From 4574e0d054b3f8a4d58dae79c0a3a4cc2ebb2ae2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sympa authors Date: Tue, 19 Nov 2019 11:44:57 +0900 Subject: [PATCH] [-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org --- po/sympa/ca.po | 384 ++++++++++++++++++++++---------------------- po/sympa/de.po | 5 +- po/sympa/el.po | 20 ++- po/sympa/es.po | 2 +- po/sympa/gl.po | 2 +- po/sympa/hu.po | 15 +- po/sympa/nl.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/web_help/ca.po | 296 +++++++++++++++++----------------- po/web_help/nl.po | 3 + 9 files changed, 581 insertions(+), 542 deletions(-) diff --git a/po/sympa/ca.po b/po/sympa/ca.po index 947da0987..1e8be3f60 100644 --- a/po/sympa/ca.po +++ b/po/sympa/ca.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43 #: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28 msgid "The configuration file contains errors.\n" -msgstr "L'arxiu de configuració conté errors.\n" +msgstr "El fitxer de configuració conté errors.\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417 msgid "Unable to open %s : %s" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Exemple:" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:211 msgid "(You must define this parameter)" -msgstr "(Has de definir aquest paràmetre)" +msgstr "(Cal que definiu aquest paràmetre)" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:349 msgid "%s [%s] : " @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "%s have been updated.\n" "Previous versions have been saved as %s.\n" msgstr "" -"%s han estat actualitzats.\n" +"%s s'han actualitzat.\n" "Les versions anteriors s'han desat com %s.\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:438 @@ -79,48 +79,48 @@ msgstr "" "# Sympa necessita de 50 a 60 mòduls Perl addicionals per executar-se " "adequadament.\n" "# Tot el procés de instal·lació triga 15 minuts més o menys.\n" -"# Primer has de configurar el CPAN shell i seleccionar el teu\n" +"# Primer cal que configurar el CPAN shell i seleccionar el vostre\n" "# servidor preferit CPAN.\n" -"# Observa que potser prefereixes instal·lar els moduls de Perl necessaris " -"utilitzant el teu\n" +"# Observeu que potser prefereiu instal·lar els mòduls de Perl necessaris " +"utilitzant el vostre\n" "# mecanisme preferit DEB/RPM.\n" -"# No dubtis en interrompre el procés si ho necessites ; pots reiniciar-ho de " -"forma segura\n" +"# No dubteu en interrompre el procés si ho necessiteu ; podeu reiniciar-ho " +"de forma segura\n" "# després.\n" "##############################################################################\n" -"Premeu la tecla enter per continuar..." +"Premeu la tecla retorn per a continuar..." #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:479 msgid "Which RDBMS will you use for core database:" -msgstr "Quin RDBMS faràs servir per la base de dades arrel:" +msgstr "Quin RDBMS fareu servir per a la base de dades arrel:" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:484 msgid "-> Select RDBMS [1-%d] " -msgstr "-> Selecciona RDBMS [1-%d] " +msgstr "-> Seleccioneu RDBMS [1-%d] " #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:496 msgid "Checking for PERL version:" -msgstr "Comprovant la versió de PERL:" +msgstr "S'està comprovant la versió de PERL:" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:500 msgid "Your version of perl is OK (%s >= %s)" -msgstr "La vostra versió de PERL és correcta (%s >= %s)" +msgstr "La versió de PERL és correcta (%s >= %s)" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:504 msgid "" "Your version of perl is TOO OLD (%s < %s)\n" "Please INSTALL a new one !" msgstr "" -"La vostra versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n" -"Siusplau, instaleu-ne una de més nova!" +"La versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n" +"Instal·leu-ne una de més nova!" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:508 msgid "Checking for REQUIRED modules:" -msgstr "Comprovant els mòduls REQUERITS" +msgstr "S'estan comprovant els mòduls REQUERITS" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:510 msgid "Checking for OPTIONAL modules:" -msgstr "Comprovant els mòduls OPCIONALS:" +msgstr "S'estan comprovant els mòduls OPCIONALS:" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:514 msgid "" @@ -163,15 +163,16 @@ msgstr "la versió és massa antiga (%s < %s)" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:577 msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<." -msgstr ">>>>>>> Heu d'actualitzar \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<." +msgstr ">>>>>>> Cal que actualitzeu \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<." #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:609 msgid "## You need root privileges to install %s module. ##" -msgstr "## Heu de ser root per poder instal·lar el mòdul %s ##" +msgstr "## Heu