-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
/
Copy pathS02E04.srt
4745 lines (3796 loc) · 111 KB
/
S02E04.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:17,540 --> 00:00:19,160
<21-18,Sebastian>那什么意思?
<21-18,Sebastian>What's that mean?
2
00:00:30,600 --> 00:00:31,720
<1-1,Villager>塞医生
<1-1,Villager>Dr. Sebastian.
3
00:00:35,150 --> 00:00:36,910
<1-2,Sebastian>两箱治肺结核的抗生素
<1-2,Sebastian>Two pallets of antibiotics for tuberculosis.
4
00:00:37,100 --> 00:00:39,060
<1-3,Villager>可我们有相当于六箱用量的病人
<1-3,Villager>We've got six pallets worth of patients.
5
00:00:39,230 --> 00:00:40,330
<1-4,Sebastian>斯塔克需要数学老师
<1-4,Sebastian>Stoia Tucker needs a math lesson.
6
00:00:40,620 --> 00:00:41,510
<1-4,Sebastian>我明天带回来
<1-4,Sebastian>I'm headed back tomorrow.
7
00:00:42,660 --> 00:00:43,290
<1-4,Sebastian>嘿
<1-4,Sebastian>Hey!
8
00:00:43,660 --> 00:00:44,470
<1-4,Sebastian>嗨
<1-4,Sebastian>Hey!
9
00:00:45,260 --> 00:00:47,140
<1-4,Sebastian>把盒子搬走
<1-4,Sebastian>Go get the boxes.
10
00:00:47,800 --> 00:00:48,440
<1-4,Sebastian>嘿,你
<1-4,Sebastian>Hey there.
11
00:00:58,900 --> 00:01:00,010
<1-4,Sebastian>把那些盒子搬走,快,快
<1-4,Sebastian>Move those boxes.Quick,quick
12
00:01:00,210 --> 00:01:02,180
<1-4,Sebastian>咱们搬,快,快
<1-4,Sebastian>Let's move.Hurry,hurry,hurry
13
00:01:02,410 --> 00:01:04,190
<1-4,Sebastian>快,伙计,快
<1-4,Sebastian>Let's go.Let's go,man. Hurry
14
00:01:05,660 --> 00:01:07,430
<1-4,Sebastian>我这有些非常特殊的药
<1-4,Sebastian>I've got some very special medicine here.
15
00:01:07,490 --> 00:01:08,860
<1-4,Sebastian>是从宾州的荷西搞来的
<1-4,Sebastian>It's from Hershey,Pennsylvania.
16
00:01:10,480 --> 00:01:12,020
<1-4,Sebastian>一人一支
<1-4,Sebastian>One per person,one per person.
17
00:01:23,320 --> 00:01:25,280
<1-5,Villager 2>救命啊,塞阪大夫
<1-5,Villager 2>Help,help,Dr. Sebastian
18
00:01:25,690 --> 00:01:26,780
<1-5,Villager 2>快来
<1-5,Villager 2>Come quickly.
19
00:01:27,230 --> 00:01:29,680
<1-5,Villager 2>我儿子,他跌倒了,他摔在这里了
<1-5,Villager 2>My son,he fell. He fell on this log.
20
00:01:29,890 --> 00:01:32,540
<1-5,Villager 2>我们在等他的药
<1-5,Villager 2>We were just waiting for his meds.
21
00:01:38,390 --> 00:01:40,530
<1-6,Sebastian>左侧我听不到呼吸声了
<1-6,Sebastian>I got no breath sounds on the left.
22
00:01:41,000 --> 00:01:42,090
<1-6,Sebastian>那个给我
<1-6,Sebastian>Give me that.
23
00:01:51,180 --> 00:01:52,880
<1-6,Sebastian>对,他会没事的
<1-6,Sebastian>Yeah,he's gonna be okay.
