-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
/
Copy pathS05E09.srt
3000 lines (2400 loc) · 77.2 KB
/
S05E09.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
2
00:00:38,310 --> 00:00:42,050
<1-1,Larry>打扰一下 我已经等了一个多小时了
<1-1,Larry>Excuse me. I've beenabcwaiting here for over an hour.
3
00:00:42,060 --> 00:00:44,360
<1-1,Larry>我只是凭处方拿偏头痛的药
<1-1,Larry>All I need is a refill onabcmy migraine medication.
4
00:00:44,380 --> 00:00:45,600
<1-2,Thirteen>我们会尽快拿给你的
<1-2,Thirteen>We'll get to you as soon as we can.
5
00:00:45,610 --> 00:00:47,580
<1-3,Larry>你可以现在就给我
<1-3,Larry>You can get to me now.
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,760
<1-3,Larry>只需要两分钟的时间
<1-3,Larry>It'll only take you two minutes.
7
00:00:49,780 --> 00:00:50,870
<1-4,Thirteen>你又不是急诊病人
<1-4,Thirteen>You're not an emergency.
8
00:00:50,890 --> 00:00:53,010
<1-5,Larry>这也不是急诊室啊
<1-5,Larry>This isn't an emergency room.
9
00:00:53,030 --> 00:00:56,420
<1-6,Thirteen>惹毛我也不会让速度加快的
<1-6,Thirteen>And it's not gonna go anyabcfaster by pissing me off.
10
00:00:58,040 --> 00:01:00,560
<1-7,Foreman>- 有时间吗?abc- 没有
<1-7,Foreman>- Got a minute?abc- No.
11
00:01:00,570 --> 00:01:02,720
<1-8,Thirteen>常规检查可以等 你有别的事?
<1-8,Thirteen>A routine checkup canabcwait. What else you got?
12
00:01:02,730 --> 00:01:05,790
<1-9,Foreman>我在给一些临床试验做顾问abc关于中枢神经系统复合物的
<1-9,Foreman>I'm consulting on some clinicalabctrials that involve C.N.S.Compounds.
13
00:01:05,800 --> 00:01:08,640
<1-10,Thirteen>有时候说不其实是在说是 但此时...
<1-10,Thirteen>While it's true that no sometimesabcmeans yes, in this context...
14
00:01:08,650 --> 00:01:10,930
<1-11,Foreman>一个治疗亨廷顿舞蹈症的新药
<1-11,Foreman>one's a new huntington's drug.
15
00:01:10,940 --> 00:01:15,240
<1-11,Foreman>第三期临床试验显示药物可以延缓神经退化
<1-11,Foreman>Phase three trials are showing realabcresults delaying neuronal degenetion.
16
00:01:15,250 --> 00:01:17,680
<1-11,Foreman>我能把你加进去
<1-11,Foreman>I can probably get you in.
17
00:01:18,530 --> 00:01:19,890
<1-12,Thirteen>不用 谢了
<1-12,Thirteen>No, thanks.
18
00:01:19,900 --> 00:01:22,510
<1-13,Foreman>你现在有没有在治你的病?abc任何一种方案的治疗?
<1-13,Foreman>Are you doing anything about yourabcdisease, following any kind of program?
19
00:01:22,520 --> 00:01:25,740
<1-14,Thirteen>没有 我也不打算找人会诊
<1-14,Thirteen>No. Nor am I looking for a consult.
20
00:01:48,140 --> 00:01:50,310
<2-1,Jason>不好意思 我想找Cuddy医生
<2-1,Jason>Excuse me, I'm looking for dr. Cuddy.
21
00:01:50,340 --> 00:01:53,340
<2-2,House>她要么不在 要么在桌子下面
<2-2,House>Well, she's either notabchere,or she's under the desk.
22
00:01:53,350 --> 00:01:56,580
<2-2,House>不管怎样 在我干完前 你得去外面等
<2-2,House>Either way, you're gonna have toabcwait outside until I'm finished.
23
00:01:57,740 --> 00:01:58,770
<2-3,Jason>那你知道她什么时候回来吗?
<2-3,Jason>Do you know when she'll be back?
24
00:01:58,780 --> 00:02:02,350
<2-4,House>当然 所以我得让你赶紧出去
<2-4,House>Yes, which is why I need youabcto get out and leave me alone.
