-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
/
Copy pathS02E05.srt
4440 lines (3552 loc) · 106 KB
/
S02E05.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,290
<1-1,Ken>我应该把这个框起来
<1-1,Ken>I oughta have this framed.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,290
<1-1,Ken>我最后的账单来自普林斯顿大学
<1-1,Ken>My last bill from princeton.
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,490
<1-2,Carnell>我们要庆祝的是我终于毕业了
<1-2,Carnell>And I thought we were celebrating the fact,that I actually graduated.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,090
<1-3,Ken>我早就知道你肯定能毕业的
<1-3,Ken>I always knew you'd be able to graduate.
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,290
<1-3,Ken>我不知道的是我付不付的起这钱
<1-3,Ken>What I didn't know was whether,I would be able to pay for it.
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,990
<1-4,Carnell>你妈妈
<1-4,Carnell>Your mom...
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,090
<1-5,Ken>她以你为荣
<1-5,Ken>she'd be so proud of you.
8
00:00:25,100 --> 00:00:26,790
<1-4,Carnell>你总是这么说
<1-4,Carnell>You always say that.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,790
<1-5,Ken>我也以你为荣
<1-5,Ken>I'm so proud of you.
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,290
<1-5,Ken>一直都是
<1-5,Ken>Always was.
11
00:00:33,100 --> 00:00:34,990
<1-6,Carnell>哦,你要哭了
<1-6,Carnell>Come on, dad.You're gonna cry.
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,190
<1-7,Ken>你不好意思了?
<1-7,Ken>You wanna be embarrassed?
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,590
<1-8,Ken>拥抱一下
<1-8,Ken>You got it.
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,790
<1-9,Ken>今晚别玩的太晚了
<1-9,Ken>Look, um, don't party too hard tonight.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,990
<1-9,Ken>你奶奶要一张你捧着毕业证书的照片
<1-9,Ken>Your grandmother wants a picture of you,getting that sheepskin.
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,890
<1-9,Ken>你最好不要喝的醉醺醺的
<1-9,Ken>And it'd be nice if you didn't look,completely hung over.
17
00:00:55,900 --> 00:00:56,690
<1-9,Ken>放心吧,不会的
<1-9,Ken>no,don't worry.
18
00:00:56,700 --> 00:01:00,090
<1-10,Carnell>我上个星期喝的酒都够我再上四年学了
<1-10,Carnell>I've had enough alcohol in the past week,to last meanother four years.
19
00:01:00,100 --> 00:01:02,390
<1-11,Ken>很好
<1-11,Ken>Good...I think.
20
00:01:10,300 --> 00:01:14,290
<1-11,Ken>喝喝喝......
<1-11,Ken>drink, drink, drink, drink,drink,
21
00:01:14,300 --> 00:01:17,990
<2-1,Kid>很好
<2-1,Kid>drink, drink, drink!...
22
00:01:29,900 --> 00:01:30,890
<2-2,Carnell>你真棒!
<2-2,Carnell>You are the man!
23
00:01:30,900 --> 00:01:32,890
<2-3,Taddy>跟我讲讲技巧!
<2-3,Taddy>Tell me something I don't know!
24
00:01:35,900 --> 00:01:36,990
<2-4,Carnell>这个不好玩,伙计
<2-4,Carnell>That's not funny, man.
25
00:01:37,000 --> 00:01:37,890
<2-5,Taddy>什么?
<2-5,Taddy>What?
26
00:01:38,100 --> 00:01:39,190
<2-6,Carnell>你电我
<2-6,Carnell>Yeah right. You shocked me.
27
00:01:39,200 --> 00:01:40,790
<2-7,Taddy>用什么?我什么都没有
<2-7,Taddy>With what?I got nothing.
28
00:01:46,100 --> 00:01:48,290
<2-9,Carnell>谁在用那个马上断开电源
<2-9,Carnell>All right, who ever's doing that,better cut it out!