de ser root per a poder instal·lar el mòdul %s ##" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:612 msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##" -msgstr "## Premeu la tecla Intro per continuar comprovant mòduls. ##" +msgstr "" +"## Premeu la tecla Retorn per a continuar la comprovació dels mòduls. ##" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:621 msgid "-> Usage of this module: %s" @@ -183,14 +184,14 @@ msgstr "-> Prerequesits: %s" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:633 msgid "-> Install module %s ? [%s] " -msgstr "-> Instal·lar el mòdul %s? [%s]" +msgstr "-> Voleu instal·lar el mòdul %s? [%s]" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:669 msgid "" "Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://" "search.cpan.org and install it manually." msgstr "" -"L'instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des " +"La instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des " "de http://search.cpan.org i instal·lar-lo manualment." #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:674 @@ -198,8 +199,8 @@ msgid "" "Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this " "module? (y/N) " msgstr "" -"La instal·lació de %s HA FALLAT. Vols forçar la instal·lació d'aquest mòdul? " -"(y/N)" +"La instal·lació de %s HA FALLAT. Voleu forçar la instal·lació d'aquest " +"mòdul? (y/N)" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:101 msgid "" @@ -219,6 +220,10 @@ msgid "" "However, since version 5.3b.5, Sympa will not shorten field size if it " "already have been longer than the size defined in database definition." msgstr "" +"auto: Actualitza automàticament l'estructura de les taules de la base de " +"dades.\n" +"Malgrat això, des de la versió 5.3b.5, Sympa no escurçarà la mida dels camps " +"si ja són més llargs que la mida definida en la base de dades." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:142 msgid "" @@ -246,13 +251,13 @@ msgid "" "You need to extend the database format with these fields" msgstr "" "Afegeix més camps a la taula \"subscriber_table\". Sympa reconeix els camps " -"definits amb aquest paràmetre. Llavors podràs utilitzar-los amb les següents " -"plantilles i escenaris:\n" +"definits amb aquest paràmetre. Llavors podràs utilitzar-los amb les " +"plantilles i escenaris següents:\n" "*per escenaris: [subscriber->field]\n" "*per plantilles: [% subscriber.field]\n" -"Aquest camps també apareixeran a la pàgina de gestió de subscriptors i seran " -"modificables pel propietari de la llista. Aquest paràmetre potser una llista " -"separada en comes.\n" +"Aquests camps també apareixeran a la pàgina de gestió de subscriptors i " +"seran modificables pel propietari de la llista. Aquest paràmetre potser una " +"llista separada en comes.\n" "Hauràs d'ampliar el format de la base de dades amb aquests camps." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:199 @@ -970,9 +975,8 @@ msgstr "" "límit)" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:274 -#, fuzzy msgid "Maximum size of messages" -msgstr "Tamany màxim d'un missatge en 8-bit bytes." +msgstr "Mida màxima dels missatges" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:276 msgid "" @@ -985,11 +989,8 @@ msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:285 -#, fuzzy msgid "Reject mail sent from automated services to list" -msgstr "" -"Rebutjar els missatges generats automàticament (crontab, etc) enviats a una " -"llista?" +msgstr "Rebutja els correus enviats a la llista des de serveis automatitzats" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:296 msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages" @@ -1903,9 +1904,8 @@ msgid "Directory for storing bounces" msgstr "Directori dels rebotats emmagatzemats" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1146 -#, fuzzy msgid "Directory for storing archives" -msgstr "Directori on s'emmagatzemen els arxius HTML" +msgstr "Directori on s'emmagatzemen els arxius" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1150 msgid "" @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tipus de missatges als que s'afegeix una signatura DKIM abans de la seva " "distribució als subscriptors. Els valors possibles són \"none\", \"any\" o " -"una llista de les següents paraules clau: \"md5_authenticated_messages\", " +"una llista de les paraules clau següents: \"md5_authenticated_messages\", " "\"smime_authenticated_messages\", \"dkim_authenticated_messages\", " "\"editor_validated_messages\"." @@ -2665,15 +2665,14 @@ msgid "Selector for DNS lookup of DKIM public key" msgstr "Selector de cerca de DNS de la clau pública DKIM" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1996 -#, fuzzy msgid "" "The selector is used in order to build the DNS query for public key. It is " "up to you to choose the value you want but verify