25
00:02:03,070 --> 00:02:05,380
<2-5,Jason>对不起
<2-5,Jason>Sorry.
26
00:02:32,930 --> 00:02:35,210
<3-1,House>不错 很高兴能帮你
<3-1,House>nice try. Love to help.
27
00:02:35,220 --> 00:02:37,420
<3-2,Jason>闭嘴!
<3-2,Jason>Shut up!
28
00:02:42,070 --> 00:02:44,830
<3-3,House>- 你想看医生abc--闭嘴
<3-3,House>- You wanted to seeabcdoctor-- - I said shut up.
29
00:02:44,840 --> 00:02:47,850
<3-4,Jason>我病了 我想知道是什么病
<3-4,Jason>I'm sick,and I want to know why.
30
00:02:47,860 --> 00:02:51,700
<3-4,Jason>我要这个医院最好的医生 现在就要...
<3-4,Jason>I want the best doctor inabcthis hospital here, now...
31
00:02:51,710 --> 00:02:54,630
<3-4,Jason>要不然我就要开始杀人了
<3-4,Jason>or I'm gonna start killing people.
32
00:03:03,130 --> 00:03:05,410
<3-5,House>说说你怎么了?
<3-5,House>What seems to be the problem?
36
00:03:38,140 --> 00:03:39,980
<3-5,House>把帘子拉上
<3-5,House>Close those blinds.
37
00:03:39,990 --> 00:03:43,630
<4-1,Jason>你 把沙发推到门前
<4-1,Jason>You, push the sofaabcin front of that door.
38
00:03:43,640 --> 00:03:46,950
<4-1,Jason>你 用桌子堵上另一扇门
<4-1,Jason>You, move that table inabcfront of the other door.
39
00:03:47,390 --> 00:03:49,020
<4-1,Jason>现在就去!
<4-1,Jason>Now!
40
00:03:49,040 --> 00:03:50,990
<4-1,Jason>好的 好的 正挪着呢
<4-1,Jason>Okay, okay. Just move it.
41
00:03:51,000 --> 00:03:52,970
<4-2,House>你不必拿枪指着 哥们
<4-2,House>You know, you don't haveabcto point the gun man.
42
00:03:52,980 --> 00:03:55,380
<4-2,House>你说什么我们就做什么
<4-2,House>We're gonna do whatever you want.
43
00:03:55,390 --> 00:03:57,870
<4-2,House>我们不
<4-2,House>No, we're not.
44
00:04:00,300 --> 00:04:01,660
<4-3,Thirteen>House...
<4-3,Thirteen>House...
45
00:04:01,670 --> 00:04:03,600
<4-4,House>墙那面是洗手间
<4-4,House>that's a bathroom you're barricading.
46
00:04:03,610 --> 00:04:08,930
<4-4,House>要进来很容易abc特别你还自作聪明地劫了群病人当人质
<4-4,House>It might come in handy, especially since you'veabccleverly decided to take a bunch of sick people hostage.
47
00:04:09,270 --> 00:04:12,070
<4-4,House>去做!
<4-4,House>Do it!
48
00:04:14,620 --> 00:04:17,790
<4-5,Jason>我的病历 我要你看看
<4-5,Jason>My medical records. Iabcneed you to read them.
49
00:04:17,800 --> 00:04:21,940
<4-6,House>你真以为演一次<热天午后>就能确诊了?
<4-6,House>You really think that reenacting dog dayabcafternoon is the best way to get diagnosed?
50
00:04:21,960 --> 00:04:24,590
<4-6,House>我知道你坐在不舒服的椅子上abc等了几个小时
<4-6,House>I'm sure you've been waiting forabchours in an uncomfortable chair,
51
00:04:24,610 --> 00:04:27,410
<4-6,House>但你应该看看电影的结局
<4-6,House>but you should watch theabcmovie all the way through.
52
00:04:27,420 --> 00:04:31,700
<4-7,Jason>过去的两年里我看过16个医生
<4-7,Jason>I've been to 16 doctorsabcin the last two years.
53
00:04:31,710 --> 00:04:36,450
<4-7,Jason>做了三次全身CT 两次磁共振 七次血液分析
<4-7,Jason>Had three full-body cts andabctwo mris, seven blood panels,
54
00:04:36,480 --> 00:04:39,840
<4-7,Jason>和一次顺势疗法
<4-7,Jason>and one homeopathic consult.