29
00:01:55,700 --> 00:01:57,190
<2-10,Carnell>怎么回事?
<2-10,Carnell>What the hell's going on?
30
00:01:57,700 --> 00:01:58,590
<2-11,Girl>可能是哪里短路了
<2-11,Girl>maybe there's a short somewhere.
31
00:01:58,600 --> 00:01:59,890
<2-11,Girl>- 地上都是啤酒,- 不可能
<2-11,Girl>-The floor's covered with beer.,-No way.
32
00:01:59,900 --> 00:02:02,890
<2-12,Kid>地板是防高压触电的,他的鞋也是橡胶绝缘的
<2-12,Kid>The outlet's a gfi, plus he's got,rubber-soled shoes on.
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,290
<2-13,Kid>快打911
<2-13,Kid>somebody call 911!
34
00:02:15,900 --> 00:02:17,890
<2-13,Kid>House,第二季 第五集
<2-13,Kid>House.,Season 2 Episode 5
35
00:02:51,300 --> 00:02:54,190
<3-1,Wilson>病人有休克症状
<3-1,Wilson>Patient experiences shock-like sensations
36
00:02:54,200 --> 00:02:58,390
<3-1,Wilson>还有头痛,恶心,睡意
<3-1,Wilson>as well as headaches, nausea, and drowsiness.
37
00:02:58,400 --> 00:02:59,590
<3-2,Chase>休克?
<3-2,Chase>shocks?
38
00:03:00,000 --> 00:03:01,890
<3-3,Wilson>极痛苦的休克
<3-3,Wilson>Excruciatingly painful shocks.
39
00:03:01,900 --> 00:03:03,590
<3-3,Wilson>急症室医生把他交给了神经科
<3-3,Wilson>Er docs referred him to a neurologist,
40
00:03:03,600 --> 00:03:06,290
<3-3,Wilson>在过去一周神经科又把他交给另外的5个医生
<3-3,Wilson>who referred him to five other doctors,in the last seven days.
41
00:03:06,300 --> 00:03:07,790
<3-4,Cameron>休克可能是ihermitte's的表现
<3-4,Cameron>Shocks could be lhermitte's sign,
42
00:03:07,800 --> 00:03:09,090
<3-4,Cameron>多样硬化症的早期症状
<3-4,Cameron>early symptom of ms.
43
00:03:09,100 --> 00:03:11,290
<3-5,Wilson>不是,核磁共振显示没有脑脊髓白质损害
<3-5,Wilson>No, mri showed no white matter lesions,
44
00:03:11,300 --> 00:03:13,490
<3-5,Wilson>休克没有伴随着头颈弯曲
<3-5,Wilson>and the shocks aren't accompanied,by neck flexing.
45
00:03:14,000 --> 00:03:14,990
<3-6,House>早上好
<3-6,House>Good morning.
46
00:03:15,000 --> 00:03:15,990
<3-7,Foreman>都中午了
<3-7,Foreman>It's almost noon.
47
00:03:16,000 --> 00:03:18,190
<3-8,House>真的?怪不得我这么饿
<3-8,House>Really? That must be why I'm so hungry.
48
00:03:18,200 --> 00:03:19,290
<3-8,House>谁要去吃饭?
<3-8,House>Who's up for lunch?
49
00:03:19,300 --> 00:03:20,590
<3-9,Cameron>怎么穿夹克衫了?
<3-9,Cameron>What's with the jacket?
50
00:03:21,000 --> 00:03:23,590
<3-10,House>暖和,酷
<3-10,House>It keeps me warm and cool.
51
00:03:23,600 --> 00:03:24,490
<3-10,House>谁知道
<3-10,House>How does it know?
52
00:03:24,500 --> 00:03:25,990
<3-11,Wilson>我们在说你的新病人
<3-11,Wilson>we're discussing your new patient.
