-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
/
Copy pathS05E03.srt
3970 lines (3176 loc) · 102 KB
/
S05E03.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,790
<1-1,Susan>难以置信你居然说服我这样干了
<1-1,Susan>I still can't believeyouabctalked me into this.
3
00:00:27,230 --> 00:00:28,630
<1-2,Anthony>别这样 亲爱的
<1-2,Anthony>Come on, honey.
4
00:00:28,650 --> 00:00:29,910
<1-2,Anthony>你要让他泄气了
<1-2,Anthony>You're gonna throw him off.
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,760
<1-3,Brandon>没事 快好了
<1-3,Brandon>It's okay. I'm almost done.
6
00:00:34,570 --> 00:00:37,000
<1-3,Brandon>臀部再打点光
<1-3,Brandon>A little more light on your hips.
7
00:00:37,010 --> 00:00:38,020
<1-4,Susan>天
<1-4,Susan>Oh, god.
8
00:00:38,030 --> 00:00:41,600
<1-4,Susan>为啥在生2个小孩前 你不叫我作裸体画
<1-4,Susan>Why couldn't you have come upabcwith this before I had two kids?
9
00:00:41,610 --> 00:00:44,750
<1-5,Anthony>你看上去棒极了
<1-5,Anthony>You look amazing.
10
00:00:45,510 --> 00:00:49,030
<1-6,Brandon>好 完成了
<1-6,Brandon>Okay, I think... yeah, I'm done.
11
00:00:49,040 --> 00:00:51,220
<1-6,Brandon>想看看吗?
<1-6,Brandon>Wanna come take a look?
12
00:00:57,620 --> 00:01:00,900
<1-7,Susan>我不敢 你先看
<1-7,Susan>I can'T. You first.
13
00:01:00,910 --> 00:01:03,400
<1-8,Anthony>不 我们一起来
<1-8,Anthony>No, we'll look together.
14
00:01:10,320 --> 00:01:12,300
<1-9,Susan>我不懂了 我以为--
<1-9,Susan>I don't understand.I--Iabcthought--
15
00:01:12,310 --> 00:01:13,530
<1-10,Anthony>这是什么鬼?
<1-10,Anthony>what the hell is that?
16
00:01:13,560 --> 00:01:14,880
<1-11,Susan>亲爱的 别激动
<1-11,Susan>Honey. It's okay.
17
00:01:14,890 --> 00:01:17,050
<1-12,Anthony>这不是我们说好的abc我不会为此付钱
<1-12,Anthony>This is not what weabcdiscussed, or what I paid for.
18
00:01:17,060 --> 00:01:18,010
<1-12,Anthony>我不明白
<1-12,Anthony>I don't understand.
19
00:01:18,020 --> 00:01:19,650
<1-13,Brandon>这可是我最好作品之一
<1-13,Brandon>I think this is one ofabcthe best I've ever done.
20
00:01:19,660 --> 00:01:20,730
<1-14,Anthony>你得退钱
<1-14,Anthony>I want my money back.
21
00:01:20,750 --> 00:01:23,440
<1-15,Brandon>抱歉 我这可不是百货公司的摄影工作室
<1-15,Brandon>I'm sorry,but this is not someabcdepartment store photo studio.
22
00:01:23,460 --> 00:01:25,280
<1-16,Anthony>这也不是我妻子
<1-16,Anthony>And this is not my wife.
23
00:01:25,300 --> 00:01:29,290
<1-17,Brandon>这就是 你要我如实画出她的样子
<1-17,Brandon>Yes, it is. You asked me toabcpaint her exactly as she looks.
24
00:01:29,300 --> 00:01:31,350
<1-17,Brandon>我就是这么做的
<1-17,Brandon>That's exactly what I did.
25
00:01:31,780 --> 00:01:33,500
<1-18,Susan>亲爱的 住手
<1-18,Susan>Honey! Oh, stop it!
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,590
<1-19,Heather>怎么了? Brandon!
<1-19,Heather>What's going on? Brandon!
27
00:01:35,600 --> 00:01:38,890
<1-20,Anthony>周五前最好把支票寄到我的邮箱里
<1-20,Anthony>That check... better beabcin my mailbox by friday.
28
00:01:38,900 --> 00:01:41,180
<1-20,Anthony>否则我会回来找你麻烦
<1-20,Anthony>Or I'll be back.