55
00:04:39,850 --> 00:04:42,260
<4-8,House>只缺少暴力威胁了
<4-8,House>and all that was missingabcwas the threat of violence.
56
00:04:42,270 --> 00:04:44,480
<4-9,Jason>缺少的是答案!
<4-9,Jason>What's missing is an answer!
57
00:04:44,500 --> 00:04:46,470
<4-9,Jason>我不能呼吸!
<4-9,Jason>I can't breathe!
58
00:04:46,480 --> 00:04:49,800
<4-9,Jason>我总是感觉疲劳...
<4-9,Jason>I'm tired... all the time.
59
00:04:49,810 --> 00:04:55,050
<4-9,Jason>起皮疹 还有心悸失眠
<4-9,Jason>I get skin rashes, and heartabcpalpitations, and insomnia.
60
00:04:55,060 --> 00:04:58,030
<4-10,House>好一群症状啊
<4-10,House>That's a cool constellation of symptoms.
61
00:04:58,040 --> 00:04:59,590
<4-10,House>可能不严重
<4-10,House>It could be something minor.
62
00:04:59,610 --> 00:05:01,370
<4-10,House>至少比终身监禁好
<4-10,House>At least compared to life in prison,
63
00:05:01,390 --> 00:05:05,610
<4-10,House>你宁愿铤而走险 而不是继续求医
<4-10,House>which is what you seem to preferabcto seeing 16 more specialists.
64
00:05:10,460 --> 00:05:13,900
<4-11,Jason>闭嘴 做好你的事
<4-11,Jason>Shut up and do your job.
65
00:05:29,390 --> 00:05:31,880
<5-1,Jason>你都没怎么看我的病历
<5-1,Jason>You barely looked at the file.
66
00:05:31,900 --> 00:05:34,130
<5-2,House>不需要 症状...
<5-2,House>No need. Symptoms...
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,210
<5-2,House>就是你一直在抱怨的
<5-2,House>those are the thingsabcyou keep whining about.
68
00:05:36,240 --> 00:05:38,660
<5-2,House>检查都是阴性 要不然你也不会来这儿
<5-2,House>Tests--negative, orabcyou wouldn't be here.
69
00:05:38,670 --> 00:05:42,150
<5-2,House>个人史 害羞安静的孩子 遵守纪律
<5-2,House>History--shy, quietabckid. Kept to himself.
70
00:05:42,160 --> 00:05:45,320
<5-2,House>收集漫画和小孩
<5-2,House>Collected comic booksabcand missing children.
71
00:05:45,340 --> 00:05:48,540
<5-3,Bill>打扰一下 我老婆肚子不顺服
<5-3,Bill>Excuse me, my wife feelsabcsick to her stomach.
72
00:05:48,550 --> 00:05:51,500
<5-4,House>下次发点热 我可能会一起看
<5-4,House>Next time pack some heat,abcand maybe we'll look into it.
73
00:05:51,510 --> 00:05:53,840
<5-5,Sandra>我没事
<5-5,Sandra>I'll be okay.
74
00:06:02,060 --> 00:06:07,500
<5-6,House>如果你问我意见abc敞开对话是解决冲突最好的方法
<5-6,House>If you ask me, keeping an open line ofabccommunication is the best way to resolve conflict.
75
00:06:08,550 --> 00:06:12,000
<5-6,House>什么样的呼吸问题?
<5-6,House>What kind of breathing problems?
76
00:06:12,030 --> 00:06:14,230
<5-7,Jason>气短
<5-7,Jason>Shortness of breath.
77
00:06:14,240 --> 00:06:18,930
<5-7,Jason>吸气时有锐痛
<5-7,Jason>And sharp pain when I inhale.
78
00:06:18,940 --> 00:06:23,310
<5-8,House>所以你觉得你老婆离你而去abc是因为你不能好好喘气?
<5-8,House>So you figured your wife left youabcbecause you couldn't breathe, right?
79
00:06:23,920 --> 00:06:28,080
<5-8,House>我本人 除非病得不行了 不会绑架人
<5-8,House>Me, I rarely kidnap someone unlessabcI've got a serious health problem.
80
00:06:28,090 --> 00:06:30,540
<5-8,House>既然你还没要死
<5-8,House>Since you're not almostabcdead, it means you're armed
81
00:06:30,550 --> 00:06:33,890
<5-8,House>说明健康影响了你的其他方面
<5-8,House>because you're blaming somethingabcother than your health on your health.