that you can query the " "public DKIM key for \"._domainkey.your_domain\"" msgstr "" "El selector s'utilitza per construir la consulta DNS de la clau pública. " -"Tria el valor que vols però verifica que pots consultar la clau pública DKIM " -"del ._domainkey.your_domain" +"Trieu el valor que voleu però verifiqueu que podeu consultar la clau pública " +"DKIM del ._domainkey.your_domain" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:2002 msgid "Enable ARC" @@ -5732,7 +5731,7 @@ msgstr "%H:%M:%S" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:4194 msgid "Your lists" -msgstr "Les teves llistes" +msgstr "Les vostres llistes" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12576 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13049 #, fuzzy @@ -5937,15 +5936,15 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:77 default/web_tt2/confirm_action.tt2:226 msgid "Rename List" -msgstr "Canvia el nom a la llista" +msgstr "Canvia el nom de la llista" #: default/web_tt2/admin.tt2:78 msgid "" "Allows you to change this list's name. Everything related to the list will " "be renamed, including the mail aliases and the web archives." msgstr "" -"Permet canviar el nom de la llista. Es tornarà a etiquetar tot al nou nom, " -"incloent-hi l'aliases i els arxius web." +"Permet canviar el nom de la llista. Es tornarà a etiquetar tot amb el nom " +"nou, incloent-hi els àlies i els arxius web." #: default/web_tt2/admin.tt2:89 msgid "Create Shared" @@ -6362,7 +6361,7 @@ msgstr "El tema és obligatori en aquesta llista." #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:40 msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message:" -msgstr "Seleccioni un o més temes que corresponguin amb el vostre missatge:" +msgstr "Seleccioneu un o més temes que corresponguin amb el vostre missatge:" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:58 msgid "Messages customization: use the template syntax:" @@ -6424,7 +6423,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:76 msgid "Select the source of your HTML newsletter" -msgstr "Seleccioneu la font del vostre butlletí HTML" +msgstr "Seleccioneu la font del butlletí HTML" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:78 msgid "Send the page from the following URL:" @@ -6675,7 +6674,7 @@ msgstr "marca aquest missatge per eliminar" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:302 msgid "Do you really want to delete these messages?" -msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar aquests missatges ?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests missatges?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:304 msgid "Do you really want to delete this message ?" @@ -6888,7 +6887,7 @@ msgstr " Sympa ha trobat un error intern del servidor" #: default/web_tt2/crash.tt2:58 default/web_tt2/tt2_error.tt2:62 msgid "Please contact the listmaster." -msgstr "Si us plau poseu-vos en contacte amb l'administrador." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'administrador." #. (error_message) #. (tt2_error) @@ -7292,7 +7291,7 @@ msgstr "Llista dels documents compartits a moderar" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:11 default/web_tt2/subindex.tt2:11 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:11 msgid "Toggle Selection" -msgstr "Commutar la selecció" +msgstr "Inverteix la selecció" #: default/web_tt2/docindex.tt2:20 msgid "Path" @@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "Edita la llista de configuració" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:14 msgid "Here you can edit your list's configuration parameters." -msgstr "Aquí pots editar la teva llista de paràmetres de configuració" +msgstr "Aquí podeu editar els paràmetres de configuració de la llista." #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244 msgid "List definition" @@ -7729,7 +7728,7 @@ msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:598 default/web_tt2/error.tt2:73 msgid "You need to login" -msgstr "Necessiteu validar-vos" +msgstr "Cal que inicieu sessió" #: default/web_tt2/family_signoff.tt2:2 #: default/web_tt2/family_signoff_request2.tt2:2 @@ -7868,7 +7867,7 @@ msgstr "Dilluns:Dimarts:Dimecres:Dijous:Divendres:Dissabte:Diumenge" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:22 msgid "Please Wait..." -msgstr "Esperi si us plau..." +msgstr "Espereu..." #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:25 msgid "Reset" @@ -7888,9 +7887,9 @@ msgid "" "Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription, archives, list management and so on." msgstr "" -"Aquest servidor us dóna accés a la llista de correu del servidor. Des d'aquí " -"podeu modificar totes les opcions de subscripció, baixa, arxivament, llista " -"de moderació i configuració de la llista." +"Aquest servidor us dona accés al servidor de llistes de correu. Des d'aquí " +"podeu modificar totes les opcions de subscripció, baixa, arxivament, gestió " +"i afers relacionats." #: default/web_tt2/home.tt2:18 msgid "Logging In" @@ -7934,7 +7933,7 @@ msgstr "Crea una llista" #: default/web_tt2/home.tt2:85 default/web_tt2/home.tt2:97 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:53 msgid "Search for List(s)" -msgstr "Buscar llista(llistes)" +msgstr "Cerca llistes" #: default/web_tt2/import.tt2:15 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:167 #: default/web_tt2/search_user.tt2:62 default/web_tt2/show_exclude.tt2:48 @@ -8162,7 +8161,7 @@ msgstr " Últimes llistes d'aquest robot" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:12 default/web_tt2/picture_upload.tt2:24 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:27 default/web_tt2/user_menu.tt2:17 msgid "Your picture" -msgstr "La seva imatge" +msgstr "La vostra imatge" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:18 default/web_tt2/user_menu.tt2:22 msgid "You are listmaster." @@ -8281,7 +8280,7 @@ msgstr "%1 coincidència(es)" #. (email) #: default/web_tt2/lists.tt2:18 msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists" -msgstr "%1 està inscrit a les llistes següents" +msgstr "%1 és subscrit a les llistes següents" #: default/web_tt2/lists.tt2:27 default/web_tt2/lists_categories.tt2:31 msgid "Others" @@ -8454,13 +8453,15 @@ msgstr "RSS - Llistes actives" #: default/web_tt2/main.tt2:42 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" -msgstr "Si us plau, activeu el JavaScript del vostre navegador" +msgstr "Activeu el JavaScript en el navegador web" #: default/web_tt2/main.tt2:89 msgid "" "List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be " "able to use it." msgstr "" +"La llista encara no és activa. Espereu fins que l'administrador de la llista " +"l'activi per a poder usar-la." #: default/web_tt2/maintenance.tt2:2 msgid "" @@ -8777,7 +8778,7 @@ msgstr " %1 error(s)" #: default/web_tt2/news.tt2:57 msgid "please contact the list owners" -msgstr "Si us plau poseu-vos en contacte amb els propietaris de la llista." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els propietaris de la llista." #. (user_with_errors.value.first) #: default/web_tt2/news.tt2:61 @@ -8816,7 +8817,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:30 msgid "Your picture in the subscribers list" -msgstr "La seva imatge a la llista de subscriptors" +msgstr "La vostra imatge a la llista de subscriptors" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:32 msgid "In the members page" @@ -8858,7 +8859,7 @@ msgstr "Canviant la seva contrasenya" #: default/web_tt2/pref.tt2:68 msgid "Re-enter your new password:" -msgstr "Torneu a introduir la nova contrasenya:" +msgstr "Torneu a introduir la contrasenya nova:" #: default/web_tt2/pref.tt2:76 msgid "Deleting your account" @@ -8871,9 +8872,8 @@ msgid "" msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:84 -#, fuzzy msgid "Enter your password:" -msgstr "Torneu a introduir la nova contrasenya:" +msgstr "Introduir la contrasenya:" #: default/web_tt2/pref.tt2:88 msgid "" @@ -8945,8 +8945,7 @@ msgstr "" msgid "" "The password was incorrect. Please try again. Perhaps you have forgotten it?" msgstr "" -"Ha fallat la contrasenya, si us plau introdueix-la un altre cop. Potser " -"l'heu oblidat?" +"Ha fallat la contrasenya, introduïu-la un altre cop. Potser l'heu oblidada?" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:31 msgid "You will receive an email that will allow you to choose your password." @@ -8956,17 +8955,16 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:36 msgid "Please enter your email address to begin the registration process." msgstr "" -"Si us plau introdueix la teva direcció de correu per començar el proces de " -"registre" +"Introduïu la vostra adreça de correu per a començar el procés de registre" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:40 msgid "You have forgotten your password. You must renew it." -msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya, heu de renovar-la." +msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya, cal que la renoveu." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:53 default/web_tt2/signoff.tt2:20 #: default/web_tt2/sso_login.tt2:24 default/web_tt2/subscribe.tt2:29 msgid "Your e-mail address:" -msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:" +msgstr "La vostra adreça de correu electrònic." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:61 msgid "Request first password" @@ -9102,11 +9100,11 @@ msgstr "Afegeix-ne molts" #: default/web_tt2/review.tt2:121 msgid "Search for a User" -msgstr "Busca un usuari" +msgstr "Cerca un usuari" #: default/web_tt2/review.tt2:129 msgid "Search for a user by email address, name or part of them: " -msgstr "Busca un usuari per adreça de correu, afegeix-la sencera o una part:" +msgstr "Cerca un usuari per l'adreça electrònica o pel nom, o per una part:" #: default/web_tt2/review.tt2:131 msgid "Enter a name, email or part of them" @@ -9401,7 +9399,7 @@ msgstr "mostra la regla validada" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:2 msgid "Search for list(s)" -msgstr "Busca una llista(llistes)" +msgstr "Cerca llistes" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:5 msgid "Enter a list name" @@ -9409,7 +9407,7 @@ msgstr "Introduïu un nom de la llista" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:7 msgid "Search lists" -msgstr "Busca llistes" +msgstr "Cerca llistes" #: default/web_tt2/search_user.tt2:3 msgid "User search result:" @@ -9683,8 +9681,8 @@ msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate the Sympa GUI into your " "native language: " msgstr "" -"Feu una ullada a les FAQ sobre traducció si voleu traduir la GUI de Sympa al " -"vostre idioma: " +"Feu una ullada a les PMF sobre traducció si voleu traduir la interfície de " +"Sympa en la vostra llengua: " #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:303 msgid "You can submit a problem or request a new feature: " @@ -9735,7 +9733,7 @@ msgstr "Selecciona l'idioma" #: default/web_tt2/setlang.tt2:19 msgid "Validate your language selection" -msgstr "Valida l'idioma seleccionat" +msgstr "Valideu la llengua seleccionada" #: default/web_tt2/setlang.tt2:20 msgid "Set language" @@ -9776,15 +9774,13 @@ msgid "" "the standard subscribe/add functions." msgstr "" "Els usuaris següents estan exclosos de la llista. Cal aclarir que la llista " -"d'exclusió no és una llista negra. L'exclusió té sentit\n" -"quan la llista prové d'una font de dades externa. Gràcies a l'exclusió, un " -"usuari pot donar-se de baixa (o ser suprimit pel propietari de la llista) i " -"fins i tot ser \n" -"inclòs mitjançant una font de dades externa. Els usuaris s'afegeixen a la " -"llista d'exclusió a través de les funcionalitats habituals de baixa o de " -"supressió d'usuaris.\n" -"Aquests poden desaparèixer d'aquesta taula d'exclusió a través de les " -"funcions habituals de subscripció." +"d'exclusió no és una llista negra. L'exclusió té sentit quan la llista prové " +"d'una font de dades externa. Gràcies a l'exclusió, un usuari pot donar-se de " +"baixa (o ser suprimit pel propietari de la llista) i fins i tot ser inclòs " +"mitjançant una font de dades externa. Els usuaris s'afegeixen a la llista " +"d'exclusió a través de les funcionalitats habituals de baixa o de supressió " +"d'usuaris. Aquests poden desaparèixer d'aquesta taula d'exclusió a través de " +"les funcions habituals de subscripció." #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:57 msgid "No user excluded." @@ -9851,8 +9847,7 @@ msgstr "Heu sol·licitat donar-vos de baixa de la llista %1" #: default/web_tt2/signoff.tt2:15 default/web_tt2/subscribe.tt2:22 msgid "To confirm your request, please click the button below:" -msgstr "" -"Per confirmar la vostra sol·licitud, si us plau premeu el següent botó:" +msgstr "Per a confirmar la sol·licitud, premeu el botó següent:" #. (list) #: default/web_tt2/signoff.tt2:30 @@ -10080,11 +10075,11 @@ msgid "" "your email address below." msgstr "" "El servidor de llistes requereix d'una adreça de correu electrònic de " -"treball. Si us plau, proporcioni una adreça de correu electrònic a sota." +"treball. Proporcioneu una adreça de correu electrònic a sota." #: default/web_tt2/sso_login.tt2:7 msgid "Please note:" -msgstr "Si us plau noti:" +msgstr "Tingueu en compte:" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:8 msgid "" @@ -10198,7 +10193,7 @@ msgstr "Restaurar subscripcions" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:91 msgid "Your subscription is suspended." -msgstr "La teva subscripció ha estat suspesa." +msgstr "S'ha suspès la subscripció." #: default/web_tt2/suboptions.tt2:120 default/web_tt2/suboptions.tt2:93 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:90 @@ -10228,9 +10223,9 @@ msgid "" "option prevents delivery of emails, this can be useful if you are out of the " "office for some time." msgstr "" -"Pots suspendre la teva subscripció utilitzant el botó de sota. L'opció de " -"suspensió prevé el lliurament de correus electrònics, això pot ser útil si " -"estem fora de l'oficina molt temps." +"Podeu suspendre la subscripció utilitzant el botó de sota. L'opció de " +"suspensió evita el lliurament de correus electrònics, això pot ser útil si " +"esteu fora de l'oficina molt de temps." #: default/web_tt2/suboptions.tt2:122 default/web_tt2/suboptions.tt2:125 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:127 default/web_tt2/suspend_request.tt2:93 @@ -10316,7 +10311,7 @@ msgstr "Gestioneu les vostres subscripcions" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:11 msgid "You are subscribed to the following