53
00:03:26,000 --> 00:03:27,290
<3-12,House>哦,那肯定很枯燥
<3-12,House>It must be a boring discussion
54
00:03:27,300 --> 00:03:28,790
<3-12,House>好像我还没接受一个新病人呢
<3-12,House>seeing as I haven't accepted a new patient.
55
00:03:28,800 --> 00:03:32,090
<3-13,Wilson>在我借你5000美元时你就接受了
<3-13,Wilson>You accepted him the moment I loaned,you five grand.
56
00:03:32,600 --> 00:03:33,990
<3-13,Wilson>等等
<3-13,Wilson>wait, wait.
57
00:03:34,000 --> 00:03:35,590
<3-14,House>当我说我要为这钱做点事时
<3-14,House>When I said I'd do anything for the money,
58
00:03:35,600 --> 00:03:36,490
<3-14,House>很明显我不是说我要收病人
<3-14,House>obviously I didn't mean it.
59
00:03:36,500 --> 00:03:37,390
<3-15,Wilson>你会喜欢这个的
<3-15,Wilson>You're gonna like this.
60
00:03:37,400 --> 00:03:39,090
<3-15,Wilson>这个孩子每隔几分钟就休克一下
<3-15,Wilson>The kid's getting shocked every few minutes.
61
00:03:39,100 --> 00:03:40,790
<3-16,Cameron>你为什么要5000美元
<3-16,Cameron>why would you need $5,000?
62
00:03:40,800 --> 00:03:43,790
<3-17,Chase>牌场失意还是情场得意?
<3-17,Chase>Bad night at poker or a great night,with a hooker?
63
00:03:43,800 --> 00:03:45,190
<3-18,House>谢谢你为我解围
<3-18,House>Thank you for saving me the trouble
64
00:03:45,200 --> 00:03:48,890
<3-18,House>不用开玩笑了
<3-18,House>of deflecting that personal question,with a joke.
65
00:03:48,900 --> 00:03:50,390
<3-18,House>大学生?
<3-18,House>College student?
66
00:03:50,900 --> 00:03:52,690
<3-18,House>有可能是派对上一氧化二氮搞的鬼
<3-18,House>Nitrous oxide's fun at parties.
67
00:03:52,700 --> 00:03:53,890
<3-18,House>每天喝到吐为止
<3-18,House>Can cause the shocks,
68
00:03:53,900 --> 00:03:55,290
<3-18,House>还能犯别的事
<3-18,House>and drinking till you puke every night
69
00:03:55,300 --> 00:03:56,490
<3-18,House>给他一些b12.(维他命b12)
<3-18,House>can cause everything else.
70
00:03:56,500 --> 00:03:57,390
<3-18,House>人在心不在
<3-18,House>Give him some b12.
71
00:03:57,400 --> 00:03:57,990
<3-19,Wilson>已经排除了癌症,多样硬化症,吡哆酶中毒,
<3-19,Wilson>Been there, done that.
73
00:04:00,900 --> 00:04:02,790
<3-19,Wilson>以及所有的流行神经性疾病
<3-19,Wilson>and all the popular neuropathies.
74
00:04:04,000 --> 00:04:04,790
<3-20,House>颈脊椎病?
<3-20,House>Cervical spondylosis?
75
00:04:04,800 --> 00:04:06,690
<3-21,Wilson>不能解释这么低的白细胞
<3-21,Wilson>Doesn't explain the low white count.
76
00:04:07,000 --> 00:04:08,090
<3-21,Wilson>他是黑人
<3-21,Wilson>He's black.
77
00:04:08,400 --> 00:04:09,790
<3-22,House>我假设他不只是黑而已
<3-22,House>I'm assuming he's not just really dirty,
78
00:04:09,800 --> 00:04:11,290
<3-22,House>他应该有非洲家系
<3-22,House>but is of african descent.
79
00:04:11,300 --> 00:04:12,990
<3-22,House>他白细胞这么低是什么意思?
<3-22,House>Which means he'd have a lower white count.