82
00:06:33,900 --> 00:06:36,710
<5-9,Jason>我从没结过婚
<5-9,Jason>I've never been married.
83
00:06:37,230 --> 00:06:38,780
<5-10,House>- 有火柴吗?abc- 怎么?
<5-10,House>- Got a match?abc- Why?
84
00:06:38,790 --> 00:06:43,650
<5-12,House>与其等你用人质交换诱导性肺量器abc不如干点别的
<5-12,House>Because I'd rather not stand here while you try andabcnegotiate a hostage trade for an incentive spirometer.
85
00:06:43,670 --> 00:06:46,300
<5-13,Thirteen>- 我来找Cuddy的桌子abc- 别靠近那张桌子!
<5-13,Thirteen>- I'll look in cuddy's desk.abc- Stay out of the desk!
86
00:06:46,310 --> 00:06:49,230
<5-14,House>Cuddy不抽烟 但是他抽
<5-14,House>Cuddy doesn't smoke. But he does.
87
00:06:49,240 --> 00:06:50,780
<5-15,Mitch>- 不 不 我不抽abc- 你不抽
<5-15,Mitch>- No, I--Iabcdon'T. - Right.
88
00:06:50,790 --> 00:06:53,150
<5-16,House>难道你刚刚用咖啡渣刷过牙
<5-16,House>You just brush yourabcteeth with coffee grounds.
89
00:06:53,160 --> 00:06:56,330
<5-17,Mitch>我这辈子都没抽过烟 行了吗?
<5-17,Mitch>Look, sir, I've neverabcsmoked in my life, okay?
90
00:06:56,680 --> 00:06:58,480
<5-17,Mitch>混蛋
<5-17,Mitch>Jerk.
91
00:07:00,580 --> 00:07:04,690
<5-19,House>你觉得今天有两个人带着武器来医院了?
<5-19,House>You figure that two people snuckabcweapons into the clinic today?
92
00:07:04,700 --> 00:07:08,270
<5-20,Oliver>对不起 只是 我带了个打火机
<5-20,Oliver>I'm sorry. It's just... I got a lighter.
93
00:07:10,090 --> 00:07:12,890
<5-21,Jason>慢点
<5-21,Jason>Slowly.
94
00:07:18,830 --> 00:07:22,410
<5-22,House>拿着它尽可能远 试着吹灭它
<5-22,House>Hold it out as far as youabccan. Try to blow it out.
95
00:07:34,430 --> 00:07:38,740
<5-22,House>肺活量减小 心悸 疲劳 腹痛
<5-22,House>Decreased lung volume. Heartabcpalpitations, fatigue, stomach pain.
96
00:07:38,750 --> 00:07:41,240
<5-22,House>间断皮疹 可能有一百种原因
<5-22,House>An intermittent rash--abccould be 100 things.
97
00:07:41,250 --> 00:07:44,890
<5-22,House>如果加上最后的症状 只可能是硬皮病肺纤维化
<5-22,House>If you add on that final symptom,abcit can only be lmonary scleroderma.
98
00:07:44,910 --> 00:07:47,180
<5-23,Jason>什么是最后的症状? 那都是我过去的症状
<5-23,Jason>What final symptom? Thoseabcwere all my symptoms.
99
00:07:47,190 --> 00:07:49,840
<5-24,House>最后一个就是16个医生都忽略了
<5-24,House>Last one is the 16abcdoctors who missed it.
100
00:07:49,850 --> 00:07:52,930
<5-24,House>烷化剂治疗 病例解决了
<5-24,House>Simple alkylating agent, case solved.
101
00:07:52,950 --> 00:07:55,760
<5-24,House>探监日再见你吧
<5-24,House>See you on visitor's day.
102
00:08:09,050 --> 00:08:09,900
<5-25,House>犯罪现场!
<5-25,House>Crime scene!
103
00:08:09,910 --> 00:08:12,670
<5-26,Cuddy>House 里面情况怎么样了? 人都没事吧?
<5-26,Cuddy>House, what's going on inabcthere? Is everyone all right?
104
00:08:12,680 --> 00:08:14,800
<5-27,House>没事 要是他没撒谎的话
<5-27,House>About to be. Assuming he's not lying.
105
00:08:14,810 --> 00:08:18,160
<5-27,House>在我看来 他是个老实人
<5-27,House>But he seems like a prettyabcstraight arrow to me.