29
00:01:41,750 --> 00:01:43,490
<1-21,Heather>我们走!
<1-21,Heather>Come on!
30
00:01:43,500 --> 00:01:45,580
<1-21,Heather>- 怎么了?abc- 不知道
<1-21,Heather>- What happened?abc- I don't know.
31
00:01:45,950 --> 00:01:48,910
<1-22,Brandon>他们看到画后就发疯了
<1-22,Brandon>They saw the painting andabcthey just freaked out.
32
00:01:52,320 --> 00:01:53,790
<1-23,Heather>这是什么?
<1-23,Heather>Brandon, what is this?
33
00:01:53,800 --> 00:01:55,780
<1-24,Brandon>什么这是什么 她的肖像啊
<1-24,Brandon>What do you mean? It's her portrait.
34
00:01:57,310 --> 00:01:59,370
<1-24,Brandon>有什么不对吗?
<1-24,Brandon>What's wrong with it?
38
00:02:39,870 --> 00:02:41,330
<2-1,House>这是什么?
<2-1,House>Why's this in here?
39
00:02:41,340 --> 00:02:43,750
<2-2,Lucas>看第一栏最后一个条目
<2-2,Lucas>First column, last entry.
40
00:02:45,030 --> 00:02:47,640
<2-3,House>今天天气好晴朗
<2-3,House>Today is going to be a good day.
41
00:02:52,120 --> 00:02:53,230
<2-4,Cuddy>就是他?
<2-4,Cuddy>This him?
42
00:02:53,250 --> 00:02:54,900
<2-6,Lucas>- 是的abc- 不是
<2-6,Lucas>- Yes.abc- No.
43
00:02:55,590 --> 00:03:00,580
<2-7,House>她是问你就是那个我试图abc利用医疗费用付账的私家侦探
<2-7,House>She means are you the private investigator whoseabcbills I've tried to slip through as medical expenses?
44
00:03:01,470 --> 00:03:03,400
<2-8,Lucas>我叫Lucas Douglas 私家侦探
<2-8,Lucas>I'm lucas douglas, P.I.
45
00:03:03,430 --> 00:03:06,350
<2-9,Cuddy>医院不请私家侦探作为雇员
<2-9,Cuddy>This hospital's not putting aabcprivate investigator on retainer.
46
00:03:06,370 --> 00:03:11,610
<2-9,Cuddy>也不会为假冒维修自动贩卖机abc低温保持器 和电梯买单
<2-9,Cuddy>Nor is it gonna pay any more phony repairsabcon vending machines, cryostats, or elevators.
47
00:03:11,640 --> 00:03:13,040
<2-10,House>信息拯救生命
<2-10,House>Information saves lives.
48
00:03:13,050 --> 00:03:14,320
<2-10,House>救人等于省钱
<2-10,House>Saving lives saves money.
49
00:03:14,330 --> 00:03:19,920
<2-11,Cuddy>不 救人得花钱abc所以我得确保还有点剩!
<2-11,Cuddy>No, saving lives costs money, which is why I'mabctrying to make sure there's still some left!
50
00:03:19,940 --> 00:03:21,430
<2-11,Cuddy>你想请私家侦探
<2-11,Cuddy>You want your own personal P.I.
51
00:03:21,460 --> 00:03:23,650
<2-11,Cuddy>那就得私人买单
<2-11,Cuddy>You're gonna have toabcpay for him yourself.
52
00:03:24,200 --> 00:03:26,260
<2-12,Lucas>- 不好意思了abc- 不 我理解
<2-12,Lucas>- Sorry.abc- No, I understand.
53
00:03:26,270 --> 00:03:28,860
<2-12,Lucas>话说 鞋子好看
<2-12,Lucas>Hey, I--I like theabcshoes, by the way.
54
00:03:31,780 --> 00:03:33,680
<2-13,Cuddy>谢...谢
<2-13,Cuddy>thank... you.
55
00:03:35,930 --> 00:03:38,380
<2-14,House>你才不是喜欢鞋子 你喜欢她的腿
<2-14,House>You don't like herabcshoes. You like her legs.
56
00:03:38,390 --> 00:03:40,660
<2-15,Lucas>说鞋子好看就没那么变态
<2-15,Lucas>It sounds less creepy if you say shoes.