24
00:01:54,390 --> 00:01:56,500
<2-1,Sebastian>摔跤并没把肺摔出来
<2-1,Sebastian>The fall didn't cause him to drop a lung
25
00:01:56,750 --> 00:02:00,210
<2-1,Sebastian>是肺的毛病导致了他跌倒,
<2-1,Sebastian>The lung caused him to fall. TB chewed it up.
26
00:02:00,350 --> 00:02:02,180
<2-1,Sebastian>如果再活一年就够运气的了
<2-1,Sebastian>He'll be lucky to live another year.
27
00:02:03,160 --> 00:02:04,280
<2-1,Sebastian>这是萨尼
<2-1,Sebastian>This is Sarni.
28
00:02:04,440 --> 00:02:06,420
<2-1,Sebastian>我自己拿了支架的标签
<2-1,Sebastian>I picked up the tab for the back brace myself.
29
00:02:06,570 --> 00:02:07,640
<2-1,Sebastian>可笑的是
<2-1,Sebastian>The funny thing is,
30
00:02:07,800 --> 00:02:10,330
<2-1,Sebastian>支架比他们赖以活命的药
<2-1,Sebastian>is that the brace cost more than the medicine
31
00:02:10,520 --> 00:02:13,180
<2-1,Sebastian>要贵不少
<2-1,Sebastian>that would've prevented her from needing it.
32
00:02:13,380 --> 00:02:14,850
<2-1,Sebastian>那是你们的药
<2-1,Sebastian>It's your medicine.
33
00:02:15,090 --> 00:02:16,570
<2-1,Sebastian>所有我们需要的抗生素
<2-1,Sebastian>All of the antibiotics that we need
34
00:02:16,730 --> 00:02:19,460
<2-1,Sebastian>都在这里,你们的仓库
<2-1,Sebastian>are right here in your warehouses
35
00:02:19,850 --> 00:02:20,770
<2-1,Sebastian>工厂里面
<2-1,Sebastian>in your factories.
36
00:02:21,110 --> 00:02:22,850
<2-2,Jerry>我们每年供应10,000支
<2-2,Jerry>We provide over 10,000 doses a year.
37
00:02:22,980 --> 00:02:23,940
<2-3,Sebastian>但……不够
<2-3,Sebastian>Wh--which is not enough.
38
00:02:24,200 --> 00:02:26,250
<2-4,Jerry>你知道我们想多贡献,但我们受制于人
<2-4,Jerry>You know we'd love to do more,,but our hands are tied.
39
00:02:26,410 --> 00:02:27,540
<2-5,Sebastian>新车,杰?
<2-5,Sebastian>New car,Jerry?
40
00:02:27,710 --> 00:02:29,080
<2-5,Sebastian>我进来时看见了,漂亮
<2-5,Sebastian>I saw it on the way in. Looks beautiful.
41
00:02:29,230 --> 00:02:30,100
<2-6,Jerry>别私人化
<2-6,Jerry>Don't make this personal.
42
00:02:30,260 --> 00:02:31,490
<2-7,Sebastian>一路从德国运来的
<2-7,Sebastian>All the way from Germany,too.
43
00:02:31,620 --> 00:02:33,020
<2-7,Sebastian>我知道会有很多红带子
<2-7,Sebastian>I know that's a lot of red tape.
44
00:02:33,160 --> 00:02:34,020
<2-8,Jerry>我不象你
<2-8,Jerry>I'm not like you.
45
00:02:34,190 --> 00:02:35,630
<2-8,Jerry>我不以享乐为耻
<2-8,Jerry>I'm not ashamed of making a living.
46
00:02:35,790 --> 00:02:37,890
<2-9,Sebastian>我也知道你主修化学不只为赚钱
<2-9,Sebastian>And I know you didn't become a ,chem major for the money.
47
00:02:38,070 --> 00:02:39,720
<2-9,Sebastian>那样就使我们目标一致了
<2-9,Sebastian>Now,you want the same things that I want.
