-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
/
Copy pathS01E19.srt
3820 lines (3056 loc) · 92.6 KB
/
S01E19.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:37,460 --> 00:00:38,760
<1-1,Coach>在想动作呢
<1-1,Coach>Visualizing?
2
00:00:39,630 --> 00:00:41,820
<1-1,Coach>好了 该你上场了 小猛虎
<1-1,Coach>All right. You're up, tiger.
3
00:00:43,550 --> 00:00:46,160
<1-1,Coach>感觉怎么样 你脸色不太好
<1-1,Coach>You feel all right? You look a little pale.
4
00:00:46,230 --> 00:00:49,030
<1-3,Coach>-我很好 -脖子还疼吗
<1-3,Coach>- I'm fine. - Does your neck still hurt?
5
00:00:49,040 --> 00:00:49,950
<1-4,Mary>过会就没事了
<1-4,Mary>It'll be fine.
6
00:00:50,260 --> 00:00:52,210
<1-5,Coach>要不然你还是做转体两周半吧
<1-5,Coach>Maybe you should do the two-and-a-half instead.
7
00:00:52,210 --> 00:00:53,320
<1-6,Mary>我要做转体三周
<1-6,Mary>I'm gonna do the three.
8
00:00:53,320 --> 00:00:55,430
<1-7,Coach>完成两周半总比...
<1-7,Coach>Well,it's better to nail the two-and-a-half than--
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,860
<1-8,Mary>我会完成三周的
<1-8,Mary>I'm gonna nail the three.
10
00:00:59,230 --> 00:01:00,410
<1-8,Mary>好吧
<1-8,Mary>All right.
11
00:01:01,230 --> 00:01:02,840
<1-9,Coach>那我们就给那些老骨头们展示展示
<1-9,Coach>Well, let's show these senior citizens
12
00:01:02,850 --> 00:01:05,390
<1-9,Coach>一个训练有素的十二岁孩子的本领
<1-9,Coach>what a well-coached 12-year-old can do, huh?
13
00:01:21,920 --> 00:01:24,980
<1-10,Announcer>下一位选手 两次国家青少年组冠军
<1-10,Announcer>Next diver, two-time National Junior Champion,
14
00:01:24,980 --> 00:01:26,440
<1-10,Announcer>玛丽·卡洛尔
<1-10,Announcer>Mary Carroll.
15
00:01:47,270 --> 00:01:48,340
<1-11,Mary>可恶
<1-11,Mary>Damn it.
16
00:01:48,750 --> 00:01:51,110
<1-11,Mary>你能行的 加油 只要
<1-11,Mary>You can do this. Come on, just...
17
00:01:51,110 --> 00:01:53,210
<1-11,Mary>镇定 镇定
<1-11,Mary>see it. See it.
18
00:02:06,310 --> 00:02:09,150
<1-11,Mary>腾空高 屈体 压水花
<1-11,Mary>Big jump. Pike out. Rip it.
19
00:02:37,270 --> 00:02:39,630
<1-12,A Coach>快打911 叫救护车
<1-12,A Coach>Call 911. We need an ambulance.
20
00:03:47,570 --> 00:03:50,190
<2-1,House>-我看见灯亮着 -现在是白天
<2-1,House>- I saw the light on. - It's daytime.
21
00:03:50,190 --> 00:03:52,950
<2-3,House>我这是委婉的说法
<2-3,House>It's a figure of speech.
22
00:03:53,030 --> 00:03:55,020
<2-3,House>你总是这么望文生义
<2-3,House>Always so literal.
23
00:03:58,030 --> 00:04:02,000
<2-4,Cameron>-新拐杖嘛 -是啊
<2-4,Cameron>- Got a new cane. - Yeah.
24
00:04:02,880 --> 00:04:05,050
<2-5,House>店里的伙计说这个是轻质的
<2-5,House>Guy in the store said it was slimming.
25
00:04:05,050 --> 00:04:06,670
<2-5,House>直线条纹
<2-5,House>Vertical stripe.
