor da borda (\\3c) para ser colocada na posição do cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:424
msgid "Shadow Color..."
msgstr "Cor da Sombra..."
#: ../src/command/edit.cpp:425
msgid "Shadow Color"
msgstr "Cor da Sombra"
#: ../src/command/edit.cpp:426
msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
msgstr "Escolha a cor da sombra (\\4c) para ser colocada na posição do cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:436 ../src/command/edit.cpp:437
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Fixar Negrito"
#: ../src/command/edit.cpp:438
msgid ""
"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o negrito (\\b) na selecção actual ou na posição do cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:441
msgid "toggle bold"
msgstr "fixar negrito"
#: ../src/command/edit.cpp:448 ../src/command/edit.cpp:449
msgid "Toggle Italics"
msgstr "Fixar Itálico"
#: ../src/command/edit.cpp:450
msgid ""
"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o itálico (\\i) na selecção actual ou na posição do cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:453
msgid "toggle italic"
msgstr "fixar itálico"
#: ../src/command/edit.cpp:460 ../src/command/edit.cpp:461
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Fixar Sublinhado"
#: ../src/command/edit.cpp:462
msgid ""
"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o sublinhado (\\u) na selecção actual ou na posição do "
"cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:465
msgid "toggle underline"
msgstr "fixar sublinhado"
#: ../src/command/edit.cpp:472 ../src/command/edit.cpp:473
msgid "Toggle Strikeout"
msgstr "Fixar Rasurado"
#: ../src/command/edit.cpp:474
msgid ""
"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o rasurado (\\s) na selecção actual ou na posição do cursor"
#: ../src/command/edit.cpp:477
msgid "toggle strikeout"
msgstr "fixar rasurado"
#: ../src/command/edit.cpp:484
msgid "Font Face..."
msgstr "Nome do Tipo de Letra..."
#: ../src/command/edit.cpp:485 ../src/preferences_base.cpp:251
msgid "Font Face"
msgstr "Nome do Tipo de Letra"
#: ../src/command/edit.cpp:486
msgid "Select a font face and size"
msgstr "Seleccione um tipo de letra e respectivo tamanho"
#: ../src/command/edit.cpp:513
msgid "set font"
msgstr "escolher tipo de letra"
#: ../src/command/edit.cpp:540
msgid "Find and R&eplace..."
msgstr "Procurar e S&ubstituir..."
#: ../src/command/edit.cpp:541
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e Substituir"
#: ../src/command/edit.cpp:542
msgid "Find and replace words in subtitles"
msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas"
#: ../src/command/edit.cpp:603
msgid "&Copy Lines"
msgstr "&Copiar Linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:604
msgid "Copy Lines"
msgstr "Copiar Linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:605
msgid "Copy subtitles to the clipboard"
msgstr "Copiar legendas para a Área de Transferência"
#: ../src/command/edit.cpp:626
msgid "Cu&t Lines"
msgstr "Cor&tar Linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:627
msgid "Cut Lines"
msgstr "Cortar Linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:628
msgid "Cut subtitles"
msgstr "Recortar legendas"
#: ../src/command/edit.cpp:635
msgid "cut lines"
msgstr "cortar linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:643
msgid "De&lete Lines"
msgstr "E&liminar Linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:644
msgid "Delete Lines"
msgstr "Eliminar Linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:645
msgid "Delete currently selected lines"
msgstr "Apaga as linhas actualmente seleccionadas"
#: ../src/command/edit.cpp:648
msgid "delete lines"
msgstr "eliminar linhas"
#: ../src/command/edit.cpp:713