48
00:02:39,870 --> 00:02:42,030
<2-9,Sebastian>你只……
<2-9,Sebastian>You just--
49
00:02:42,890 --> 00:02:43,420
<2-9,Sebastian>你得……
<2-9,Sebastian>You have to--
50
00:02:43,460 --> 00:02:44,790
<2-9,Sebastian>你得再努力……
<2-9,Sebastian>You just have to push a little--
51
00:02:45,050 --> 00:02:47,220
<2-9,Sebastian>你得再努力点
<2-9,Sebastian>You have to push a little...bit harder.
52
00:02:47,580 --> 00:02:48,640
<2-9,Sebastian>再努力
<2-9,Sebastian>Harder for it.
53
00:02:48,910 --> 00:02:51,330
<2-9,Sebastian>塞阪?
<2-9,Sebastian>Sebastian?
54
00:02:56,390 --> 00:02:58,490
<2-10,Jerry>打9-1-1
<2-10,Jerry>Call 9-1-1.
55
00:02:59,990 --> 00:03:03,010
<2-10,Jerry>这没有医生吗?
<2-10,Jerry>Isn't someone here a doctor?
58
00:03:40,900 --> 00:03:42,240
<2-11,House>销售清单?
<2-11,House>Selling subscriptions?
59
00:03:42,390 --> 00:03:44,280
<2-11,House>我听过20次了,你买了新自行车
<2-11,House>I heard 20 and you get a new bike.
60
00:03:44,460 --> 00:03:45,800
<2-12,Cuddy>查塞阪博士在
<2-12,Cuddy>Dr. Sebastian Charles collapsed
61
00:03:45,860 --> 00:03:47,660
<2-12,Cuddy>斯塔克演讲时晕倒
<2-12,Cuddy>during a presentation at Stoia Tucker.
62
00:03:48,060 --> 00:03:48,600
<2-12,Cuddy>真的?
<2-12,Cuddy>Really?
63
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
<2-13,House>在他自我重压下倒塌了吗?
<2-13,House>Crushed under the weight of his own ego?
64
00:03:51,270 --> 00:03:52,400
<2-14,Cuddy>哇
<2-14,Cuddy>Wow.
65
00:03:52,570 --> 00:03:54,340
<2-14,Cuddy>你不敬佩任何人吗?
<2-14,Cuddy>Is there nobody you admire?
66
00:03:54,640 --> 00:03:56,560
<2-15,House>在制造协会有个女孩
<2-15,House>Well,there was this gal I met in Nam who could
67
00:03:56,840 --> 00:03:58,270
<2-15,House>能吹灭蜡烛,不用……
<2-15,House>blow out a candle without using--
68
00:03:58,500 --> 00:04:00,950
<2-16,Cuddy>他认为是脑结核(TA)
<2-16,Cuddy>He thinks it's TB.
69
00:04:01,240 --> 00:04:02,910
<2-17,House>他好在不是个梅毒专家
<2-17,House>Good thing he's not the syphilis expert.
70
00:04:03,070 --> 00:04:04,140
<2-18,Cuddy>他需要验证意见
<2-18,Cuddy>He wants a second opinion.
71
00:04:04,320 --> 00:04:07,130
<2-19,House>验证他自己,好啊
<2-19,House>Second to his own. Okay.
72
00:04:07,720 --> 00:04:09,160
<2-19,House>不是TB
<2-19,House>It's not TB.
73
00:04:09,510 --> 00:04:10,370
<2-20,Cuddy>是什么?
<2-20,Cuddy>What is it?
74
00:04:10,720 --> 00:04:12,130
<2-18,Cuddy>哦 ,他要确切答案吗?
<2-18,Cuddy>Oh,he wants specifics?
75
00:04:13,000 --> 00:04:13,990
<3-1,Sebastian>Lemma.
<3-1,Sebastian>Lemma
76
00:04:14,680 --> 00:04:17,550
<3-1,Sebastian>尼克队的大球迷
<3-1,Sebastian>Big Knicks fan
77
00:04:17,780 --> 00:04:19,980
<3-2,Foreman>你过去从未有过这样的情形吗?