26
00:04:06,730 --> 00:04:08,430
<2-6,Cameron>你来干吗
<2-6,Cameron>Why are you here?
27
00:04:08,430 --> 00:04:10,520
<2-7,House>沃格勒完蛋了
<2-7,House>Vogler is dead.
28
00:04:10,520 --> 00:04:11,760
<2-8,Cameron>什么 发生什么了
<2-8,Cameron>What? What happened?
29
00:04:12,420 --> 00:04:14,510
<2-9,House>我这还是在用修辞手法
<2-9,House>Again with the literal translation.
30
00:04:14,510 --> 00:04:16,420
<2-9,House>沃格勒 他的象征意义
<2-9,House>Vogler, the idea.
31
00:04:16,490 --> 00:04:19,430
<2-9,House>破坏专家 守财奴 "向我俯首称臣"先生
<2-9,House>Mr. Destructo, Mr. Moneybags. "Bow down before me".
32
00:04:19,500 --> 00:04:21,430
<2-9,House>他离开医院了
<2-9,House>He is gone from the hospital.
33
00:04:21,500 --> 00:04:23,400
<2-9,House>所以一切都可以回到从前了
<2-9,House>So things can go back to the way they were.
34
00:04:23,470 --> 00:04:25,500
<2-10,Cameron>以前有点怪怪的
<2-10,Cameron>The way they were was kind of weird.
35
00:04:26,400 --> 00:04:29,060
<2-11,House>我喜欢怪怪的
<2-11,House>Hmm. Weird works for me.
36
00:04:29,810 --> 00:04:33,040
<2-12,Cameron>你究竟什么意思 直接说
<2-12,Cameron>What are you saying? Literally.
37
00:04:33,110 --> 00:04:37,050
<2-13,House>-我希望你回来 -为什么
<2-13,House>- I want you to come back. - Why?
38
00:04:41,920 --> 00:04:44,080
<2-14,Cameron>麻烦你放轻松
<2-14,Cameron>Please unclench.
39
00:04:44,160 --> 00:04:46,310
<2-15,House>你不在当班 你一做那动作
<2-15,House>You're not on the clock, and when you do that,
40
00:04:46,310 --> 00:04:47,810
<2-15,House>我就紧张 整个就这么回事
<2-15,House>I clench and it's a whole thing.
41
00:04:47,810 --> 00:04:49,400
<2-16,Cameron>你看一下呼你什么事吧
<2-16,Cameron>Could you look at your pager?
42
00:04:56,110 --> 00:04:57,130
<2-17,House>不是什么大事
<2-17,House>It's no big deal.
43
00:04:57,130 --> 00:04:59,570
<2-17,House>有个传染病 不是我的专长
<2-17,House>Some sort of epidemic. Not my area.
44
00:04:59,610 --> 00:05:00,990
<2-18,Cameron>你应该去处理 这是要紧事
<2-18,Cameron>You should go. It's important.
45
00:05:00,990 --> 00:05:02,880
<2-19,House>我现在做的才是要紧事
<2-19,House>What I'm doing now is important.
46
00:05:03,710 --> 00:05:05,690
<2-20,Cameron>为什么要我回去
<2-20,Cameron>Why do you want me back?
47
00:05:05,690 --> 00:05:07,900
<2-21,House>因为你是个好医生
<2-21,House>'Cause you're a good doctor.
48
00:05:09,880 --> 00:05:13,370
<2-23,House>-就这样吗 -这样不够吗
<2-23,House>- That's it? - That's not enough?
49
00:05:14,320 --> 00:05:16,250
<2-24,Cameron>对我来说不够
<2-24,Cameron>Not for me.
50
00:05:19,710 --> 00:05:21,640
<2-24,Cameron>治你的传染病去吧
<2-24,Cameron>Go deal with your plague.
51
00:05:30,570 --> 00:05:33,180
<3-1,Overhead speaker voice>[这里是隔离区]
<3-1,Overhead speaker voice>You are in a quarantined area.
52
00:05:33,360 --> 00:05:35,840
<3-1,Overhead speaker voice>[请保持冷静 排队等候]
<3-1,Overhead speaker voice>Please remain calm and stay in line.