106
00:08:20,530 --> 00:08:24,640
<5-27,House>我需要异丙酚证明是硬皮病肺纤维化
<5-27,House>I'm gonna need some propofol toabcprove that it's pulmonary scleroderma.
107
00:08:24,650 --> 00:08:25,980
<5-27,House>然后我们就都能回家了
<5-27,House>Then we all get to go home.
108
00:08:25,990 --> 00:08:27,170
<5-28,Cuddy>异丙酚(麻醉药)? 你确定
<5-28,Cuddy>Propofol?abcYou sure--
109
00:08:27,180 --> 00:08:30,900
<5-29,House>- 让一个警卫送过来abc- 不行 不要警卫 不要警察
<5-29,House>- have one of the guards bring it in.abc- No, no guards. No cops.
110
00:08:30,910 --> 00:08:32,260
<5-31,Mitch>我去拿
<5-31,Mitch>Uh, I'll go get it.
111
00:08:32,270 --> 00:08:35,020
<5-32,Jason>谁也不准走
<5-32,Jason>No one's leaving.
112
00:08:42,030 --> 00:08:47,460
<5-32,Jason>她不是警察 Cuddy医生一人送药进来
<5-32,Jason>She's not a cop? Dr. Cuddyabcbrings in the drugs. Alone.
113
00:08:47,470 --> 00:08:49,110
<5-33,House>她也许带着枪
<5-33,House>She might be armed.
114
00:08:49,120 --> 00:08:52,230
<5-33,House>我觉得 得让她一丝不挂送进来
<5-33,House>I'd have her deliver it shirtless.
115
00:09:01,450 --> 00:09:04,060
<6-1,House>是谁?
<6-1,House>Who is it?
116
00:09:17,660 --> 00:09:20,020
<7-2,House>天哪 House 也许我们应该等着
<7-2,House>Oh, god, house. Maybeabcwe should wait for--
117
00:09:20,030 --> 00:09:21,830
<7-3,Cuddy>等拿大一号枪的人来?
<7-3,Cuddy>guys with even bigger guns?
118
00:09:21,840 --> 00:09:25,460
<7-4,Jason>- 知道怎么跟劫匪谈判的人...abc- 说再见 要不开枪了
<7-4,Jason>- Who know how to talk to armed--abc- say good-bye or I shoot her.
119
00:09:43,690 --> 00:09:46,350
<8-1,House>卷起袖子
<8-1,House>Roll up your sleeve.
120
00:09:46,360 --> 00:09:48,030
<8-2,Jason>先给其他人用
<8-2,Jason>Give it to someone else first.
121
00:09:48,040 --> 00:09:49,930
<8-3,House>你是唯一需要它的人
<8-3,House>You're the only one who needs it.
122
00:09:49,940 --> 00:09:51,540
<8-2,Jason>先给其他人用
<8-2,Jason>Give it to someone else.
123
00:09:51,550 --> 00:09:55,240
<8-4,Jason>如果用了没事 你才可以给我用
<8-4,Jason>If it goes in okay, youabccan givea second dose to me.
124
00:09:57,550 --> 00:09:59,670
<8-4,Jason>不管是谁呢 随便选一个
<8-4,Jason>I don't care who. Just pick someone.
125
00:09:59,680 --> 00:10:05,240
<8-5,House>你的计划聪明绝顶abc需要从这一屋子的人中找一个
<8-5,House>Again, had your brilliant plan included aabcroomful of hostages that don't have fetuses,
126
00:10:05,270 --> 00:10:09,920
<8-5,House>没怀着孩子 没有细菌和霉菌感染abc免疫系统完善 可以代谢药物的人
<8-5,House>bacterial and fungal infections, leaving their immuneabcsystems too week to de with the metabolic strain,
127
00:10:09,930 --> 00:10:13,630
<8-5,House>如果已经在用止痛药abc会产生致命的交叉反应...
<8-5,House>or are already on pain killersabcthat have fatal interactions...
128
00:10:13,650 --> 00:10:15,130
<8-6,Jason>他没有在服止痛药
<8-6,Jason>he's not on pain killers.
129
00:10:15,140 --> 00:10:16,970
<8-6,Jason>我听见他跟她在门诊的谈话了
<8-6,Jason>I heard him tell her in the clinic.