80
00:04:13,000 --> 00:04:14,090
<3-23,Wilson>没这么低
<3-23,Wilson>Not this low.
81
00:04:14,100 --> 00:04:15,390
<3-23,Wilson>他是摔跤手
<3-23,Wilson>He's a wrestler.
82
00:04:15,400 --> 00:04:17,190
<3-24,House>也许他用利尿剂来减肥
<3-24,House>Probably uses diuretics to cut weight.
83
00:04:17,200 --> 00:04:18,390
<3-24,House>这个也能引起低白细胞
<3-24,House>It can also cause low white count.
84
00:04:18,400 --> 00:04:20,490
<3-23,Wilson>不会这么低
<3-23,Wilson>Not this low.
85
00:04:20,500 --> 00:04:21,090
<3-23,Wilson>贝西氏病
<3-23,Wilson>Behcet's.
86
00:04:21,100 --> 00:04:21,990
<3-28,Hose>没有皮肤损害
<3-28,Hose>No skin lesions.
87
00:04:22,000 --> 00:04:25,390
<3-29,Wilson>- 颈部疱疹损害了脊髓炎,- 没有外表损害
<3-29,Wilson>-Cervical herpes roster myelitis.,-No external outbreak.
88
00:04:28,700 --> 00:04:29,890
<3-29,Wilson>有些东西不见了
<3-29,Wilson>Something's missing.
89
00:04:30,500 --> 00:04:31,790
<3-30,House>去找出来是什么
<3-30,House>Find out what it is.
90
00:04:32,400 --> 00:04:33,990
<3-31,Foreman>我还不知道是什么意思
<3-31,Foreman>I don't even know what that means.
91
00:04:34,000 --> 00:04:35,790
<3-32,House>去找出来
<3-32,House>Well, figure it out, find it out,
92
00:04:35,800 --> 00:04:36,490
<3-32,House>然后来找我
<3-32,House>and then find me.
93
00:04:36,500 --> 00:04:37,690
<3-32,House>我去吃饭了
<3-32,House>I'll be at lunch.
94
00:04:38,700 --> 00:04:39,790
<4-1,Ken>毫无头绪?
<4-1,Ken>No ideas?
95
00:04:39,800 --> 00:04:41,190
<4-2,Cameron>太多了
<4-2,Cameron>Lots of ideas.
96
00:04:41,500 --> 00:04:42,090
<4-2,Cameron>很多
<4-2,Cameron>Too many ideas.
97
00:04:42,100 --> 00:04:43,790
<4-2,Cameron>所以才有这么多测试
<4-2,Cameron>That's why so many tests.
98
00:04:44,600 --> 00:04:47,190
<4-2,Cameron>你吸过毒吗?
<4-2,Cameron>Have you used any recreational drugs?
99
00:04:50,000 --> 00:04:51,090
<4-2,Cameron>什么?
<4-2,Cameron>What?
100
00:04:51,500 --> 00:04:53,490
<4-3,Ken>我会因为你吸毒了而生你的气?
<4-3,Ken>I'm gonna get mad at you for getting stoned?
101
00:04:53,500 --> 00:04:54,490
<4-3,Ken>不是今天
<4-3,Ken>Not today.
102
00:04:54,700 --> 00:04:55,790
<4-3,Ken>也不是这儿
<4-3,Ken>Not here.
103
00:04:58,700 --> 00:05:03,690
<4-4,Carnell>圣诞节时有个家伙过分兴奋了,我的意思的是,他
<4-4,Carnell>at christmas one of the guys had,some ecstasy, I mean, it was--
104
00:05:07,800 --> 00:05:09,590
<4-4,Carnell>见鬼
<4-4,Carnell>Son of a bitch.
105
00:05:15,000 --> 00:05:17,690
<5-1,Foreman>狼疮测试也是阴性的
<5-1,Foreman>Ana is negative for lupus...again.