53
00:05:35,840 --> 00:05:37,920
<3-1,Overhead speaker voice>[马上会有医生为您诊治]
<3-1,Overhead speaker voice>A doctor will see you shortly.
54
00:05:37,990 --> 00:05:39,350
<3-1,Overhead speaker voice>[医生为您检查时]
<3-1,Overhead speaker voice>When you see a doctor,
55
00:05:39,350 --> 00:05:42,360
<3-1,Overhead speaker voice>[会给您一份表格 有蓝色和黄色之分]
<3-1,Overhead speaker voice>you will receive a blue or yellow form.
56
00:05:42,360 --> 00:05:43,800
<3-1,Overhead speaker voice>[拿到蓝色表格的就诊者]
<3-1,Overhead speaker voice>Patients with blue forms
57
00:05:43,800 --> 00:05:45,860
<3-1,Overhead speaker voice>[请立即撤离至停车场]
<3-1,Overhead speaker voice>must immediately exit to the parking lot.
58
00:05:45,860 --> 00:05:48,780
<3-2,Cuddy>豪斯医生 这里需要你
<3-2,Cuddy>Dr. House. Need you here.
59
00:05:49,560 --> 00:05:51,100
<3-3,House>抱歉了 这么多病人
<3-3,House>Sorry. Lot of sick people.
60
00:05:51,100 --> 00:05:52,390
<3-3,House>我可能会染上什么毛病
<3-3,House>I might catch something.
61
00:05:52,390 --> 00:05:54,320
<3-4,Cuddy>有个裁判在校园游泳中心昏倒了
<3-4,Cuddy>A judge at the campus pool center collapsed.
62
00:05:54,390 --> 00:05:57,360
<3-4,Cuddy>腰椎穿刺显示他得了高传染性的细菌性脑膜炎
<3-4,Cuddy>L.P. revealed a virulent form of bacterial meningitis.
63
00:05:57,360 --> 00:05:59,290
<3-5,House>真棒 你已经做出了诊断 用不着我了
<3-5,House>Great. You got it diagnosed. You don't need me.
64
00:05:59,360 --> 00:06:02,390
<3-6,Cuddy>游泳中心内有两千五百人暴露在感染环境中
<3-6,Cuddy>2,500 people at the pool center were exposed.
65
00:06:02,390 --> 00:06:05,030
<3-6,Cuddy>现在正被送往附近的所有医院
<3-6,Cuddy>They're being bused to all the neighboring hospitals.
66
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
<3-7,House>这是资源问题 不是诊断问题
<3-7,House>That's a problem with resources, not diagnostics.
67
00:06:07,370 --> 00:06:10,340
<3-7,House>我会全然不知所措 不停的帮倒忙
<3-7,House>I-- I'd be completely lost, get in everyone's way.
68
00:06:10,340 --> 00:06:13,640
<3-8,Cuddy>乔 豪斯医生没有蓝色纸条
<3-8,Cuddy>Joe. Dr. House doesn't have a blue slip.
69
00:06:13,640 --> 00:06:16,210
<3-8,Cuddy>没拿到蓝色纸条者不得离开隔离区
<3-8,Cuddy>No one leaves the quarantine area without a blue slip.
70
00:06:16,280 --> 00:06:18,100
<3-8,Cuddy>你是这家医院的医生
<3-8,Cuddy>You are a doctor at this hospital.
71
00:06:18,100 --> 00:06:19,580
<3-8,Cuddy>拿点医生的样子出来
<3-8,Cuddy>Act like one.
72
00:06:19,860 --> 00:06:20,720
<3-8,Cuddy>还有...
<3-8,Cuddy>And...
73
00:06:22,440 --> 00:06:24,080
<3-8,Cuddy>吃了这些
<3-8,Cuddy>take these.
74
00:06:32,150 --> 00:06:33,990
<4-1,House>102度
<4-1,House>102.
75
00:06:35,000 --> 00:06:37,490
<4-1,House>你赢得一次二楼之旅
<4-1,House>You win a trip to the second floor.