130
00:10:16,980 --> 00:10:18,550
<8-7,Larry>来吧 哥们
<8-7,Larry>Aw, come on, man.
131
00:10:18,560 --> 00:10:19,940
<8-7,Larry>别在我们身上试
<8-7,Larry>Don't take it out on us.
132
00:10:19,950 --> 00:10:24,190
<8-7,Larry>你和医生有怨仇? 在医生身上试好了
<8-7,Larry>You got a problem with doctors?abcTake it out on the doctors.
133
00:10:24,200 --> 00:10:27,060
<8-7,Larry>给她用
<8-7,Larry>Give it to her.
134
00:10:27,950 --> 00:10:29,500
<8-8,House>她病了
<8-8,House>She's sick.
135
00:10:29,520 --> 00:10:33,380
<8-8,House>你四肢发达
<8-8,House>You are a very large creep.
136
00:10:33,390 --> 00:10:36,480
<8-8,House>把上衣脱了
<8-8,House>Take off your shirt.
137
00:10:44,970 --> 00:10:48,090
<8-9,Jason>- 满意了?abc- 好的
<8-9,Jason>- Satisfied?abc- Fine.
138
00:10:50,560 --> 00:10:53,540
<8-10,House>把袖子卷上去
<8-10,House>Roll up your sleeve.
139
00:11:06,110 --> 00:11:10,260
<8-11,Jason>你觉得我是个傻子? 你这么觉得?
<8-11,Jason>You think I'm an idiot?abcThat's what you think?
140
00:11:10,270 --> 00:11:13,630
<8-12,House>我还以为那么大的个子能多撑一会儿呢
<8-12,House>I thought I had a little moreabctime with a guy that size.
141
00:11:17,570 --> 00:11:21,290
<8-12,House>你不会乱来的
<8-12,House>You're not gonna do anything.
142
00:11:21,300 --> 00:11:24,700
<8-12,House>你还需要我
<8-12,House>You still need me.
143
00:11:27,060 --> 00:11:27,910
<8-13,Mitch>不要!
<8-13,Mitch>Come on!
144
00:11:27,930 --> 00:11:29,830
<8-14,House>你要干嘛?他什么都没做
<8-14,House>What are you doing?abcHe didn't do anything.
145
00:11:29,840 --> 00:11:32,750
<8-15,Jason>你说的对 我需要你
<8-15,Jason>You're right. I need you.
146
00:11:32,760 --> 00:11:36,380
<8-15,Jason>我也要让你知道 别糊弄我
<8-15,Jason>I also need you to know youabccan't screw with me.
147
00:11:52,460 --> 00:11:54,880
<8-16,House>你的电话
<8-16,House>It's for you.
148
00:12:17,850 --> 00:12:19,870
<9-1,Bowman>Bowman中尉 普林斯顿特警队
<9-1,Bowman>Lieutenant bowman,princeton swat.
149
00:12:19,880 --> 00:12:21,590
<9-2,Cuddy>Lisa Cuddy医生 院长
<9-2,Cuddy>Dr. Lisa cuddy,dean of medicine.
150
00:12:21,610 --> 00:12:24,780
<9-2,Cuddy>刚刚听到枪击声 但是还无法联系上
<9-2,Cuddy>We just heard a gunshot, but Iabchaven't been able to make contact.
151
00:12:27,150 --> 00:12:31,120
<9-3,Bowman>一旦我们确认环境安全并定好位 就行动
<9-3,Bowman>We'll handle that once we secure ourabcperimeter and set up our positions.
152
00:12:31,140 --> 00:12:33,740
<9-4,Cuddy>"确认环境安全" 你是说狙击手吗?
<9-4,Cuddy>By "perimeters,"Iabcassume you mean snipers?
153
00:12:33,750 --> 00:12:34,970
<9-4,Cuddy>我们必须结束这状况
<9-4,Cuddy>We have to put an end to this.
154
00:12:34,980 --> 00:12:36,790
<9-5,Bowman>里面有你的丈夫或是爱人吗?
<9-5,Bowman>Got a husband in there or a loved one?
155
00:12:36,800 --> 00:12:38,260
<9-6,Cuddy>呃 没有
<9-6,Cuddy>Uh, no.
156
00:12:38,270 --> 00:12:41,230
<9-7,Bowman>别担心 我们会选定狙击的时间
<9-7,Bowman>Don't worry, we'llabcdecide when to start shooting.