57
00:03:40,670 --> 00:03:42,750
<2-16,House>少一分变态 多一分娘
<2-16,House>Less creepy, more gay.
58
00:03:42,760 --> 00:03:45,200
<2-17,Lucas>这正是我的座右铭
<2-17,Lucas>That's my firm's motto.
59
00:03:45,210 --> 00:03:46,840
<2-17,Lucas>什么是低温保持器啊?
<2-17,Lucas>What is a cryostat?
60
00:03:46,850 --> 00:03:48,350
<2-18,House>我也不晓得
<2-18,House>No idea.
61
00:03:48,900 --> 00:03:51,760
<2-18,House>修了这个的人拿不到钱了
<2-18,House>Whoever fixed ours isabcabout to get stiffed.
62
00:04:03,890 --> 00:04:07,130
<3-1,Thirteen>最近其余的作品都没有视觉扭曲
<3-1,Thirteen>There's no distorted perspectiveabcin any of his other recent works.
63
00:04:07,150 --> 00:04:08,710
<3-2,Taub>也没那么出色
<3-2,Taub>Not much talent, either.
64
00:04:08,730 --> 00:04:10,760
<3-3,Foreman>症状就这么出现了
<3-3,Foreman>So the symptoms just came on.
65
00:04:10,790 --> 00:04:13,650
<3-3,Foreman>急性发作的视觉失认指向中风或脑瘤
<3-3,Foreman>Acute onset visual agnosiaabcpoints to a stroke or brain tumor.
66
00:04:13,660 --> 00:04:15,620
<3-4,Taub>磁共振显示无中风或脑瘤
<3-4,Taub>M.R.I.Revealed no stroke or brain tumor.
67
00:04:15,640 --> 00:04:16,940
<3-5,Foreman>应再做一次增强磁共振
<3-5,Foreman>We should do another with contrast.
68
00:04:16,970 --> 00:04:19,800
<3-6,Thirteen>如果他像其他挣扎生存的艺术家一样abc就会吸毒
<3-6,Thirteen>If he's like the other strugglingabcartists I've known, he's also into drugs.
69
00:04:19,830 --> 00:04:22,250
<3-6,Thirteen>我们该-- 你看啥?
<3-6,Thirteen>We should-- whatabcare you looking at?
70
00:04:22,270 --> 00:04:23,860
<3-7,House>明显是个笨蛋啊
<3-7,House>Apparently a moron.
71
00:04:23,880 --> 00:04:26,650
<3-7,House>第一--急诊室常规会查是否吸毒
<3-7,House>One--E.R. Routinelyabctests for drugs.
72
00:04:26,660 --> 00:04:28,800
<3-7,House>如果有 档案就不会到我们手上了
<3-7,House>If it was positive, we wouldn'tabcbe looking at this file.
73
00:04:28,810 --> 00:04:32,860
<3-7,House>说你笨的第二原因--abc为车的贷款付12%的利息?
<3-7,House>Two--who pays 12%abcinterest on a car loan?
74
00:04:32,870 --> 00:04:35,360
<3-8,Thirteen>你怎么--是不是查我的信用记录了?
<3-8,Thirteen>How did you-- did youabcrun a credit check on me?
75
00:04:35,370 --> 00:04:37,060
<3-9,House>不...这样犯法了
<3-9,House>No... that would be illegal.
76
00:04:37,070 --> 00:04:41,140
<3-9,House>可着实有趣abc而且请人去帮我查 又不算...
<3-9,House>Interestingly enough, payingabcsomeone to run it for me, though...
77
00:04:43,990 --> 00:04:45,650
<3-9,House>怎么了? 这是我的工作
<3-9,House>What? It's part of my job.
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,240
<3-10,Thirteen>你的工作是诊断病人
<3-10,Thirteen>Your job is to diagnose patients.
79
00:04:47,250 --> 00:04:48,430
<3-11,House>我跟团队一起干的
<3-11,House>Which I do with the team.
80
00:04:48,440 --> 00:04:53,420
<3-11,House>要是我不了解一切abc又怎能合理利用团队呢
<3-11,House>How am I supposed to know how best to utilizeabcthat team if I don't know everything about them?