76
00:06:37,570 --> 00:06:39,390
<4-1,House>下一个
<4-1,House>Next.
77
00:06:43,140 --> 00:06:46,390
<4-1,House>好的 没有发热 没有皮疹
<4-1,House>All right. No fever. No rash.
78
00:06:46,390 --> 00:06:49,270
<4-1,House>你没事 服下这两粒药
<4-1,House>You're fine. Take these two pills.
79
00:06:49,270 --> 00:06:53,780
<5-1,Wilson>出门时向警卫出示这张蓝色纸条
<5-1,Wilson>And show this blue slip to Security on your way out.
80
00:06:54,250 --> 00:06:55,810
<5-6,House>下一位
<5-6,House>Next.
81
00:06:55,880 --> 00:06:57,080
<5-2,House>吃下这些药 回家去
<5-2,House>Take these. Go home.
82
00:06:57,080 --> 00:07:00,480
<5-2,House>-跟你女儿谈谈心 -什么
<5-2,House>- Talk to your daughter. - What?
83
00:07:00,560 --> 00:07:02,060
<5-4,House>你的裤子 你的衬衫
<5-4,House>Your pants, your blouse,
84
00:07:02,060 --> 00:07:04,390
<5-4,House>你的围巾都是刚刚干洗过的
<5-4,House>your scarf are all freshly dry cleaned.
85
00:07:04,390 --> 00:07:05,260
<5-4,House>除了你的夹克
<5-4,House>Everything except your jacket.
86
00:07:05,260 --> 00:07:08,120
<5-4,House>上面有个污渍 大概两天前粘上去的
<5-4,House>It's got a smudge on it. Probably two days old.
87
00:07:08,120 --> 00:07:10,390
<5-4,House>这说明你不知道你的夹克被人穿过
<5-4,House>Which means you didn't know the jacket had been worn.
88
00:07:10,390 --> 00:07:13,410
<5-4,House>所以说 要么你的丈夫是个异装癖
<5-4,House>So either your husband is a cross-dresser,
89
00:07:14,110 --> 00:07:16,910
<5-4,House>要么你的女儿曾背着你穿过这件衣服
<5-4,House>or your daughter's been borrowing your clothes without telling you.
90
00:07:17,010 --> 00:07:19,340
<5-4,House>她可能想打扮得成熟点 混进酒吧
<5-4,House>She probably wants to look older to get into bars.
91
00:07:20,710 --> 00:07:23,700
<5-5,Patient>我没有女儿
<5-5,Patient>I don't have a daughter.
92
00:07:27,420 --> 00:07:28,920
<5-6,House>下一个
<5-6,House>Next.
93
00:07:30,330 --> 00:07:31,460
<6-1,Patient>我被传染了吗
<6-1,Patient>So I have it?
94
00:07:31,460 --> 00:07:32,990
<6-2,Chase>拿这张黄色表格去二楼
<6-2,Chase>Take the yellow form to the second floor.
95
00:07:33,070 --> 00:07:34,800
<6-3,Patient>-你会没事的 -我会死的
<6-3,Patient>- You're gonna be fine. - I'm gonna die.
96
00:07:34,870 --> 00:07:37,960
<6-4,Chase>这是可以治疗的 你只要去二楼就行了
<6-4,Chase>It's treatable-- as long as you go to the second floor.
97
00:07:38,740 --> 00:07:40,050
<6-4,Chase>下一个
<6-4,Chase>Next.
98
00:07:45,180 --> 00:07:46,930
<7-1,House>发热吗 是不是表示我被传染了
<7-1,House>Fever? Does that mean I have it?
99
00:07:47,510 --> 00:07:49,050
<7-2,Mary>身上出疹子吗
<7-2,Mary>Do you have a rash?
100
00:07:49,460 --> 00:07:51,430
<7-3,House>衣服拉上来
<7-3,House>Come on.
101
00:07:52,900 --> 00:07:55,150
<7-4,Mary>这是我的新泳衣弄出来的 已经一个星期了
<7-4,Mary>It's from my new bathing suit. I've had it a week.