106
00:05:17,700 --> 00:05:19,190
<5-2,Chase>豪斯要更多信息
<5-2,Chase>House wants more information,
107
00:05:19,200 --> 00:05:21,390
<5-2,Chase>不是这些重复的再做一遍
<5-2,Chase>not the same information done over again.
108
00:05:21,400 --> 00:05:22,290
<5-2,Chase>去把不见的找出来
<5-2,Chase>Find what's missing.
109
00:05:22,300 --> 00:05:23,790
<5-3,Foreman>我们所知道的就是他要死了
<5-3,Foreman>For all we know the kid is dying,
110
00:05:23,800 --> 00:05:25,090
<5-3,Foreman>他在给我们猜谜?
<5-3,Foreman>and he's giving us riddles?
111
00:05:25,100 --> 00:05:26,090
<5-4,Cameron>我找到更多的家庭病史
<5-4,Cameron>did a more detailed history,
112
00:05:26,100 --> 00:05:27,590
<5-4,Cameron>祖宗三代
<5-4,Cameron>went back three generations.
113
00:05:27,600 --> 00:05:29,490
<5-6,Cameron>- 还有?,- 他妈妈死于车祸
<5-6,Cameron>-And?,-His mom died in a car accident.
114
00:05:29,500 --> 00:05:30,490
<5-6,Cameron>他外婆有关节炎
<5-6,Cameron>His mom's mom had arthritis,
115
00:05:30,500 --> 00:05:33,990
<5-6,Cameron>他外曾祖父曾经在巴顿将军帅领的,黑人坦克团服役过
<5-6,Cameron>and his mom's mom's dad served inan all-black,tank battalion under patton.
116
00:05:34,000 --> 00:05:35,290
<5-7,Foreman>好极了
<5-7,Foreman>Fascinating.
117
00:05:35,300 --> 00:05:36,690
<5-7,Foreman>如果这不是肿瘤,那就是多样硬化症
<5-7,Foreman>If it's not a tumor, it has to be ms.
118
00:05:36,700 --> 00:05:37,690
<5-8,Chase>wilson已经否定这个了
<5-8,Chase>Wilson already ruled out--
119
00:05:37,700 --> 00:05:40,190
<5-9,Foreman>核磁共振不能100%的检测出多样硬化症
<5-9,Foreman>mri can't rule out ms 100% of the time.
120
00:05:40,200 --> 00:05:41,790
<5-10,Cameron>多样硬化症不能解释为什么白细胞这么低
<5-10,Cameron>Ms doesn't explain a low white count.
121
00:05:41,800 --> 00:05:43,390
<5-11,Foreman>酒精中毒可以解释
<5-11,Foreman>Alcoholism does.
122
00:05:43,400 --> 00:05:45,890
<5-11,Foreman>他的细菌人工染色体检查为2.0
<5-11,Foreman>On admission his bac was 2.0.
123
00:05:45,900 --> 00:05:47,090
<5-11,Foreman>肝化酶已经分解了它
<5-11,Foreman>Liver enzymes off the chart.
124
00:05:47,100 --> 00:05:48,390
<5-12,Cameron>这是个毕业狂欢周末
<5-12,Cameron>It was graduation weekend.
125
00:05:48,400 --> 00:05:49,990
<5-12,Cameron>他在这之前到几个星期里几乎都没喝酒
<5-12,Cameron>He barely drank in the weeks before that.
126
00:05:50,000 --> 00:05:52,290
<5-12,Cameron>他在整个摔跤赛季根本就没喝酒
<5-12,Cameron>And he didn't drink at all during his,wrestling season.
127
00:05:52,300 --> 00:05:53,690
<5-13,Foreman>如果你相信他的话
<5-13,Foreman>If you believe him.
128
00:05:53,700 --> 00:05:54,590
<5-14,Cameron>我做了酒精测试
<5-14,Cameron>I did a tox screen--
129
00:05:54,600 --> 00:05:55,990
<5-15,Chase>她相不相信他不重要
<5-15,Chase>it doesn't matter if she believes him or not.