81
00:04:53,430 --> 00:04:56,690
<3-11,House>话说梵高患有神经性梅毒
<3-11,House>Say the van gogh turnsabcout to have neurosyphilis,
82
00:04:56,710 --> 00:04:58,980
<3-11,House>我们最后一瓶青霉素在储藏室里
<3-11,House>and our last vial ofabcpenicillin is in a storeroom
83
00:04:58,990 --> 00:05:02,660
<3-11,House>在天花板2英尺高 20英里长的走廊尽头
<3-11,House>at the end of a 20-mile hallwayabcwith a two-foot high ceiling.
84
00:05:02,680 --> 00:05:06,910
<3-12,Taub>你发现我们中有人有abc橡皮人可伸缩的能力?
<3-12,Taub>You've discovered that one of us has been hidingabcthe ability to stretch or shrink themselves?
85
00:05:06,930 --> 00:05:10,570
<3-13,House>不 我才不会泄露他人的超能力
<3-13,House>No. I would never outabcsomeone's super powers.
86
00:05:11,830 --> 00:05:14,260
<3-13,House>不过 这个...
<3-13,House>This, on the other hand...
87
00:05:15,980 --> 00:05:18,100
<3-14,Thirteen>你爬行20英里?
<3-14,Thirteen>you crawled 20 miles?
88
00:05:18,120 --> 00:05:19,470
<3-15,Kutner>我上了吉尼斯记录
<3-15,Kutner>My name's in the guinness book.
89
00:05:19,480 --> 00:05:21,740
<3-16,Taub>这肯定让妞们刮目相看啊
<3-16,Taub>I'll bet that reallyabcimpresses the babes.
90
00:05:21,750 --> 00:05:23,490
<3-17,Kutner>我不是为妞才这么做的
<3-17,Kutner>I didn't do it to get the babes.
91
00:05:23,530 --> 00:05:26,240
<3-18,Taub>对 这样就玷污了你纯洁的出发点
<3-18,Taub>No, that would cheapen theabcpurity of your achievement.
92
00:05:26,250 --> 00:05:29,140
<3-19,Foreman>抱歉打断一下abc有个病人可能患有脑癌
<3-19,Foreman>sorry to interrupt, but we have aabcpatient with a probable brain tumor.
93
00:05:29,160 --> 00:05:31,930
<3-20,Taub>需要做增强磁共振来确认一下
<3-20,Taub>Who needs an M.R.I.Withabccontrast, we've established that.
94
00:05:31,940 --> 00:05:34,480
<3-20,Taub>查到Taub的什么事?
<3-20,Taub>What do you got on taub?
95
00:05:34,490 --> 00:05:36,160
<3-21,House>没查到Taub的什么事
<3-21,House>I got nothing on taub.
96
00:05:36,180 --> 00:05:39,350
<3-22,Thirteen>可能是环境影响abc查查工作室有没有毒素 霉菌和真菌
<3-22,Thirteen>could also be environmental. We shouldabccheck his studio for toxins, mold, fungus.
97
00:05:39,360 --> 00:05:40,700
<3-23,House>不过Taub的老婆倒--
<3-23,House>Taub's wife, onabcthe other hand--
98
00:05:40,710 --> 00:05:43,660
<3-24,Foreman>House...够了
<3-24,Foreman>House... that's enough.
99
00:05:45,400 --> 00:05:47,890
<3-25,House>老大说得对 没时间八卦了
<3-25,House>Dad's right. This is no time for gossip.
100
00:05:47,900 --> 00:05:50,240
<3-25,House>病人急需帮助
<3-25,House>A patient desperately needs our help.
101
00:05:50,740 --> 00:05:52,950
<3-25,House>查他的脑子和房子
<3-25,House>Check his head and his house.
102
00:05:52,960 --> 00:05:54,840
<3-26,Kutner>- Lucas不能去吗--abc- 不
<3-26,Kutner>- Can't lucas-- abc- nope.
103
00:05:55,250 --> 00:05:57,180
<3-27,House>他很忙
<3-27,House>He's very busy.
104
00:05:58,440 --> 00:06:00,150
<4-1,Foreman>要是有肿瘤的话 测试会看出来--
<4-1,Foreman>if there is a tumor,abcthis test will show us--
105
00:06:00,160 --> 00:06:01,710
<4-2,Brandon>这东西危险吗?