<3-2,Foreman>You've never had an episode like this before?
78
00:04:20,170 --> 00:04:22,380
<3-3,Sebastian>没有。他上月死了
<3-3,Sebastian>No. He died last month.
79
00:04:22,650 --> 00:04:25,020
<3-3,Sebastian>愚蠢的跟他表兄分药吃
<3-3,Sebastian>Stupidly tried to share his meds with his cousin
80
00:04:25,200 --> 00:04:26,250
<3-3,Sebastian>那药其实只够他一个人的
<3-3,Sebastian>and they only had enough for one.
81
00:04:27,970 --> 00:04:28,690
<2-11,House>豪斯医生
<2-11,House>Dr. House
82
00:04:28,860 --> 00:04:31,100
<2-12,Cuddy>我是查塞阪
<2-12,Cuddy>I'm Sebastian Charles.
83
00:04:31,500 --> 00:04:33,130
<3-4,House>病人通常不是
<3-4,House>Patients aren't usually
84
00:04:33,480 --> 00:04:35,070
<3-4,House>诊断程序的一部分
<3-4,House>part of the diagnostic process
85
00:04:35,960 --> 00:04:37,880
<3-5,Sebastian>我是医生
<3-5,Sebastian>Well,I'm a doctor.
86
00:04:38,230 --> 00:04:39,930
<3-5,Sebastian>听着,我知道你们挣钱不多
<3-5,Sebastian>Listen,I know you guys don't make a lot of money--
87
00:04:40,070 --> 00:04:41,590
<3-6,Cameron>我上个月给你们写了一张支票
<3-6,Cameron>I wrote your people a check last month.
88
00:04:41,750 --> 00:04:44,340
<3-7,Sebastian>哦,那就再写吧
<3-7,Sebastian>Oh,well. Write us another one.
89
00:04:44,370 --> 00:04:45,770
<3-8,Foreman>跟小蔡说,他有钱
<3-8,Foreman>Talk to Chase. He's rich
90
00:04:45,790 --> 00:04:46,660
<3-9,Chase>我爸爸,不是我
<3-9,Chase>My dad,not me.
91
00:04:46,830 --> 00:04:49,070
<3-10,Sebastian>每分钟四个人死于TB
<3-10,Sebastian>Every minute,four people die of TB.
92
00:04:49,250 --> 00:04:50,210
<3-10,Sebastian>哇
<3-10,Sebastian>Wow!
93
00:04:50,650 --> 00:04:51,700
<3-11,House>你夜里如何安睡?
<3-11,House>How can you sleep at night?
94
00:04:51,900 --> 00:04:54,320
<3-12,Sebastian>在非洲有人死于我们可以治……
<3-12,Sebastian>There's people dying in Africa of a disease ,that we cured--
95
00:04:54,860 --> 00:04:55,630
<3-12,Sebastian>对,我知道
<3-12,Sebastian>Yeah. I know
96
00:04:55,800 --> 00:04:57,070
<3-13,House>我看音乐会了
<3-13,House>I saw the concert.
97
00:04:57,310 --> 00:04:59,290
<3-13,House>但是认真点,我们算算
<3-13,House>But seriously,let's see.You sleep six hours
98
00:04:59,330 --> 00:05:01,350
<3-13,House>每晚你睡六个小时,那就是杀了...
<3-13,House>That means every night you kill...
99
00:05:01,490 --> 00:05:03,170
<3-10,Sebastian>1,440 个人
<3-10,Sebastian>1,440 people.
100
00:05:03,470 --> 00:05:05,310
<3-13,House>我猜你还是要睡觉的,但是拜托
<3-13,House>I guess you gotta get some sleep,but come on
101
00:05:05,470 --> 00:05:06,560
<3-13,House>如果你再浪费个10分钟……
<3-13,House>If you'd stayed up another ten minutes,
102
00:05:06,650 --> 00:05:08,600
<3-13,House>该可以救活40个人
<3-13,House>you could've saved 40 lives.