102
00:07:55,550 --> 00:07:57,160
<7-4,Mary>哦
<7-4,Mary>Yeah.
103
00:07:57,240 --> 00:07:59,850
<7-5,House>脖子疼吗 疼的话你就中大奖了
<7-5,House>Does your neck hurt? If it does, you hit the trifecta.
104
00:07:59,850 --> 00:08:00,730
<7-5,House>那没什么
<7-5,House>It's nothing.
105
00:08:00,730 --> 00:08:02,930
<7-6,Mary>我为了做好转体三周半抱膝跳拉伤的
<7-6,Mary>I pulled it trying to do a three-and-a-half tuck.
106
00:08:02,930 --> 00:08:05,930
<7-7,House>-你父母在哪儿 -我家在芝加哥
<7-7,House>- Where are your parents? - We live in Chicago.
107
00:08:06,010 --> 00:08:08,210
<7-8,Mary>我和教练一起来的
<7-8,Mary>I'm here with my coach.
108
00:08:13,180 --> 00:08:15,350
<7-8,Mary>我想看看你在写什么
<7-8,Mary>I wanted to see what you were writing.
109
00:08:17,160 --> 00:08:18,790
<7-9,House>像这样做
<7-9,House>Go like this.
110
00:08:24,000 --> 00:08:25,720
<7-9,House>再这样
<7-9,House>Go like this.
111
00:08:30,870 --> 00:08:32,900
<8-1,Foreman>吃了这些药
<8-1,Foreman>Take these pills.
112
00:08:33,200 --> 00:08:35,600
<8-1,Foreman>拿着蓝色纸条你就可以走了
<8-1,Foreman>Blue slip will get you out of here.
113
00:08:37,540 --> 00:08:39,100
<8-1,Foreman>下一位
<8-1,Foreman>Next.
114
00:08:39,880 --> 00:08:42,240
<8-2,House>你跟我来
<8-2,House>You're coming with me.
115
00:08:42,530 --> 00:08:45,950
<8-2,House>[请前往二楼做进一步检查]
<8-2,House>Proceed to the second floor for further examination.
116
00:08:46,900 --> 00:08:49,330
<9-1,Chase>你需要去二楼做个CT扫描
<9-1,Chase>You're gonna need a C.T. Scan. Second floor.
117
00:08:49,330 --> 00:08:51,080
<9-1,Chase>坐电梯上去 跟着队伍走
<9-1,Chase>Take the elevators, follow the parade.
118
00:08:51,080 --> 00:08:53,240
<9-1,Chase>下一个
<9-1,Chase>Next.
119
00:08:57,980 --> 00:08:59,220
<10-1,Chase>也许是系统性疾病
<10-1,Chase>Maybe it's something systemic.
120
00:08:59,220 --> 00:09:00,850
<10-2,Foreman>或者是脑膜炎
<10-2,Foreman>Or maybe it's meningitis.
121
00:09:00,920 --> 00:09:02,050
<10-3,House>她的疹子一周前就有了
<10-3,House>She's had the rash a week.
122
00:09:02,050 --> 00:09:04,760
<10-3,House>如果是脑膜炎 早没命了
<10-3,House>If it was this meningitis she'd be dead by now.
123
00:09:04,760 --> 00:09:06,690
<10-4,Cuddy>你们几个以为楼下的活儿都干完了
<10-4,Cuddy>You guys figure we're done down there?
124
00:09:06,760 --> 00:09:08,140
<10-4,Cuddy>难道那八百号人里三层外三层的
<10-4,Cuddy>The 800 people milling around
125
00:09:08,150 --> 00:09:09,530
<10-4,Cuddy>在排队等上厕所吗
<10-4,Cuddy>are just waiting for the bathroom?
126
00:09:09,600 --> 00:09:10,770
<10-5,House>十二岁的女性
<10-5,House>Twelve-year-old female.