<4-2,Brandon>is that stuff dangerous?
106
00:06:01,720 --> 00:06:03,930
<4-3,Thirteen>只是造影剂
<4-3,Thirteen>This is just the contrast material.
107
00:06:04,360 --> 00:06:07,960
<4-3,Thirteen>有一点过敏反应的风险
<4-3,Thirteen>There is a small risk ofabcan anaphylactic reaction.
108
00:06:08,610 --> 00:06:09,860
<4-4,Brandon>我会因此停止呼吸?
<4-4,Brandon>I could stop breathing?
109
00:06:09,880 --> 00:06:12,360
<4-5,Foreman>别担心 我们有万全准备了
<4-5,Foreman>Don't worry. We're preparedabcto deal with whatever happens.
110
00:06:12,370 --> 00:06:15,060
<4-6,Brandon>我今早画了些画 都很正常
<4-6,Brandon>You know, I did some drawingsabcthis morning, and they seemed fine.
111
00:06:15,070 --> 00:06:17,050
<4-6,Brandon>也许是吃错东西所致吧
<4-6,Brandon>So maybe it was just aabcreaction to something I ate.
112
00:06:17,060 --> 00:06:20,220
<4-7,Foreman>你认识多少人吃错东西abc会有你这般反应?
<4-7,Foreman>How many people you know have reactions likeabcthat to something they ate for breakfast?
113
00:06:20,240 --> 00:06:21,140
<4-8,Brandon>要是我好点了--
<4-8,Brandon>But if I'mabcgetting better--
114
00:06:21,150 --> 00:06:22,740
<4-9,Foreman>你必须持续好转
<4-9,Foreman>you will continue to get better.
115
00:06:22,760 --> 00:06:26,440
<4-9,Foreman>如果不是 那我们就得知道原因abc这样才能对症下药
<4-9,Foreman>If you're not, we need to know why notabcso we can start treatment immediately.
116
00:06:26,730 --> 00:06:29,300
<4-10,Heather>让他们测吧
<4-10,Heather>Baby, let them do the test.
117
00:06:42,120 --> 00:06:44,350
<5-1,Kutner>铅中毒会引起视觉失认吗?
<5-1,Kutner>Can lead poisoning cause visual agnosia?
118
00:06:44,380 --> 00:06:46,520
<5-2,Taub>除非在血液里验到铅
<5-2,Taub>not without lead showingabcup in the blood work.
119
00:06:46,530 --> 00:06:50,320
<5-2,Taub>医药箱里除了无毒洗漱用品外 无他
<5-2,Taub>Nothing in the medicine cabinetabcexcept some harmless toiletries.
120
00:06:50,330 --> 00:06:53,180
<5-2,Taub>也无霉菌或真菌迹象
<5-2,Taub>No signs of mold orabcfungus anywhere, either.
121
00:06:53,190 --> 00:06:55,180
<5-3,Kutner>你觉得House查到你妻子什么了?
<5-3,Kutner>You think House reallyabcgot something on your wife?
122
00:06:55,190 --> 00:06:57,490
<5-4,Taub>不 查到了我也不在乎
<5-4,Taub>No. Not that I'd care if he did.
123
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
<5-5,Kutner>等等 你老婆在床上跟看门人干
<5-5,Kutner>Wait, your wife's doingabcthe doorman in your bed,
124
00:07:00,970 --> 00:07:03,610
<5-5,Kutner>汗水沾满你花钱买的床单--
<5-5,Kutner>and they're sweating all overabcthe sheets that you paid for and--
125
00:07:03,620 --> 00:07:04,970
<5-6,Taub>我妻子没有跟看门人上床
<5-6,Taub>my wife's not doing the doorman.
126
00:07:04,980 --> 00:07:07,270
<5-7,Kutner>- 你又知道?abc- 我们没有看门人
<5-7,Kutner>- How do you know?abc- We don't have a doorman.
127
00:07:08,030 --> 00:07:11,070
<5-8,Taub>我就是知道 行了吗? 不说这个了
<5-8,Taub>And I just do, okay? Drop it.
128
00:07:12,010 --> 00:07:15,170
<5-9,Kutner>大学时 我和朋友想到了一条abc平方反比定律
<5-9,Kutner>In college,my friends and i cameabcup with an inverse-square law.