157
00:12:44,200 --> 00:12:46,290
<10-1,Taub>有人会因为House被杀的
<10-1,Taub>House is gonna get someone killed.
158
00:12:46,300 --> 00:12:47,910
<10-2,Kutner>反正他会为了诊断而杀人
<10-2,Kutner>The guy's ready to kill for a diagnosis,
159
00:12:47,930 --> 00:12:50,460
<10-2,Kutner>除了House 我想不出谁在里面会更合适
<10-2,Kutner>I can't think of a better doctorabcto be trapped in there with him.
160
00:12:50,490 --> 00:12:54,810
<10-3,Cameron>换个不会逼那疯子失控的医生岂不更好?
<10-3,Cameron>How 'bout someone who's not gonna keepabcpushing th whack job's buttons until he cracks?
161
00:12:57,720 --> 00:13:00,370
<10-4,Kutner>是House
<10-4,Kutner>It's house.
162
00:13:05,240 --> 00:13:06,640
<10-4,Kutner>Joe的酒吧和烧烤屋
<10-4,Kutner>Joe's bar and grill.
163
00:13:06,660 --> 00:13:11,090
<10-4,Kutner>我是Foreman 以及你这五年来雇的所有人
<10-4,Kutner>It's foreman, and every fellowabcyou've had in the last five years.
164
00:13:11,920 --> 00:13:15,980
<12-1,Foreman>是什么导致了肺活量减小 心悸 疲劳
<12-1,Foreman>What causes low lung volume,abcheart palpitations, fatigue,
165
00:13:16,000 --> 00:13:18,460
<12-2,House>腹痛 失眠和皮疹?
<12-2,House>stomach pain, insomnia, and a rash?
166
00:13:18,490 --> 00:13:19,570
<12-3,Chase>真可怜
<12-3,Chase>This is pathetic.
167
00:13:19,590 --> 00:13:23,390
<12-3,Chase>要是我绑个炸弹在胸前abc是不是就能引起七个医生关注了?
<12-3,Chase>If I strap a bomb to my chest, doabcI get seven doctors attendg to me?
168
00:13:23,400 --> 00:13:25,020
<12-4,House>他是Robert Chase医生
<12-4,House>Dr. Robert chase.
169
00:13:25,060 --> 00:13:29,850
<12-4,House>万一你有高明的逃跑计划和复仇之心
<12-4,House>On the off chance you have some brilliantabcescape plan and are the vengeful type.
170
00:13:29,860 --> 00:13:34,460
<12-5,Chase>他是新泽西唯一有未解疾病和枪的人?
<12-5,Chase>Do you think he's the only guy in newabcjersey with an unsolved illness and a pistol?
171
00:13:34,470 --> 00:13:36,000
<12-5,Chase>我退出
<12-5,Chase>I'm not playing this game.
172
00:13:36,010 --> 00:13:38,720
<12-6,House>真的吗? 你要走?
<12-6,House>Seriously? You're walking out?
173
00:13:41,750 --> 00:13:43,640
<12-7,Cameron>不是 他开玩笑的 他就在这儿
<12-7,Cameron>no, he's just kidding. He's right here.
174
00:13:43,650 --> 00:13:46,180
<12-8,House>把记号笔扔给我 行吗?
<12-8,House>Throw me that marker,will you?
175
00:13:47,180 --> 00:13:49,870
<12-9,Foreman>胸痛 肺部症状 疲劳 皮疹
<12-9,Foreman>Chest pain, the lungabcproblems, fatigue, rash.
176
00:13:49,880 --> 00:13:51,750
<12-9,Foreman>听上去像慢性肺部感染
<12-9,Foreman>Sounds like chronic lung infection.
177
00:13:51,780 --> 00:13:56,580
<12-10,Thirteen>心悸和疲劳 可能是癌症播散到了肺上
<12-10,Thirteen>heart palpitations and fatigue-- couldabcbe a cancer that's spread from the lungs.
178
00:13:56,600 --> 00:13:57,400
<12-11,House>下一个!
<12-11,House>Next!
179
00:13:57,410 --> 00:14:00,340
<12-12,Cameron>如果他的膈肌不能运动了abc也许是神经出错
<12-12,Cameron>If his diaphragm's not working,abcmaybe his nerves are freezing up.
180
00:14:00,350 --> 00:14:01,470
<12-13,Regina>我觉得他要休克了
<12-13,Regina>I think he's going into shock.