130
00:05:56,000 --> 00:05:57,390
<5-15,Chase>但它确实有可能
<5-15,Chase>It's already in the chart.
131
00:05:57,400 --> 00:05:59,590
<5-15,Chase>我们应该去找不见的东西
<5-15,Chase>We're supposed to find out what's missing.
132
00:06:07,000 --> 00:06:08,890
<6-1,Wilson>哇,这个
<6-1,Wilson>Well this--
133
00:06:08,900 --> 00:06:10,290
<6-1,Wilson>太棒了
<6-1,Wilson>this is perfect.
134
00:06:10,300 --> 00:06:12,590
<6-2,House>星期三晚上请我去吃饭吧
<6-2,House>Invite me to dinner thursday night.
135
00:06:12,600 --> 00:06:15,790
<6-2,House>我们还没有一起好好吃过饭呢
<6-2,House>Come on. We haven't had a nice meal,together since
136
00:06:15,800 --> 00:06:19,190
<6-3,Wilson>昨天我借你5000美元去买了辆新车
<6-3,Wilson>yesterday when I loaned you $5,000,to buy a new car.
137
00:06:19,500 --> 00:06:20,590
<6-4,House>我请客
<6-4,House>My treat.
138
00:06:22,600 --> 00:06:25,690
<6-5,Wilson>时速150英里的摩托车
<6-5,Wilson>Two-wheeled vehicles that travel 150 miles,an hour
139
00:06:25,700 --> 00:06:28,890
<6-5,Wilson>这个瘸着腿又不负责的药罐子不配他
<6-5,Wilson>don't really go well with crippled,irresponsible drug addicts.
140
00:06:28,900 --> 00:06:32,390
<6-6,House>实际上摩托车每小时开180英里
<6-6,House>Actually, two-wheeled vehicles that go,180 miles an hour
141
00:06:32,400 --> 00:06:35,090
<6-6,House>一个健康的,负责的设计师也不配他
<6-6,House>do not go well with healthy,,responsible architects
142
00:06:35,100 --> 00:06:37,290
<6-6,House>不知道怎么区分刹车和转弯
<6-6,House>who don't know how to separate,braking and turning.
143
00:06:37,300 --> 00:06:39,690
<6-6,House>好消息是降价了
<6-6,House>The good news is it brings the price,right down.
144
00:06:40,000 --> 00:06:41,190
<6-7,Wilson>你要把它退回去
<6-7,Wilson>You're taking it back.
145
00:06:41,200 --> 00:06:42,590
<6-7,Wilson>妈呀
<6-7,Wilson>Mom.
146
00:06:43,300 --> 00:06:45,090
<6-8,Wilson>讲讲我们要一起吃的饭吧
<6-8,Wilson>How 'bout we talk about this over dinner?
147
00:06:45,100 --> 00:06:45,790
<6-8,Wilson>别提吃饭了
<6-8,Wilson>Forget dinner.
148
00:06:45,800 --> 00:06:47,390
<6-8,Wilson>你要去自杀?
<6-8,Wilson>You're gonna kill yourself?
149
00:06:47,400 --> 00:06:48,790
<6-9,Chase>好车
<6-9,Chase>nice bike.
150
00:06:49,100 --> 00:06:50,190
<6-9,Chase>谢了
<6-9,Chase>Thank you.
151
00:06:50,500 --> 00:06:51,890
<6-10,House>看吧,这才是你该做的
<6-10,House>See, that's how you do it.
152
00:06:51,900 --> 00:06:53,690
<6-10,House>恭维,晚饭
<6-10,House>Compliments, dinner.
153
00:06:54,400 --> 00:06:55,690
<6-11,Cameron>你的拐杖怎么办?,请我吃饭我就告诉你
<6-11,Cameron>What do you with your cane?