129
00:07:15,180 --> 00:07:16,650
<5-10,Taub>听上去像有趣的一伙人
<5-10,Taub>Sounds likea real fun group.
130
00:07:16,670 --> 00:07:20,120
<5-11,Kutner>看上去最内向规矩的那个女孩
<5-11,Kutner>The girls who you think are theabcmost inhibited... straight arrows...
131
00:07:20,130 --> 00:07:21,520
<5-11,Kutner>往往是最容易上钩那个
<5-11,Kutner>they're the ones you hook up with.
132
00:07:21,530 --> 00:07:23,350
<5-12,Taub>你是说我妻子是个荡妇?
<5-12,Taub>Are you saying my wife's a slut?
133
00:07:23,360 --> 00:07:26,440
<5-13,Kutner>要是我妻子是个荡妇 我不想被蒙在鼓里
<5-13,Kutner>I'm saying if my wife wasabca slut, I'd wanna know.
134
00:07:29,820 --> 00:07:31,320
<6-1,Kutner>他住的地方没问题
<6-1,Kutner>his place was clean.
135
00:07:31,330 --> 00:07:32,860
<6-2,House>脑袋也一样
<6-2,House>so is his head.
136
00:07:32,870 --> 00:07:36,180
<6-2,House>即使增强了 还是没有肿块和损伤
<6-2,House>Even with contrast,noabcmasses, no lesions.
137
00:07:36,190 --> 00:07:39,410
<6-2,House>一个无明显神经学原因的神经学症状
<6-2,House>A neurological symptom withabcno apparent neurological cause.
138
00:07:39,420 --> 00:07:41,830
<6-3,Foreman>发病时程排除了癌症和多发性硬化症
<6-3,Foreman>Time course means we canabcrule out cancer and M.S.
139
00:07:41,860 --> 00:07:43,870
<6-4,House>只剩毒素和毒品了
<6-4,House>Just leaves toxins or drugs.
140
00:07:43,880 --> 00:07:46,560
<6-5,Taub>13说是毒品时你不是叫她笨蛋吗?
<6-5,Taub>You called thirteen a moronabcfor thinking it was drugs.
141
00:07:46,600 --> 00:07:48,850
<6-6,House>是啊 那时候她还有其他选择
<6-6,House>Yeah, but when she saidabcit,she had other options.
142
00:07:48,870 --> 00:07:51,870
<6-6,House>我又很想爆她笨蛋的贷款 还有你--
<6-6,House>And I really just wanted to segueabcinto her stupid loan and your--
143
00:07:51,880 --> 00:07:53,720
<6-7,Foreman>脑内海绵状血管瘤可能破裂
<6-7,Foreman>a cavernous angioma inabcthe brain could leak.
144
00:07:53,750 --> 00:07:56,610
<6-7,Foreman>一旦血被吸收 压力降低abc症状就会消失
<6-7,Foreman>Once the blood gets reabsorbed, theabcpressure goes down,the symptom goes away.
145
00:07:56,640 --> 00:07:59,440
<6-8,Thirteen>他绝不会同意岩静脉取样
<6-8,Thirteen>He'll never consent toabcpetrosal vein sampling.
146
00:08:01,020 --> 00:08:02,240
<6-9,House>真的?
<6-9,House>Really?
147
00:08:02,270 --> 00:08:05,430
<6-10,Thirteen>注射显影剂也让他很紧张
<6-10,Thirteen>He was nervous about anabcinjection of contrast.
148
00:08:05,860 --> 00:08:08,050
<6-11,House>他女朋友惹火不?
<6-11,House>Is his girlfriend hot?
149
00:08:08,060 --> 00:08:11,840
<6-11,House>我不是说发烧abc她是否身材好又漂亮?
<6-11,House>And I'm not talking fever here. Iabcmean, is she all curvy and perky?
150
00:08:11,850 --> 00:08:14,020
<6-12,Thirteen>很惹火 他要是死了abc我们都高兴 但--
<6-12,Thirteen>Very...and if he dies, it'sabcgood news for all of us, but--
151
00:08:14,030 --> 00:08:17,080
<6-13,House>这就解释了为什么他的画这么差
<6-13,House>that explains why all his paintings suck.
152
00:08:17,090 --> 00:08:18,880
<6-13,House>他到底哪里有毛病了
<6-13,House>And what's wrong with him.