127
00:09:10,770 --> 00:09:13,780
<10-5,House>发热 皮疹 脖子疼 却不是脑膜炎
<10-5,House>Fever, rash, neck pains. Not meningitis.
128
00:09:13,780 --> 00:09:15,340
<10-6,Cuddy>脑膜炎明明就是这么定义的
<10-6,Cuddy>It's the definition of meningitis.
129
00:09:15,400 --> 00:09:16,710
<10-7,House>没错 椎管里有脓液
<10-7,House>Sure. Pus in the spinal canal
130
00:09:16,720 --> 00:09:18,700
<10-7,House>头上下活动 会使你的脖子疼
<10-7,House>makes it hurt to move your head up and down,
131
00:09:18,770 --> 00:09:20,610
<10-7,House>但她的脖子只有左右转动时才疼
<10-7,House>but her neck only hurts moving side to side.
132
00:09:20,680 --> 00:09:22,770
<10-8,Cuddy>-噢 左右呀 -这不符合脑膜炎的症状
<10-8,Cuddy>- Oh, side to side. - Doesn't fit.
133
00:09:22,770 --> 00:09:25,540
<10-10,Cuddy>你们三人 马上去门诊大厅
<10-10,Cuddy>The three of you, lobby, now.
134
00:09:25,610 --> 00:09:27,710
<10-11,House>你们忙着分发的那些药
<10-11,House>Those little pills you're passing out so efficiently...
135
00:09:27,780 --> 00:09:29,840
<10-11,House>对洛加尼斯小姐根本没用
<10-11,House>aren't gonna do Miss Louganis squat.
137
00:09:29,920 --> 00:09:31,890
<10-12,Cuddy>你是存心不想去处理疫情
<10-12,Cuddy>You just don't want to deal with the epidemic.
138
00:09:31,950 --> 00:09:32,830
<10-12,Cuddy>照你这么说
<10-12,Cuddy>That's right.
139
00:09:32,830 --> 00:09:35,250
<10-13,House>我安排一个十二岁的孩子进行一系列危险
<10-13,House>I'm subjecting a 12-year-old to a battery of dangerous
140
00:09:35,250 --> 00:09:37,520
<10-13,House>的有创检查纯粹是为了摆脱无聊喽
<10-13,House>and invasive tests to avoid being bored.
141
00:09:40,030 --> 00:09:42,860
<10-13,House>好吧 也许我是做得出来 但现在不是
<10-13,House>Okay, maybe I would do that. But I'm not.
142
00:09:42,930 --> 00:09:44,050
<10-13,House>假如被你说对了
<10-13,House>If it turns out she's got meningitis,
143
00:09:44,050 --> 00:09:44,870
<10-13,House>她确实是脑膜炎 我心悦诚服
<10-13,House>you're right, you win;
144
00:09:44,870 --> 00:09:47,900
<10-13,House>但如果我们现在回楼下去 结果她死了
<10-13,House>but if we go back downstairs and she dies--
145
00:09:47,970 --> 00:09:50,770
<10-13,House>你的脸会红得像猴屁股
<10-13,House>your face will be so red.
146
00:09:51,740 --> 00:09:53,670
<10-14,Cuddy>给你一小时
<10-14,Cuddy>You have one hour.
147
00:09:54,840 --> 00:09:56,560
<10-15,House>做一个脊椎穿刺
<10-15,House>Get a lumbar puncture.
148
00:09:56,560 --> 00:09:58,800
<10-15,House>有些脑部感染病症很会玩躲猫猫
<10-15,House>Some brain infections can be pretty clever at hide-and-seek.
149
00:09:58,880 --> 00:10:00,180
<10-16,Chase>我来给她做血液化验
<10-16,Chase>I'll get on her blood work.
150
00:10:00,180 --> 00:10:01,050
<10-17,House>不 不用你去
<10-17,House>No, you won't.
151
00:10:01,050 --> 00:10:02,210
<10-17,House>先生 你
<10-17,House>You, sir,
152
00:10:02,210 --> 00:10:04,850
<10-17,House>要去查找宇宙之中所有可能导致脖子疼的原因
<10-17,House>will research all the causes in the universe of neck pain.