154
00:07:02,700 --> 00:07:04,790
<6-12,House>Evel knievel(魔幻摩托车游戏)有一样的构造
<6-12,House>Evel knievel had the same set up.
155
00:07:04,800 --> 00:07:06,590
<6-13,Cameron>他摔断了他全身的骨头
<6-13,Cameron>And he broke every bonein his body.
156
00:07:06,600 --> 00:07:08,190
<6-14,Foreman>我们研究了所有的影像
<6-14,Foreman>we went through all the imaging studies
157
00:07:08,200 --> 00:07:09,890
<6-14,Foreman>重做了血细胞培养
<6-14,Foreman>and redid the blood culturesand...
158
00:07:09,900 --> 00:07:13,090
<6-15,House>我不要那些旧东西,我要新信息
<6-15,House>I don't want hand-me-downs.,I want brand new stuff.
159
00:07:13,100 --> 00:07:14,390
<6-18,Foreman>什么都没有
<6-18,Foreman>There's nothing--
160
00:07:14,800 --> 00:07:16,190
<6-18,Foreman>什么都没有不见
<6-18,Foreman>there's nothing missing!
161
00:07:16,200 --> 00:07:18,390
<6-17,House>对不起我没有听到最后一点
<6-17,House>Sorry, I didn't catchthat last part.
162
00:07:27,600 --> 00:07:29,590
<6-18,Foreman>我们什么都不能做
<6-18,Foreman>There's nothing elsewe can do.
163
00:07:30,000 --> 00:07:31,290
<6-19,House>你们查了警局记录没有?
<6-19,House>You check the police report?
164
00:07:31,300 --> 00:07:31,790
<6-20,Foreman>查什么?
<6-20,Foreman>On what?
165
00:07:31,800 --> 00:07:33,490
<6-21,House>她妈妈的车祸
<6-21,House>On his mom's car accident.
166
00:07:33,500 --> 00:07:34,490
<6-22,Cameron>那个发生在15年前了
<6-22,Cameron>It was 15 years ago.
167
00:07:34,500 --> 00:07:35,990
<6-22,Cameron>那孩子根本就不在车上
<6-22,Cameron>The kid wasn't even in the car.
168
00:07:36,000 --> 00:07:38,190
<6-23,House>她突然驶离了直线,在大白天干燥的宽马路上
<6-23,House>She veered off a straight,,dry road in broad daylight.
169
00:07:38,200 --> 00:07:39,390
<6-23,House>你对这点不奇怪吗?
<6-23,House>That doesn't seem odd to you?
170
00:07:39,400 --> 00:07:42,190
<6-24,Foreman>可能她正在换电台或做其它的事而分心了
<6-24,Foreman>She probably got distracted changing radio,stationsor something.
171
00:07:42,200 --> 00:07:43,790
<6-25,House>警察也这么想的
<6-25,House>That's whatthe police thought.
172
00:07:43,800 --> 00:07:45,290
<6-25,House>他们当然不知道她是这个家的一员
<6-25,House>Of course they didn't know that she has,a family member
173
00:07:45,300 --> 00:07:48,790
<6-25,House>经常性的休克,还可以做事?
<6-25,House>who is frequently incapacitated by,shock-like sensations.
174
00:07:48,800 --> 00:07:50,890
<6-26,Cameron>基因分析排除这种可能性
<6-26,Cameron>A genetic componentseems unlikely.
175
00:07:50,900 --> 00:07:51,990
<6-27,House>这很有意思
<6-27,House>But it's interesting.
176
00:07:52,000 --> 00:07:54,390
<6-27,House>一种纤维神经瘤症可能会引起这种休克
<6-27,House>A type two neurofibromatosiscould,cause the shock.
177
00:07:54,400 --> 00:07:56,190
<6-28,Foreman>你早就知道这个被漏掉了?
<6-28,Foreman>You knew this was missing?