153
00:08:18,890 --> 00:08:20,360
<6-14,Thirteen>你去哪?
<6-14,Thirteen>Where are you going?
154
00:08:20,370 --> 00:08:22,120
<6-15,House>去告诉他可能脑里有个大肿瘤
<6-15,House>To tell him he may have aabcmassive brain tumor.
155
00:08:22,130 --> 00:08:23,220
<6-16,Thirteen>但他没有
<6-16,Thirteen>But he doesn't.
156
00:08:23,230 --> 00:08:26,370
<6-17,House>我知道 我又不笨 是药物
<6-17,House>I know. I'm not a moron. It's drugs.
157
00:08:30,770 --> 00:08:33,210
<7-1,House>你脑里可能有个大瘤
<7-1,House>You seem to have a massive brain tumor.
158
00:08:33,220 --> 00:08:34,610
<7-2,Brandon>你是谁?
<7-2,Brandon>Who are you?
159
00:08:34,620 --> 00:08:36,640
<7-3,Thirteen>他是House医生 他很高兴见到你
<7-3,Thirteen>He's dr. House. He'sabcpleased to meet you.
160
00:08:36,650 --> 00:08:40,530
<7-4,House>在你的成像中看不出 所以得把脑袋切开
<7-4,House>We found no trace on any of yourabcimaging, so we need to cut your head open.
161
00:08:40,560 --> 00:08:43,830
<7-4,House>有风险 不过这是救命的唯一方法
<7-4,House>It's risky, but it's theabconly way to save your life.
162
00:08:43,850 --> 00:08:45,380
<7-5,Brandon>不
<7-5,Brandon>No.
163
00:08:45,400 --> 00:08:46,820
<7-6,House>回答错误
<7-6,House>Wrong answer.
164
00:08:46,830 --> 00:08:47,850
<7-7,Brandon>我不能说不?
<7-7,Brandon>I'm not allowed to say no?
165
00:08:47,870 --> 00:08:50,880
<7-8,House>你不准这么镇定
<7-8,House>You're not allowed to not be terrified.
166
00:08:50,890 --> 00:08:53,210
<7-8,House>住院了还这么镇定只有两个原因
<7-8,House>There's only two good reasonsabcnot to be terrified in a hospital.
167
00:08:53,220 --> 00:08:55,180
<7-8,House>你产生错觉了
<7-8,House>You're delusional.
168
00:08:55,200 --> 00:08:57,600
<7-8,House>注射显影剂没有让你担心
<7-8,House>But then you're not afraid ofabccontrast material either.
169
00:08:57,620 --> 00:08:59,000
<7-8,House>除非你知道自己没事
<7-8,House>Or you know you're fine.
170
00:08:59,010 --> 00:09:03,520
<7-8,House>既然不是我们跟你说的abc就代表你有事隐瞒
<7-8,House>Since we haven't told you you're fine, youabcobviously have information we don't have.
171
00:09:03,530 --> 00:09:04,530
<7-8,House>你在吃什么药?
<7-8,House>What drugs are you on?
172
00:09:04,540 --> 00:09:05,700
<7-9,Thirteen>他的药检没问题
<7-9,Thirteen>His drug tests were clean.
173
00:09:05,710 --> 00:09:08,290
<7-10,House>药检只能测出他们想测的药
<7-10,House>Drug tests only test forabcdrugs they've made tests for.
174
00:09:08,310 --> 00:09:10,450
<7-11,Thirteen>你在说什么?
<7-11,Thirteen>What are you talking about?
175
00:09:11,420 --> 00:09:16,070
<7-12,House>辣妹以为他是个伟大的艺术家abc卖画给有钱有品味的人
<7-12,House>Hottie thinks that he's a great artist,abcselling art to the rich and tasteful.
176
00:09:16,080 --> 00:09:20,100
<7-12,House>她也许不懂艺术abc但银行账户不说谎
<7-12,House>She's stupid enough to be fooled by theabccanvases, but bank accounts don't lie.
177
00:09:20,120 --> 00:09:21,270
<7-12,House>他需要钱
<7-12,House>He needed money.
178
00:09:21,280 --> 00:09:24,630
<7-12,House>没有多少工作不费时 无需经验和技巧
<7-12,House>There's not many jobs you can do that don'tabcrequire time, training, and intelligence.