lists" -msgstr "Estàs subscrit a les següents llistes." +msgstr "Esteu subscrit a les llistes següents." #. (sub.liststartdate) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:39 @@ -10342,7 +10337,7 @@ msgid "" "You are not allowed to suspend your subscription / unsusbscribe from this " "list." msgstr "" -"No esteu autoritzat a subscriviu-vos / donar-vos de baixa d'aquesta llista." +"No esteu autoritzat a subscriure-us ni a donar-vos de baixa d'aquesta llista." #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:82 msgid "" @@ -10350,14 +10345,14 @@ msgid "" "and using the buttons below. The suspend option prevents delivery of emails, " "this can be useful if you are out of the office for some time." msgstr "" -"Pots suspendre o revocar la teva subscripció seleccionant les llistes " -"rellevants i utilitzant els botons de sota. L'opció de suspensió prevé el " -"lliurament de correus electrònics, això pot ser útil per a quan passes molt " -"temps fora de l'oficina." +"Podeu suspendre o revocar la vostra subscripció seleccionant les llistes " +"rellevants i utilitzant els botons de sota. L'opció de suspensió evita el " +"lliurament de correus electrònics, això pot ser útil si passeu molt de temps " +"fora de l'oficina." #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:84 msgid "Toggle selection" -msgstr "Alternar selecció" +msgstr "Inverteix la selecció" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:102 msgid "Resume my subscriptions" @@ -10381,7 +10376,7 @@ msgstr "Sol·licita una llista" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:64 msgid "Search form" -msgstr "Busca per" +msgstr "Formulari de cerca" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:74 msgid "Index of Lists" @@ -10401,7 +10396,7 @@ msgstr "Preguntes més freqüents" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:116 msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "PMF" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:122 msgid "Give us feedback about this new Sympa version" @@ -10444,8 +10439,8 @@ msgid "" "perform this validation, please report this confidentiality issue to your " "mail services administrator." msgstr "" -"L'enllaç de validació ja ha estat validat per %1 .Si no heu realitzat " -"aquesta validació, si us plau notifiqueu confidencialment aquesta qüestió a " +"L'enllaç de validació ja ha estat validat per %1. Si no heu realitzat " +"aquesta validació, notifiqueu confidencialment aquesta qüestió a " "l'administrador del servei." #: default/web_tt2/ticket.tt2:21 default/web_tt2/ticket.tt2:29 @@ -10463,7 +10458,7 @@ msgstr "L'enllaç de validació ha caducat" #: default/web_tt2/ticket.tt2:31 default/web_tt2/ticket.tt2:41 msgid "Please login or request a new validation link" -msgstr "Si us plau identifiqueu-vos o sol·liciteu un nou enllaç de validació" +msgstr "Inicieu sessió o sol·liciteu un enllaç de validació nou" #: default/web_tt2/ticket.tt2:36 msgid "The requested authentication ticket is unrecognized or has expired." @@ -10723,8 +10718,7 @@ msgstr "Llista %1 gestió automàtica de rebotats" #. (user.email,list.name,domain) #: default/mail_tt2/bye.tt2:4 default/mail_tt2/removed.tt2:4 msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3" -msgstr "" -"La seva adreça de correu (%1) ha estat eliminada des de la llista %2@%3" +msgstr "S'ha eliminat la vostra adreça de correu (%1) de la llista %2@%3" #: default/mail_tt2/bye.tt2:5 msgid "bye!" @@ -10738,7 +10732,7 @@ msgstr "Donat de baixa des de %1" #. (expiration_date) #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:3 msgid "Your authentication certificate will expire on %1." -msgstr "El teu certificat d'autenticació expirarà en %1" +msgstr "El vostre certificat d'autenticació expirarà en %1" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:4 msgid "The certificate subject is:" @@ -10746,7 +10740,7 @@ msgstr "El tema del certificat és:" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:7 msgid "You won't receive the signed messages from your lists." -msgstr "Vostè no rebrà els missatges signats de les seves llistes." +msgstr "No rebreu els missatges signats de les vostres llistes." #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:11 @@ -10828,7 +10822,7 @@ msgstr "Aquestes comandes han fallat degut a un error intern del servidor:" #. (conf.wwsympa_url) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:130 msgid "For further information, check the mailing list web site %1" -msgstr "Per més informació, si us plau reviseu la plana web de la llista %1" +msgstr "Per a més informació, reviseu el lloc web de la llista %1" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:3 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:21 @@ -10840,8 +10834,8 @@ msgstr "Resultats de les vostres ordres" msgid "" "Your document %1 for list %2@%3 has been installed by %4 list