forked from processone/ejabberd
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt-br.po
1930 lines (1484 loc) · 51.4 KB
/
pt-br.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Victor Rodrigues\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Portuguese (Brazil)\n"
"X-Additional-Translator: Otávio Fernandes\n"
"X-Additional-Translator: Renato Botelho\n"
"X-Additional-Translator: Lucius Curado\n"
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
#: ejabberd_c2s.erl:506 ejabberd_c2s.erl:854
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:605
msgid "No resource provided"
msgstr "Nenhum recurso foi informado"
#: ejabberd_c2s.erl:1340
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por nova conexão"
#: ejabberd_c2s.erl:1344 mod_configure.erl:1851 mod_muc_log.erl:423
#: mod_muc_log.erl:426
msgid "has been kicked"
msgstr "foi removido"
#: ejabberd_c2s.erl:2105
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento desta instância."
#: ejabberd_c2s.erl:2420
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Insira o texto que você vê"
#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloqueá-las, visite: ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Se você não conseguir ver o CAPTCHA aqui, visite a web page."
#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA web page"
#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é inválido."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: ejabberd_oauth.erl:256
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1395
#: mod_configure.erl:1482 mod_configure.erl:1886 mod_configure.erl:2120
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr "Aceito"
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não Autorizado"
#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Admin"
#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:193
#: mod_configure.erl:529
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Bad format"
msgstr "Formato incorreto"
#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
msgid "Raw"
msgstr "Intocado"
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
#: mod_shared_roster.erl:1175
msgid "Delete Selected"
msgstr "Remover os selecionados"
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:195
#: mod_configure.erl:530
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acesso"
#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts virtuais"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:521
msgid "Online Users"
msgstr "Usuários conectados"
#: ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Últimas atividades dos usuários"
#: ejabberd_web_admin.erl:975
msgid "Period: "
msgstr "Período: "
#: ejabberd_web_admin.erl:988
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
#: ejabberd_web_admin.erl:989
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: ejabberd_web_admin.erl:991
msgid "All activity"
msgstr "Todas atividades"
#: ejabberd_web_admin.erl:994
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
#: ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Tabela Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:245
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ejabberd_web_admin.erl:1014
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
msgstr "Nó não encontrado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
#: ejabberd_web_admin.erl:1339
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:536
#: mod_configure.erl:1383
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensagens offline"
#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Last Activity"
msgstr "Última atividade"
#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
#: mod_configure.erl:1913
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
#: mod_configure.erl:1923
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuários registrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuários online"
#: ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexões que partem de s2s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Conexões que entram de s2s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar senha"
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "User ~s"
msgstr "Usuário ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos conectados:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2114
msgid "Remove User"
msgstr "Remover usuário"
#: ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "No Data"
msgstr "Nenhum dado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:525
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nós em execução"
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:526
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nós parados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
msgid "Node ~p"
msgstr "Nó ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:608
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:645
msgid "Backup"
msgstr "Salvar cópia de segurança"
#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portas abertas"
#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:610 mod_configure.erl:623
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro de chamada RPC"
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tabelas da Base de dados em ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Backup de ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso "
"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
"base de dados SQL separadamente."
#: ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Armazenar backup binário:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ejabberd_web_admin.erl:1979
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
#: ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar backup binário após reinicialização do ejabberd (requer menos "
"memória):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Armazenar backup em texto:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
"formato PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exportar todas as tabelas como SQL para um arquivo:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portas abertas em "
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos em ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo de CPU"
#: ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transações salvas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transações abortadas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transações reiniciadas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2203
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transações de log:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Update ~p"
msgstr "Atualizar ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Plano de Atualização"
#: ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos atualizados"
#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Script de atualização"
#: ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de atualização low level"
#: ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Verificação de Script"
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ejabberd_web_admin.erl:2439
msgid "Protocol"
msgstr "Porta"
#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1235 mod_configure.erl:1295
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1241 mod_configure.erl:1301
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"
#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Anúncios"
#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"
#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1228 mod_configure.erl:1288
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"
#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"
#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"
#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"
#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Apagar mensagem do dia"
#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:293 mod_configure.erl:315
#: mod_configure.erl:519
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:633
msgid "Start Modules"
msgstr "Iniciar módulos"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:635