179
00:09:24,640 --> 00:09:29,600
<7-12,House>我知道你不是新闻主持人和超模abc这些工作不会引起视觉失认
<7-12,House>And I know you're not a news anchor or aabcsupermodel, 'cause those jobs seldom cause agnosia.
180
00:09:29,610 --> 00:09:31,320
<7-12,House>他是小白鼠
<7-12,House>He's a guinea pig.
181
00:09:31,330 --> 00:09:34,920
<7-12,House>公司雇他测试未经试验的药
<7-12,House>Companies pay him toabctest their untested drugs.
182
00:09:39,500 --> 00:09:42,500
<7-12,House>辣妹去尿还是喝咖啡了?
<7-12,House>Did hottie go for a pee or coffee?
183
00:09:42,510 --> 00:09:46,020
<7-12,House>你最好别费时否认了
<7-12,House>Either way,I don't think youabcshould waste any time on denials.
184
00:09:48,010 --> 00:09:50,990
<7-13,Brandon>临床试验本应该是安全的
<7-13,Brandon>The clinical trials wereabcsupposed to be safe.
185
00:09:51,000 --> 00:09:52,850
<7-13,Brandon>那些药就要被药监局批准了
<7-13,Brandon>The drugs are about toabcbe approved by the fda.
186
00:09:52,860 --> 00:09:55,880
<7-14,Thirteen>那些药? 你参加了几次试验?
<7-14,Thirteen>Drugs? How many trials are you on?
187
00:09:56,800 --> 00:09:58,820
<7-15,Brandon>3次
<7-15,Brandon>Three.
188
00:09:59,780 --> 00:10:01,420
<7-16,House>佩服
<7-16,House>Admirable.
189
00:10:01,430 --> 00:10:03,940
<7-16,House>没几个笨蛋有这种勇气
<7-16,House>Not many idiots have that much ambition.
190
00:10:03,950 --> 00:10:08,260
<7-16,House>入院后症状就消失了abc所服的药应该已被系统清除了
<7-16,House>You've been symptom-free since your admission, soabcwhatever you took has probably cleared your system now.
191
00:10:08,270 --> 00:10:09,630
<7-16,House>你会好起来的
<7-16,House>You'll be fine.
192
00:10:09,640 --> 00:10:13,670
<7-16,House>留院观察一晚以确保没事abc查出试验的药物
<7-16,House>Keep him overnight,just to make sure, andabcget the names of all the trials he's been in.
193
00:10:13,680 --> 00:10:15,880
<7-17,Brandon>你会告诉Heather吗?
<7-17,Brandon>You gonna tell heather?
194
00:10:16,210 --> 00:10:19,170
<7-18,House>不会 即使我关心你们也很想说
<7-18,House>Couldn't, even if Iabccared enough to want to.
195
00:10:33,150 --> 00:10:34,460
<8-1,House>不错嘛
<8-1,House>Not bad.
196
00:10:34,470 --> 00:10:36,040
<8-1,House>差点忍过一天了
<8-1,House>You almost made it the whole day.
197
00:10:36,050 --> 00:10:37,320
<8-2,Taub>你查出什么了?
<8-2,Taub>What'd you find out?
198
00:10:37,330 --> 00:10:39,700
<8-3,House>我想看看大家的反应
<8-3,House>The point is to see how everyone reacts.
199
00:10:39,710 --> 00:10:41,290
<8-3,House>我去把他们叫来
<8-3,House>I'm gonna go get the rest of the gang.
200
00:10:41,310 --> 00:10:43,510
<8-4,Taub>少废话 House
<8-4,Taub>Cut the crap, House.
201
00:10:45,900 --> 00:10:49,450
<8-5,House>你老婆开了个人名义的银行户头
<8-5,House>Your wife has a separate bankabcaccount in her name only.
202
00:10:49,460 --> 00:10:52,770
<8-5,House>一年来她每周定期存现金
<8-5,House>She's been making weekly cashabcdeposits for about a year now.
203
00:10:52,780 --> 00:10:55,310
<8-5,House>迄今...从没取过款
<8-5,House>No withdrawals... yet.
204
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
<8-6,Taub>就这样? 一个银行账户?
<8-6,Taub>That's it? A bank account?