moderator." msgstr "" -"El teu document %1 per a la llista %2@%3\n" -"ha estat instal·lat pel moderador de la llista %4." +"El moderador de la llista %4 ha instal·lat el vostre document %1 per a la " +"llista %2@%3." #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:7 msgid "The list document repository:" @@ -10934,14 +10928,14 @@ msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:113 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:69 msgid "For further information, please contact %1-request@%2" -msgstr "Per més informació, si us plau posi's en contacte amb %1-request@%2" +msgstr "Per a més informació, poseu-vos en contacte amb %1-request@%2" #. (conf.listmaster_email,domain) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:126 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:74 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:21 msgid "For further information, please contact %1@%2" -msgstr "Per més informació, si us plau posi's en contacte amb %1@%2" +msgstr "Per a més informació, poseu-vos en contacte amb %1@%2" #. (list.name,"${conf.email}@${domain}",domain,cmd) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:85 @@ -10984,8 +10978,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap ordre en el missatge." #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:91 msgid "Your message cannot be personalized. Please check template syntax." msgstr "" -"El missatge no pot ser personalitzat. Si us plau comprova la sintaxis de la " -"plantilla" +"El missatge no pot ser personalitzat. Comproveu la sintaxi de la plantilla" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:94 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:3 @@ -10999,8 +10992,8 @@ msgid "" "Our viruschecker found a virus named %1 in a message addressed to %2 and " "that seems to be yours (From: %3)." msgstr "" -"El teu antivirus ha trobat un virus anomenat %1 al missatge amb destinatari " -"%2 i sembla que es teu (De: %3)." +"El nostre antivirus ha trobat un virus anomenat %1 al missatge amb " +"destinatari %2 i sembla que és vostre (De: %3)." #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:98 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:7 @@ -11016,11 +11009,11 @@ msgid "" "possible that the virus didn't come from your computer. In that case, please " "disregard this message." msgstr "" -"És útil comprovar que el vostre sistema no té virus.\n" +"Pot ser útil comprovar que el vostre sistema no té virus.\n" "\n" -"Nota, com sempre, que alguns virus són d'adreces de correu falsament " -"enviades (fakes), això fa possible que el virus no s'enviï des del vostre " -"ordinador. En aquest cas si us plau, no feu cas a aquest missatge." +"Tingueu present, com sempre, que alguns virus falsegen les adreces de correu " +"del remitent. Per tant, és possible que el virus no s'enviï des del vostre " +"ordinador. En aquest, no feu cas d'aquest missatge." #. (list.name) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:106 @@ -11077,7 +11070,7 @@ msgstr "No es possible personalitzar el missatge" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:25 msgid "A virus in your mail" -msgstr "Un virus en el teu correu electrònic." +msgstr "Un virus en el vostre correu electrònic." #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:27 msgid "Message distribution: Authorization denied" @@ -11171,14 +11164,13 @@ msgstr "Fi del resum per a la llista %1 - %2" #. (user.email) #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:5 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." -msgstr "" -"Síntesi de les vostres subscripcions (amb l'adreça de correu electrònic %1)." +msgstr "Resum de les vostres subscripcions (amb l'adreça electrònica %1)." #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:6 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "" -"Per a poder-se donar de baixa (desubscriure's) d'una llista, si us plau " -"guarda aquest missatge." +"Si voleu donar-vos de baixa d'una llista (cancel·lar-ne la subscripció), " +"deseu aquest missatge." #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:8 msgid "For each list here is a mail address to use if you want to unsubscribe." @@ -11604,7 +11596,7 @@ msgstr "%1 llista ha estat copiada \"%2\" com a una llista nova \"%3\"" #. (email,old_listname,new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:29 msgid "%1 has renamed list \"%2\" to \"%3\"" -msgstr "%1 la llista \"%2\" ha estat renombrada a \"%3\"" +msgstr "%1 ha canviat el nom de la llista «%2» a «%3»" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:38 @@ -11664,8 +11656,8 @@ msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:86 msgid "Static CSS files have been updated. Check log file for details." msgstr "" -"Els arxius de CSS estàtics han estat actualitzats. Si us plau, comprova els " -"fitxers de registre." +"S'han