153
00:10:04,920 --> 00:10:07,470
<10-18,Chase>列出来单子可是会有两里长的
<10-18,Chase>The list is, like, two miles long.
154
00:10:07,470 --> 00:10:08,580
<10-19,House>从字母A开始
<10-19,House>Start with the letter "A".
155
00:10:08,660 --> 00:10:10,270
<10-19,House>给她用利福平
<10-19,House>And put her on rifampin.
156
00:10:10,270 --> 00:10:12,360
<10-20,Foreman>利福平是治脑膜炎的 你刚刚还在说...
<10-20,Foreman>Rifampin is for meningitis. You just said--
157
00:10:12,360 --> 00:10:13,700
<10-21,House>万一我错了
<10-21,House>In case I'm wrong.
158
00:10:13,760 --> 00:10:15,530
<10-21,House>曾经发生过
<10-21,House>It has happened.
159
00:10:31,790 --> 00:10:32,380
<10-21,House>布兰达
<10-21,House>Brenda,
160
00:10:32,380 --> 00:10:33,810
<11-1,Doctor 1>2046房间需要做全血球计数
<11-1,Doctor 1>I need a C.B.C.
161
00:10:33,820 --> 00:10:34,530
<11-1,Doctor 1>和生化7项检查
<11-1,Doctor 1>Chem 7 in 2046.
162
00:10:34,530 --> 00:10:37,560
<11-3,Doctor 2>-等着 -抱歉 借过
<11-3,Doctor 2>- Hold on. - Excuse me. Excuse me.
163
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
<11-4,Foreman>-这儿排着队呢 -所以我才说抱歉的
<11-4,Foreman>- Hey, there's a line here. - That's why I said excuse me.
164
00:10:39,600 --> 00:10:41,090
<11-6,Foreman>布兰达 我需要一个床位和...
<11-6,Foreman>Brenda, I need a bed and a
165
00:10:41,090 --> 00:10:42,290
<11-5,Doctor 3>我们都需要东西
<11-5,Doctor 3>We all need stuff.
166
00:10:42,360 --> 00:10:44,380
<11-6,Foreman>再推我试试看
<11-6,Foreman>Push me again.
167
00:10:44,460 --> 00:10:45,490
<11-6,Foreman>布兰达 我需要一张床位和一个护士
<11-6,Foreman>Brenda, I need a bed and a nurse
168
00:10:45,490 --> 00:10:46,290
<11-6,Foreman>我要做脊椎穿刺
<11-6,Foreman>for a lumbar puncture.
169
00:10:46,360 --> 00:10:48,040
<11-7,Brenda>至少四小时内都没有空余的床和护士
<11-7,Brenda>No beds, no nurses for at least four hours.
170
00:10:48,040 --> 00:10:49,060
<11-8,Foreman>我只有一个小时
<11-8,Foreman>I've only got one.
171
00:10:49,130 --> 00:10:49,960
<11-9,Brenda>你的病人一个小时之内
<11-9,Brenda>Your patient only has an hour
172
00:10:49,960 --> 00:10:52,680
<11-9,Brenda>不做脊椎穿刺就活不成吗
<11-9,Brenda>to live unless she gets a lumbar puncture?
173
00:10:53,040 --> 00:10:55,090
<11-10,Foreman>卡迪只给我们一小时找出这个病人的病因
<11-10,Foreman>Cuddy only gave us an hour to work on the patient.
174
00:10:55,090 --> 00:10:57,880
<11-11,Brenda>到后面排队去
<11-11,Brenda>Back of the line.
175
00:11:00,860 --> 00:11:02,460
<11-11,Brenda>[在没有看过医生前]
<11-11,Brenda>Do not leave the quarantine area
176
00:11:02,460 --> 00:11:04,950
<11-11,Brenda>[请不要擅自离开隔离区]
<11-11,Brenda>until you have been seen by a doctor.