181
00:14:01,480 --> 00:14:05,430
<12-14,House>伤员急救分类法则: 携枪者优先 下一个!
<12-14,House>First rule of triage:Guysabcwith guns go first. Next!
182
00:14:05,440 --> 00:14:09,700
<12-15,Kutner>腹痛和失眠之间最近的联系是循环缺血
<12-15,Kutner>The shortest distance between stomachabcpain and insomnia is bad circulation.
183
00:14:09,710 --> 00:14:12,770
<12-15,Kutner>加上呼吸困难可能是心脏缺陷
<12-15,Kutner>Plus troubled breathing.abcCould be a heart defect.
184
00:14:15,790 --> 00:14:19,510
<12-16,Bill>你需要写下四个诊断以备忘?
<12-16,Bill>You needed to write fourabcthings down to remember 'em?
185
00:14:21,890 --> 00:14:24,170
<12-17,House>这又不是我的墙
<12-17,House>It's not my wall.
186
00:14:24,180 --> 00:14:27,750
<12-17,House>得送检 Foreman 我们要抽血
<12-17,House>You're gonna get some special deliveries.abcForeman, we're gonna draw blood.
187
00:14:27,760 --> 00:14:30,020
<12-17,House>送检看看有没有感染和癌症
<12-17,House>Run tests for infection and cancer.
188
00:14:30,050 --> 00:14:31,980
<12-17,House>Cameron 梳理他的病例记录
<12-17,House>Cameron, comb throughabchis medical records.
189
00:14:32,000 --> 00:14:35,860
<12-17,House>看他用过的900种治疗方案abc有没有可能损害心脏的
<12-17,House>See if any of his past 900 medicationsabccould have screwed uphis heart.
190
00:14:35,870 --> 00:14:38,640
<12-17,House>Taub和Kutner去他的公寓 查找神经毒物
<12-17,House>Taub and Kutner, go to hisabcapartment, check for neurotoxins.
191
00:14:38,650 --> 00:14:41,780
<12-18,Jason>南布伦瑞克 马沙尔街873号
<12-18,Jason>873 marshall,south brunswick.
192
00:14:42,090 --> 00:14:45,620
<12-18,Jason>后面的窗户没有锁
<12-18,Jason>Back window's unlocked.
193
00:14:46,200 --> 00:14:47,580
<12-19,House>泄漏你的住址
<12-19,House>Giving out your address.
194
00:14:47,590 --> 00:14:49,640
<12-19,House>很明显你没打算再回去
<12-19,House>Clearly you're not going back there.
195
00:14:49,650 --> 00:14:52,970
<12-19,House>说明你选了不归路
<12-19,House>Means you do have an end game.
196
00:14:55,750 --> 00:14:58,080
<13-1,Bowman>我是Bowman中尉 里面的人怎么样?
<13-1,Bowman>I'm lieutenant bowman.abcHow's everyone doing in there?
197
00:14:58,090 --> 00:15:02,570
<13-2,House>一个下肢枪伤 另一个不省人事.
<13-2,House>Got one lower limb fleshabcwound, another guy unconscious.
198
00:15:02,590 --> 00:15:04,320
<13-2,House>不幸的是 不是我们希望的那个人
<13-2,House>Unfortunately,not the guy we hoped.
199
00:15:04,330 --> 00:15:07,290
<13-2,House>我们需要有人来取他的血样
<13-2,House>We're gonna need someone toabcdeliver his blood.
200
00:15:11,170 --> 00:15:14,200
<13-2,House>- 医生挺难当的abc--闭嘴
<13-2,House>- It's gonna be hard toabcplay doctor-- - shut up.
201
00:15:16,600 --> 00:15:19,690
<13-3,Jason>打开帘子 只开几个英寸
<13-3,Jason>Open that blind. Just a few inches.
202
00:15:19,700 --> 00:15:22,710
<13-5,Jason>- 为什么是我?abc- 别废话 把它打开!
<13-5,Jason>- Why me?abc- Just open it. Open it!
203
00:15:22,720 --> 00:15:26,500
<13-6,Nikki>为什么是我? 谁都可以 干嘛选我?
<13-6,Nikki>Why me? Anyone can do it. Why pick me?
204
00:15:31,470 --> 00:15:33,450
<13-7,Jason>回来! 快回来!
<13-7,Jason>Get back! Get back!