msgid "Stop Modules"
msgstr "Parar módulos"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:647
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:649
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar para arquivo texto"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:660
msgid "Import File"
msgstr "Importar arquivo"
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:662
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar diretório"
#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:616 mod_configure.erl:1202
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar Serviço"
#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:618 mod_configure.erl:1262
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Parar Serviço"
#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1416
msgid "Delete User"
msgstr "Deletar Usuário"
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:539 mod_configure.erl:1434
msgid "End User Session"
msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1452
#: mod_configure.erl:1470
msgid "Get User Password"
msgstr "Obter Senha do Usuário"
#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543
msgid "Change User Password"
msgstr "Alterar Senha do Usuário"
#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1497
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Obter a Data do Último Login"
#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547 mod_configure.erl:1514
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:551
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Obter Número de Usuários Online"
#: mod_configure.erl:317 mod_configure.erl:520
msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento de Usuários"
#: mod_configure.erl:522
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários"
#: mod_configure.erl:523
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Conexões que partam de s2s"
#: mod_configure.erl:612
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestão de Backup"
#: mod_configure.erl:614
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"
#: mod_configure.erl:759
msgid "To ~s"
msgstr "Para ~s"
#: mod_configure.erl:779
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"
#: mod_configure.erl:999
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
#: mod_configure.erl:1005
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "Disc only copy"
msgstr "Somente cópia em disco"
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Cópias na RAM e disco rígido"
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "RAM copy"
msgstr "Cópia em RAM"
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "Remote copy"
msgstr "Cópia remota"
#: mod_configure.erl:1042
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Parar módulos em "
#: mod_configure.erl:1048
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selecione módulos a parar"
#: mod_configure.erl:1069
msgid "Start Modules at "
msgstr "Iniciar módulos em "
#: mod_configure.erl:1075
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
#: mod_configure.erl:1077
msgid "List of modules to start"
msgstr "Listas de módulos para inicializar"
#: mod_configure.erl:1091
msgid "Backup to File at "
msgstr "Salvar backup para arquivo em "
#: mod_configure.erl:1096 mod_configure.erl:1117
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
#: mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1118 mod_configure.erl:1139
#: mod_configure.erl:1160
msgid "Path to File"
msgstr "Caminho do arquivo"
#: mod_configure.erl:1112
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
#: mod_configure.erl:1133
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exportar backup para texto em "
#: mod_configure.erl:1138
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
#: mod_configure.erl:1153
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
#: mod_configure.erl:1159
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
#: mod_configure.erl:1174
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
#: mod_configure.erl:1180
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
#: mod_configure.erl:1181
msgid "Path to Dir"
msgstr "Caminho para o diretório"
#: mod_configure.erl:1206 mod_configure.erl:1266
msgid "Time delay"
msgstr "Intervalo (Tempo)"
#: mod_configure.erl:1313
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
#: mod_configure.erl:1318
msgid "Access control lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
#: mod_configure.erl:1349
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuração de Acesso"
#: mod_configure.erl:1353
msgid "Access rules"
msgstr "Regras de acesso"
#: mod_configure.erl:1387 mod_configure.erl:1420 mod_configure.erl:1438
#: mod_configure.erl:1456 mod_configure.erl:1474 mod_configure.erl:1501
#: mod_configure.erl:1518 mod_configure.erl:1884 mod_configure.erl:1931
#: mod_configure.erl:1958 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"
#: mod_configure.erl:1404
msgid "Password Verification"
msgstr "Verificação de Senha"
#: mod_configure.erl:1537
msgid "Number of registered users"
msgstr "Número de usuários registrados"
#: mod_configure.erl:1556
msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuários online"
#: mod_configure.erl:1933
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
#: mod_configure.erl:1960
msgid "Roster size"
msgstr "Tamanho da Lista"
#: mod_configure.erl:1962
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP"
#: mod_configure.erl:1964
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: mod_configure.erl:2092
msgid "Administration of "
msgstr "Administração de "
#: mod_configure.erl:2097
msgid "Action on user"
msgstr "Ação no usuário"
#: mod_configure.erl:2105
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propriedades"
#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço "
"será desbloqueado às ~s UTC"
#: mod_http_upload.erl:586
msgid "Please specify file size."
msgstr "Por favor informe o tamanho do arquivo."
#: mod_http_upload.erl:590
msgid "Please specify file name."
msgstr "Por favor informe o nome do arquivo."
#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s"
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:455
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Acesso negado pela política do serviço"
#: mod_irc.erl:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"
#: mod_irc.erl:476
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
#: mod_irc.erl:644
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar as opções de "
"mod_irc"
#: mod_irc.erl:653
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registro em mod_irc para "
#: mod_irc.erl:659
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que você deseja para "
"usar nos servidores IRC"
#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "Usuário IRC"
#: mod_irc.erl:682
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
#: mod_irc.erl:704
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parâmetros para as Conexões"
#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
#: mod_irc.erl:903
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr "Configurações do IRC"
#: mod_irc.erl:1051
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
#: mod_irc.erl:1060
msgid "IRC username"
msgstr "Usuário IRC"
#: mod_irc.erl:1126
msgid "Password ~b"
msgstr "Senha ~b"
#: mod_irc.erl:1137
msgid "Port ~b"
msgstr "Porta ~b"
#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codificação para o servidor ~b"
#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_mam.erl:542
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Somente os membros podem procurar nos arquivos desta sala"
#: mod_muc.erl:573
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
#: mod_muc.erl:610
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Sala não pode ser criada devido à política do serviço"
#: mod_muc.erl:617
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "A sala de conferência não existe"
#: mod_muc.erl:728 mod_muc_admin.erl:319
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de Chat"
#: mod_muc.erl:769
msgid "Empty Rooms"
msgstr "Salas vazias"
#: mod_muc.erl:921
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"