103
00:05:08,790 --> 00:05:10,580
<3-13,House>今早你给家人们发消息了吗?
<3-13,House>Do you send notes to the families in the morning?
104
00:05:10,910 --> 00:05:12,240
<3-13,House>那至少要花10分钟
<3-13,House>That's gonna take at least ten minutes
105
00:05:12,330 --> 00:05:15,500
<3-13,House>那就是说又会有40个死,40个消息得发
<3-13,House>So that's another 40 dead,another 40 notes.
106
00:05:15,800 --> 00:05:18,050
<3-13,House>干嘛你不回自己屋里用自疚拷打自己去呢?
<3-13,House>Why don't you go rack yourself with ,guilt in your own room?
107
00:05:18,230 --> 00:05:19,350
<3-14,Sebastian>不,谢谢,我留下
<3-14,Sebastian>No,thanks. I'll stay.
108
00:05:19,500 --> 00:05:21,420
<3-14,Sebastian>我想听听微分
<3-14,Sebastian>I'd like to hear the differential.
109
00:05:21,770 --> 00:05:22,710
<3-15,House>卡梅伦医生
<3-15,House>Dr. Cameron.
110
00:05:22,870 --> 00:05:24,330
<3-15,House>告诉这位医生为什么患者
<3-15,House>Tell the doctor why it's not a good idea
111
00:05:24,460 --> 00:05:25,730
<3-15,House>不宜呆在这里
<3-15,House>for the patient to be here.
112
00:05:25,930 --> 00:05:28,040
<3-16,Cameron>他是免疫学家也是脑结核专家
<3-16,Cameron>He's an immunologist and a TB expert.
113
00:05:28,210 --> 00:05:29,890
<3-17,House>如果我们想听人说“这是TB”
<3-17,House>That'll be very useful if we need somebody
114
00:05:29,930 --> 00:05:33,350
<3-17,House>会很有用
<3-17,House>to say the words,"I think it's TB."
115
00:05:35,020 --> 00:05:35,720
<3-17,House>那是什么味?
<3-17,House>What is that?
116
00:05:36,080 --> 00:05:37,500
<3-18,Sebastian>哦,那个……
<3-18,Sebastian>Oh,that. I'm sorry.That's,uh--
117
00:05:37,590 --> 00:05:38,520
<3-18,Sebastian>是我的爽身粉
<3-18,Sebastian>That's my body powder.
118
00:05:38,600 --> 00:05:39,700
<3-18,Sebastian>是我能找到唯一
<3-18,Sebastian>It's the only thing I found
119
00:05:39,790 --> 00:05:41,440
<3-18,Sebastian>在撒哈拉有用的
<3-18,Sebastian>that works in the Sahara
120
00:05:41,610 --> 00:05:42,190
<3-18,Sebastian>我习惯了
<3-18,Sebastian>I'm kinda used to it
121
00:05:42,270 --> 00:05:43,490
<3-18,Sebastian>已经闻不到了
<3-18,Sebastian>I don't even notice it.
122
00:05:43,700 --> 00:05:45,890
<3-19,House>还有人觉得象大象的粪味吗?
<3-19,House>Who thinks it smells like an ,elephant dung smoothie?
123
00:05:46,230 --> 00:05:48,120
<3-20,Cameron>我觉得还行
<3-20,Cameron>It smells okay to me.
124
00:05:48,370 --> 00:05:50,510
<3-21,House>那正是病人不能在这的原因
<3-21,House>That is exactly why the patient ,shouldn't be in the room.
125
00:05:50,660 --> 00:05:52,880
<3-21,House>如果你没法告诉一个男人,他的古龙水让你想吐
<3-21,House>If you can't tell a man that his cologne ,makes you want to puke,
126
00:05:52,940 --> 00:05:54,730
<3-21,House>你又怎么能告诉他他是白痴呢?
<3-21,House>how are you gonna tell him that he's an idiot?
