-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 109
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
26b322e
commit d543143
Showing
1 changed file
with
21 additions
and
40 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: evince master\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince" | ||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 04:07+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:23+0100\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2016-06-09 18:30+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 08:02+0100\n" | ||
"Last-Translator: GunChleoc <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" | ||
"Language: gd\n" | ||
|
@@ -38,36 +38,36 @@ msgstr "Cha deach leis an àithne \"%s! a' comic book a dhì-dhùmhlachadh." | |
msgid "The command “%s” did not end normally." | ||
msgstr "Cha deach an àithne \"%s\" a thoirt gu crìch mar bu chòir." | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:450 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:453 | ||
#, c-format | ||
msgid "Not a comic book MIME type: %s" | ||
msgstr "Chan e seòrsa MIME comic book a th' ann: %s" | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:457 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:460 | ||
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" | ||
msgstr "" | ||
"Cha deach àithne iomchaidh a lorg gus an t-seòrsa seo de comic book a dhì-" | ||
"dhùmhlachadh" | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:512 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:515 | ||
msgid "File corrupted" | ||
msgstr "Faidhle coirbte" | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:525 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:528 | ||
msgid "No files in archive" | ||
msgstr "Chan eil faidhle san tasglann" | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:564 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:567 | ||
#, c-format | ||
msgid "No images found in archive %s" | ||
msgstr "Cha deach dealbh a lorg san tasglann %s" | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:814 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:817 | ||
#, c-format | ||
msgid "There was an error deleting “%s”." | ||
msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às \"%s\"." | ||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:907 | ||
#: ../backend/comics/comics-document.c:910 | ||
#, c-format | ||
msgid "Error %s" | ||
msgstr "Mearachd %s" | ||
|
@@ -654,46 +654,46 @@ msgstr "Sgrolaich an sealladh sìos" | |
msgid "Document View" | ||
msgstr "Sealladh na sgrìobhainn" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2023 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2026 | ||
msgid "Go to first page" | ||
msgstr "Rach gun chiad duilleag" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2025 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2028 | ||
msgid "Go to previous page" | ||
msgstr "Rach gun duilleag roimhpe" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2027 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2030 | ||
msgid "Go to next page" | ||
msgstr "Rach gun ath-dhuilleag" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2029 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2032 | ||
msgid "Go to last page" | ||
msgstr "Rach gun duilleag mu dheireadh" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2031 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2034 | ||
msgid "Go to page" | ||
msgstr "Rach gu duilleag" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2033 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2036 | ||
msgid "Find" | ||
msgstr "Lorg" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2061 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2064 | ||
#, c-format | ||
msgid "Go to page %s" | ||
msgstr "Rach gu duilleag %s" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2067 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2070 | ||
#, c-format | ||
msgid "Go to %s on file “%s”" | ||
msgstr "Rach gu %s san fhaidhle \"%s\"" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2070 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2073 | ||
#, c-format | ||
msgid "Go to file “%s”" | ||
msgstr "Rach gun fhaidhle \"%s\"" | ||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2078 | ||
#: ../libview/ev-view.c:2081 | ||
#, c-format | ||
msgid "Launch %s" | ||
msgstr "Tòisich %s" | ||
|
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Faidhle roghainnean a' chlò-bhualaidh" | |
msgid "FILE" | ||
msgstr "FAIDHLE" | ||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 | ||
#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 | ||
msgid "GNOME Document Previewer" | ||
msgstr "Ro-shealladair sgrìobhainnean GNOME" | ||
|
||
|
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "" | |
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " | ||
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" | ||
msgstr "" | ||
"Cuiridh tu seòladaireachd carait air is dheth le F7. Cuiridh am feart seo " | ||
"Cuiridh tu seòladaireachd carait air is dheth le F7. Cuiridh an gleus seo " | ||
"cùrsair gluasadach ann an duilleagan teacsa agus 's urrainn dhut teacsa a " | ||
"thaghadh 's a ghluasad leis a' mheur-chlàr leis. A bheil thu airson " | ||
"seòladaireachd carait a chur an comas a-nis?" | ||
|
@@ -1734,37 +1734,31 @@ msgid "Opening, closing, saving and printing" | |
msgstr "Fosgladh, dùnadh, sàbhaladh is clò-bhualadh" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2 | ||
#| msgid "Open Document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Open a document" | ||
msgstr "Fosgail sgrìobhainn" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3 | ||
#| msgid "Save a copy of the current document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Open a copy of the current document" | ||
msgstr "Fosgail lethbhreac dhen sgrìobhainn làithreach" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4 | ||
#| msgid "Save a copy of the current document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Save a copy of the current document" | ||
msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen sgrìobhainn làithreach" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5 | ||
#| msgid "Print this document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Print the current document" | ||
msgstr "Clò-bhuail an sgrìobhainn làithreach" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6 | ||
#| msgid "Make the current document fill the window" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Close the current document window" | ||
msgstr "Dùin uinneag na sgrìobhainn làithrich" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:7 | ||
#| msgid "Reload the document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Reload the document" | ||
msgstr "Ath-luchdaich an sgrìobhainn" | ||
|
@@ -1780,19 +1774,16 @@ msgid "Copy highlighted text" | |
msgstr "Dèan lethbhreac dhen teacsa air a shoillseachadh" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10 | ||
#| msgid "Show the entire document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Select all the text in a document" | ||
msgstr "Tagh an teacsa air fad ann an sgrìobhainn" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11 | ||
#| msgid "Reload the document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Moving around the document" | ||
msgstr "Gluasad mu thimcheall na sgrìobhainn" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12 | ||
#| msgid "Go to last page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Move around a page" | ||
msgstr "Gluasad mu thimcheall duilleige" | ||
|
@@ -1803,25 +1794,21 @@ msgid "Move up/down a page several lines at a time" | |
msgstr "Gluais suas/sìos duilleag iomadh turas aig an aon àm" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14 | ||
#| msgid "Go to page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to page number" | ||
msgstr "Rach gu àireamh duilleige" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15 | ||
#| msgid "Go to the next page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to the beginning/end of a page" | ||
msgstr "Rach gu toiseach/deireadh duilleige" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16 | ||
#| msgid "Show the entire document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to the beginning of the document" | ||
msgstr "Rach gu toiseach na sgrìobhainn" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17 | ||
#| msgid "Show the entire document" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to the end of the document" | ||
msgstr "Rach gu deireadh na sgrìobhainn" | ||
|
@@ -1837,13 +1824,11 @@ msgid "Show the search bar" | |
msgstr "Seall am bàr-luirg" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20 | ||
#| msgid "Go to the next page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to the next search result" | ||
msgstr "Rach gun ath-thoradh" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21 | ||
#| msgid "Go to the previous page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to the previous search result" | ||
msgstr "Rach gun toradh roimhe" | ||
|
@@ -1864,13 +1849,11 @@ msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" | |
msgstr "Cuairtich an duilleag le 90 ceum gu deiseil" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25 | ||
#| msgid "Zoom _In" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Zoom in" | ||
msgstr "Sùm a-steach" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26 | ||
#| msgid "Zoom _Out" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Zoom out" | ||
msgstr "Sùm a-mach" | ||
|
@@ -1881,13 +1864,11 @@ msgid "Touchpad gestures" | |
msgstr "Gluasadan a' phada-shuathaidh" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28 | ||
#| msgid "Go to next page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to next page" | ||
msgstr "Rach gun ath-dhuilleag" | ||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29 | ||
#| msgid "Go to previous page" | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Go to previous page" | ||
msgstr "Rach gun duilleag roimhpe" | ||
|