177
00:11:05,030 --> 00:11:06,500
<11-11,Brenda>[医生为您检查后]
<11-11,Brenda>When you see a doctor,
178
00:11:06,500 --> 00:11:08,730
<11-11,Brenda>[会给您一份表格 有蓝色和黄色之分...]
<11-11,Brenda>you will receive a blue or yellow form--
179
00:11:08,800 --> 00:11:10,740
<12-1,Foreman>奴佛卡因[局部麻醉剂]会麻痹你
<12-1,Foreman>This novocaine will numb you
180
00:11:10,740 --> 00:11:11,770
<12-1,Foreman>减轻你的痛苦
<12-1,Foreman>for the lumbar puncture.
181
00:11:12,740 --> 00:11:15,100
<12-1,Foreman>抱歉得在这种人来人往的地方给你做穿刺
<12-1,Foreman>Sorry this has to be so public, Mary.
182
00:11:15,170 --> 00:11:16,320
<12-2,Mary>平时比赛的时候都穿着泳装
<12-2,Mary>Normally I'm in a bathing suit
183
00:11:16,320 --> 00:11:18,470
<12-2,Mary>有五千双眼睛盯着我的屁股呢
<12-2,Mary>with 5,000 people staring at my butt.
184
00:11:18,540 --> 00:11:20,480
<12-2,Mary>我早就习惯了
<12-2,Mary>I can block this out.
185
00:11:21,480 --> 00:11:23,340
<12-3,Coach>这些孩子都很成熟
<12-3,Coach>These kids are all very mature.
186
00:11:23,340 --> 00:11:26,110
<12-3,Coach>全国各地到处跑 参加一场又一场的赛事
<12-3,Coach>Travel around the country from event to event.
187
00:11:27,880 --> 00:11:30,250
<12-4,Foreman>好了 抱住膝盖 把头蜷进去
<12-4,Foreman>Okay, I want you to hold your knees and tuck your head.
188
00:11:30,320 --> 00:11:32,550
<12-5,Mary>-就像跳水那样 -没错
<12-5,Mary>- Like a dive? - Exactly.
189
00:11:34,160 --> 00:11:38,750
<12-6,Foreman>好的 非常棒 不用屏气
<12-6,Foreman>Good. Great. Don't forget to breathe.
190
00:11:41,130 --> 00:11:42,930
<12-6,Foreman>好的
<12-6,Foreman>All right.
191
00:11:43,000 --> 00:11:44,970
<12-7,Person>对不起
<12-7,Person>Sorry.
192
00:11:45,900 --> 00:11:47,850
<12-8,Foreman>真是的 教练 帮帮忙呀
<12-8,Foreman>Geez. Coach, help me out here.
193
00:11:47,850 --> 00:11:50,260
<12-8,Foreman>帮我挡着点 不然我就要扎错地方了
<12-8,Foreman>Play a little defense before I poke the wrong thing.
194
00:11:54,850 --> 00:11:57,440
<12-8,Foreman>好了 这就开始了
<12-8,Foreman>Okay, here we go.
195
00:12:00,820 --> 00:12:03,020
<12-9,Mary>我感觉到了 我感觉到了
<12-9,Mary>Ow. I feel it. Ow. I feel it.I fee
196
00:12:03,020 --> 00:12:05,280
<12-10,Foreman>放松点 玛丽 放松点
<12-10,Foreman>Try to relax, Mary. Try to relax.
197
00:12:05,280 --> 00:12:06,950
<12-10,Foreman>放松
<12-10,Foreman>Relax.
198
00:12:15,740 --> 00:12:19,580
<13-1,House>-看到哪个字母了 -A
<13-1,House>- What letter are you up to? - "A".
199
00:12:19,650 --> 00:12:22,640
<13-3,House>查阅那么多东西很折磨人吧
<13-3,House>Torture combing through all that stuff, ain't it?
200
00:12:22,720 --> 00:12:26,580
<13-3,House>-相当枯燥 烦死人了 -没什么
<13-3,House>- Real dull. Awful. - It's no problem.
201
00:12:26,650 --> 00:12:28,380
<13-5,House>那真是谢天谢地
<13-5,House>Well, thank goodness.