127
00:05:54,790 --> 00:05:56,270
<3-22,Cameron>他不是白痴
<3-22,Cameron>He's not an idiot.
128
00:05:56,760 --> 00:05:59,540
<3-23,House>当然你那么说,他在屋里啊
<3-23,House>Sure,you say that now. While he's in the room.
129
00:06:00,040 --> 00:06:01,220
<3-24,Sebastian>我功夫这样
<3-24,Sebastian>I don't have time for this
130
00:06:01,400 --> 00:06:02,760
<3-24,Sebastian>-是 TB ,-不是
<3-24,Sebastian>-It's TB ,-Nope
131
00:06:03,060 --> 00:06:04,950
<3-25,House>症状太杂
<3-25,House>Symptoms are too varied.
132
00:06:05,170 --> 00:06:07,040
<3-26,Sebastian>如果你没见过10,000个病例
<3-26,Sebastian>Well,if you haven't seen 10,000 cases,
133
00:06:07,080 --> 00:06:08,490
<3-26,Sebastian>我同意你的意见
<3-26,Sebastian>I agree that's what you'd think.
134
00:06:08,500 --> 00:06:09,770
<3-27,House>我告诉你了他是白痴
<3-27,House>I told you he's an idiot.
135
00:06:09,860 --> 00:06:11,450
<3-27,House>你说你要验证意见
<3-27,House>You said you wanted a second opinion.
136
00:06:11,540 --> 00:06:12,690
<3-28,Sebastian>其实不要
<3-28,Sebastian>No,actually.
137
00:06:12,840 --> 00:06:14,310
<3-28,Sebastian>我的赞助商们要
<3-28,Sebastian>My backers wanted a second opinion.
138
00:06:14,460 --> 00:06:14,970
<3-28,Sebastian>对
<3-28,Sebastian>Yeah
139
00:06:15,110 --> 00:06:16,280
<3-29,House>穿着有商标的鞋死掉
<3-29,House>Doesn't look good if you drop dead
140
00:06:16,420 --> 00:06:18,340
<3-29,House>不好看啊
<3-29,House>while wearing your shoe sponsor's logo.
141
00:06:18,650 --> 00:06:20,360
<3-30,Sebastian>是TB,而且我不会死
<3-30,Sebastian>It's TB. And I'm not dying.
142
00:06:20,360 --> 00:06:21,720
<3-30,Sebastian>我需要你们给我植入PPD
<3-30,Sebastian>I'm gonna want you to plant a PPD
143
00:06:21,770 --> 00:06:23,850
<3-30,Sebastian>引流痰液验证TB
<3-30,Sebastian>and induce a sputum to confirm the TB
144
00:06:24,190 --> 00:06:26,010
<3-30,Sebastian>成像可确定进展
<3-30,Sebastian>Imaging studies will determine the progress
145
00:06:26,170 --> 00:06:27,950
<3-30,Sebastian>然后,我想再给我肺
<3-30,Sebastian>And,uh,I think we should probably
146
00:06:28,080 --> 00:06:29,680
<3-30,Sebastian>做个CT扫描吧
<3-30,Sebastian>take a CT scan of my lungs,
147
00:06:29,850 --> 00:06:31,900
<3-30,Sebastian>那样有人就不会怀疑了吧?
<3-30,Sebastian>just so that nobody second-guesses us?
148
00:06:32,030 --> 00:06:33,390
<3-31,House>不想那样
<3-31,House>Wouldn't want that.
149
00:06:35,890 --> 00:06:36,750
<3-31,House>喂?
<3-31,House>Hello?
150
00:06:37,750 --> 00:06:40,000
<3-32,Sebastian>不,我觉得好多了
<3-32,Sebastian>No,I'm feeling much better
151
00:06:40,910 --> 00:06:43,470
<3-32,Sebastian>你做你能做的
<3-32,Sebastian>Well,what you can do is, you can,uh,get your board
152
00:06:43,520 --> 00:06:45,780
<3-32,Sebastian>争取同意更多药品运输量……
<3-32,Sebastian>to approve the increased med shipments,that--
153
00:06:45,810 --> 00:06:50,300
<3-32,Sebastian>抱歉,别试
<3-32,Sebastian>Sorry.Uh-huh. Uh-huh. No,don't--don't try.