178
00:07:56,200 --> 00:07:57,190
<6-29,House>我只知道某样东西被漏掉了
<6-29,House>I knew something was missing.
179
00:07:57,200 --> 00:07:58,690
<6-29,House>也许是这个,也许是别的
<6-29,House>Maybe this.Maybe something else.
180
00:07:58,700 --> 00:08:02,490
<6-29,House>对第22对长染色体做DNA分析
<6-29,House>Get a dna analysis of the long arm ,of chromosome 22.
181
00:08:07,100 --> 00:08:08,590
<6-30,House>你真的要跟你妻子吃饭?
<6-30,House>You'd rather have dinnerwith your wife?
182
00:08:08,600 --> 00:08:12,090
<6-31,Wilson>是的,我会的...,如果她跟我说话的话
<6-31,Wilson>Yes, I would...if she were speaking to me.
183
00:08:13,200 --> 00:08:14,390
<6-32,House>跟她不一样,
<6-32,House>Unlike her,
184
00:08:14,600 --> 00:08:16,590
<6-32,House>我值得你跟我一起吃饭
<6-32,House>I could make it worth your while.
185
00:08:17,900 --> 00:08:18,890
<6-33,Wilson>好
<6-33,Wilson>Fine.
186
00:08:19,900 --> 00:08:21,190
<6-34,House>我要开车吗
<6-34,House>Should I drive?
187
00:08:22,300 --> 00:08:23,590
<6-34,House>不
<6-34,House>no.
188
00:08:23,600 --> 00:08:27,690
<6-35,Wilson>直到我看见你的钱包我才让你上我的车
<6-35,Wilson>And I'm not letting you in mycar until,I see your wallet.
189
00:08:29,700 --> 00:08:32,490
<7-1,Foreman>nf2是一种遗传病
<7-1,Foreman>Nf2, it'san inherited disease.
190
00:08:32,500 --> 00:08:35,690
<7-1,Foreman>这会引起头盖骨神经的不正常生长
<7-1,Foreman>It could cause abnormal growths on,the cranial nerves.
191
00:08:35,700 --> 00:08:37,490
<7-1,Foreman>这可以解释这种症况下的休克
<7-1,Foreman>It would explain the shocksand other symptoms.
192
00:08:37,500 --> 00:08:41,690
<7-2,Cameron>DNA分析可以显示你的儿子,是否有哪种具体的染色体变异
<7-2,Cameron>Dna analysis will show whether your son,has the specific chromosome mutation
193
00:08:41,700 --> 00:08:42,690
<7-2,Cameron>引起了这种病
<7-2,Cameron>which causes the disease.
194
00:08:42,700 --> 00:08:43,790
<7-3,Ken>但是如果它是遗传的
<7-3,Ken>But if it's inherited
195
00:08:43,800 --> 00:08:45,890
<7-3,Ken>这就使说我们家其他人有这个病
<7-3,Ken>that means someone else in our family would, have it.
196
00:08:45,900 --> 00:08:47,490
<7-4,Foreman>我们认为你妻子可能有这个病
<7-4,Foreman>We think your wifemay have had it.
197
00:08:47,500 --> 00:08:50,090
<7-5,Ken>不,她身体一向很健康
<7-5,Ken>No, she never had anysort of health problems.
198
00:08:50,100 --> 00:08:52,490
<7-6,Cameron>没有难看的雀斑?虹膜里没有小块?
<7-6,Cameron>No odd-looking freckles?Nodules in the iris?
199
00:08:52,500 --> 00:08:53,390
<7-6,Cameron>没有
<7-6,Cameron>nothing.
200
00:08:53,400 --> 00:08:54,790
<7-7,Ken>为什么你们认为她有病
<7-7,Ken>Why would you thinkshe was sick?
201
00:08:54,800 --> 00:08:57,790
<7-8,Cameron>我们认为她的车祸另有原因
<7-8,Cameron>We think it may have beenwhat caused,her car accident.