154
00:06:50,470 --> 00:06:53,970
<3-32,Sebastian>别尽力
<3-32,Sebastian>Whatev--no,don't-- Don't do your best.
155
00:06:54,210 --> 00:06:57,110
<3-32,Sebastian>只做到,好吗?
<3-32,Sebastian>Just get it done,okay?
156
00:06:58,510 --> 00:06:59,530
<3-32,Sebastian>是斯塔克
<3-32,Sebastian>That's Stoia Tucker.
157
00:06:59,940 --> 00:07:01,300
<3-32,Sebastian>他们是好制药商
<3-32,Sebastian>And they're the nice pharmaceutical company.
158
00:07:01,360 --> 00:07:03,350
<3-33,Cameron>对不起,这违反医院规则
<3-33,Cameron>I'm sorry,but it's against hospital regs.
159
00:07:03,680 --> 00:07:05,130
<3-34,Sebastian>哦,我需要电话
<3-34,Sebastian>Oh,I need the phone.
160
00:07:05,460 --> 00:07:07,780
<3-35,Chase>我们干嘛不集中对付你的健康问题呢?
<3-35,Chase>Why don't we focus on getting you ,better right now?
161
00:07:08,140 --> 00:07:09,090
<3-36,Sebastian>那,你要干嘛,扔我出去吗?
<3-36,Sebastian>Well,what do you do?Throw me out?
162
00:07:09,540 --> 00:07:11,110
<3-37,Foreman>不,只是电话而已
<3-37,Foreman>No,just the phone
163
00:07:11,290 --> 00:07:13,110
<3-38,Chase>对不起,我们有急诊
<3-38,Chase>Sorry,we've got an emergency.
164
00:07:13,350 --> 00:07:14,870
<3-38,Chase>赶紧走
<3-38,Chase>Gotta go.
165
00:07:15,620 --> 00:07:16,980
<3-39,Cameron>你房间里有电话
<3-39,Cameron>There's a phone in your room.
166
00:07:17,150 --> 00:07:19,420
<3-40,Sebastian>对,我猜也是
<3-40,Sebastian>Yeah,I figured that there would be.
167
00:07:19,870 --> 00:07:23,030
<3-41,Cameron>对,我想……
<3-41,Cameron>Right,I...I just thought--
168
00:07:23,310 --> 00:07:26,130
<3-41,Cameron>这不象你在非洲惯呆的医院
<3-41,Cameron>It's not like the hospitals you may be ,used to in Africa.
169
00:07:26,310 --> 00:07:29,880
<3-41,Cameron>我不知道是否便捷……
<3-41,Cameron>Um,I don't know what the facilities were like,so--
170
00:07:30,070 --> 00:07:31,840
<3-42,Sebastian>谢谢你
<3-42,Sebastian>Thank you.
171
00:07:32,960 --> 00:07:34,200
<3-43,Cameron>不要客气
<3-43,Cameron>You're welcome.
172
00:07:34,460 --> 00:07:36,280
<3-44,Sebastian>谢谢支票
<3-44,Sebastian>And thanks for that check.
173
00:07:37,080 --> 00:07:39,510
<3-45,Cameron>我得走了
<3-45,Cameron>I should go.
174
00:07:43,460 --> 00:07:45,050
<4-1,House>有面无名的可怜虫
<4-1,House>The nameless poor have a face
175
00:07:45,300 --> 00:07:48,020
<4-1,House>华而不实的白人
<4-1,House>and it's a pompous white man.
176
00:07:48,900 --> 00:07:50,200
<4-2,Cameron>对啊,这混蛋
<4-2,Cameron>Yeah,what a jerk.
177
00:07:50,340 --> 00:07:52,160
<4-2,Cameron>敢那样救人
<4-2,Cameron>Saving all those lives like that.
178
00:07:52,260 --> 00:07:54,050
<4-3,Foreman>什么急事?
<4-3,Foreman>What's the emergency?
179
00:07:54,440 --> 00:07:56,640
<4-4,House>我忘了怎么遛狗了
<4-4,House>I can't remember how to do walk-the-dog.
180
00:07:56,880 --> 00:07:59,390
<4-4,House>那家伙病了,快死了
<4-4,House>The guy's sick.Maybe dying
181
00:07:59,760 --> 00:08:01,860
<4-4,House>我们还没做症状鉴别呢
<4-4,House>We've forgotten all about doing ,a differential diagnosis.
182
00:08:02,010 --> 00:08:03,480
<4-5,Cameron>你派我们去给他做……
<4-5,Cameron>You just sent us off to test him for--
183
00:08:03,640 --> 00:08:05,200
<4-6,House>嗯,我得把他轰出去啊
<4-6,House>Well,I had to get him out of there.
184
00:08:05,300 --> 00:08:07,300
<4-6,House>现在我们可以坐一起骂他混蛋了
<4-6,House>Now we can all sit around and call him an idiot.
185
00:08:07,500 --> 00:08:08,370
<4-6,House>谁先?
<4-6,House>Who wants to go first?
186
00:08:08,490 --> 00:08:09,170
<4-6,House>他是对的
<4-6,House>He's right
187
00:08:09,340 --> 00:08:11,830
<4-7,Cameron>结核的症状很多
<4-7,Cameron>Tuberculosis could present hundreds ,of different ways.
188
00:08:11,990 --> 00:08:12,860
<4-8,House>用那个逻辑
<4-8,House>Well,by that logic
189
00:08:13,030 --> 00:08:14,440
<4-8,House>医院里所有人都该治疗
<4-8,House>everyone in the hospital should be treated.
190
00:08:14,600 --> 00:08:16,350
<4-9,Foreman>并不是医院所有人在过去的20年里
<4-9,Foreman>Not everybody in the hospital's been exposed to it
191
00:08:16,500 --> 00:08:17,540
<4-9,Foreman>都暴露在那样的环境中啊
<4-9,Foreman>for the last 20 years.
192
00:08:17,710 --> 00:08:19,350
<4-10,House>TB用数年致人死命
<4-10,House>TB takes years to kill you.
193
00:08:19,510 --> 00:08:21,010
<4-10,House>两周前他还很健康
<4-10,House>Two weeks ago,he was perfectly healthy.
194
00:08:21,180 --> 00:08:22,840
<4-10,House>现在却有多的可以写满白板的症状
<4-10,House>Now he's got a whiteboard full of symptoms.
195
00:08:23,020 --> 00:08:24,850
<4-11,Chase>是不是代谢问题?
<4-11,Chase>What about something metabolic?
196
00:08:25,060 --> 00:08:27,510
<4-12,House>欢迎登陆“马屁精号”
<4-12,House>Welcome aboard the good ship Ass-Kisser.
197
00:08:27,690 --> 00:08:29,810
<4-12,House>航行的好天气啊
<4-12,House>Nice day for a sail. Pucker up,me hardies.
198
00:08:29,970 --> 00:08:31,090
<4-13,Cameron>不是代谢
<4-13,Cameron>It's not metabolic.
199
00:08:31,460 --> 00:08:33,370
<4-13,Cameron>肾、肝、甲状腺都正常
<4-13,Cameron>Kidney,liver,and thyroid are all normal.
200
00:08:33,600 --> 00:08:34,260
<4-13,Cameron>没糖尿病
<4-13,Cameron>No diabetes.
201
00:08:34,420 --> 00:08:35,510
<4-14,Chase>他的心脏呢?
<4-14,Chase>What about his heart?
202
00:08:35,730 --> 00:08:37,650
<4-15,House>明显的,跟其他户外爱好者一样大
<4-15,House>Obviously,big as all outdoors.