actualitzat els fitxers CSS estàtics. Comproveu el fitxer de registre " +"per a més detalls." #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:89 msgid "CSS update failed" @@ -11852,13 +11844,12 @@ msgstr "Revisar els arxius de log de Sympa per obtenir informació més precisa. #. (previous_email,new_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:233 -#, fuzzy msgid "" "Member %1 has changed their owner/editor email address to %2. This change " "has been performed for the following lists:" msgstr "" -"L'usuari %1 ha modificat la seva adreça de correu d'administració/moderació " -"per a %2. Aquest canvi s'aplicarà a les llistes següents:" +"El membre %1 ha modificat la seva adreça de correu de propietari o editor " +"per %2. Aquest canvi s'aplicarà a les llistes següents:" #. (current_email,new_email,datasource) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:244 @@ -12089,12 +12080,12 @@ msgstr "Impossible recuperar el missatge '%1'." #. (old,new) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:382 msgid "Unable to rename file '%1' into '%2'." -msgstr "Impossible renombrar el fitxer '%1' dins de '%2'." +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%1» a «%2»." #. (old,new) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:383 msgid "Unable to rename directory '%1' into '%2'." -msgstr "Impossible renombrar el directori '%1' dins de '%2'." +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del directori «%1» a «%2»." #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:384 @@ -12315,7 +12306,7 @@ msgstr "Error de galeta: '%1' no està definit, error d'autenticació." #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:424 #: default/mail_tt2/report.tt2:285 msgid "Unable to rename list '%1' to '%2'." -msgstr "Impossible renombrar el fitxer '%1' a '%2'." +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la llista «%1» a «%2»." #. (who) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:433 @@ -12465,15 +12456,14 @@ msgstr "Administrador" #. (list.name,domain,size,domain,conf.listmaster_email) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:13 -#, fuzzy msgid "" "%1 archive quota exceeded. \n" "Total size used for %1@%2 archive is %3 Bytes. Messages are no longer being " "web-archived. Please contact %5@%4." msgstr "" -"s'ha superat la quota d'arxivat de la llista %1.\n" -"La grandària dels arxius de la llista %1@%2 és de %3 Bytes. Ja no s'arxiven\n" -"els nous missatges. Si us plau, contacteu amb %5@%4. " +"S'ha superat la quota d'arxiu de la llista %1.\n" +"La grandària dels arxius de la llista %1@%2 és de %3 bytes. Ja no s'arxiven " +"els nous missatges. Contacteu amb %5@%4. " #. (rate2,list.name,domain,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:18 @@ -12705,7 +12695,7 @@ msgstr "Llistes públiques" #. (list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:9 msgid "Your message to the list '%1' has been forwarded to the moderator(s)" -msgstr "El teu missatge per a la llista %1 ha estat reenviat a(ls) editor(s)" +msgstr "El vostre missatge per a la llista «%1» s'ha reenviat als moderadors" #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:11 @@ -12722,7 +12712,7 @@ msgstr "El missatge %1 per a la llista '%2' ha estat rebutjat." msgid "" "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed and distributed." msgstr "" -"El vostre missatge per a la llista '%2' amb l'identificador %1 ha estat " +"El vostre missatge per a la llista «%2» amb l'identificador %1 ha estat " "confirmat i distribuït." #: default/mail_tt2/message_report.tt2:6 @@ -12797,8 +12787,8 @@ msgstr "Cua de moderació per a la llista %1" #: default/mail_tt2/reject.tt2:5 msgid "Your message for list %1@%2 has been rejected by the moderator (%3)." msgstr "" -"El teu missatge per a la llista %1@%2\n" -"ha estat rebutjat pel moderador de la llista (%3)." +"El vostre missatge per a la llista %1@%2 ha estat rebutjat pel moderador " +"(%3)." #. (subject) #: default/mail_tt2/reject.tt2:7 @@ -12812,7 +12802,7 @@ msgstr "Comprovar l'ús de la llista %1:" #: default/mail_tt2/reject.tt2:3 msgid "Your message has been rejected" -msgstr "El teu missatge ha estat rebutjat." +msgstr "S'ha rebutjat el vostre missatge" #. (list.name,domain,user.email,user.password) #: default/mail_tt2/remind.tt2:5 @@ -13172,7 +13162,7 @@ msgstr "Els drets sobre l'operació: '%2' per a un '%1'." #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:210 msgid "You need to login." -msgstr "Necessiteu iniciar la sessió." +msgstr "Cal que inicieu sessió." #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:213 @@ -13338,10 +13328,10 @@ msgid "" "Please provide your email address below to receive this validation link." msgstr "" "Cal comprovar la vostra identitat abans de validar la vostra sol·licitud de " -"baixa de la llista %1. Si disposeu d'un compte d'usuari haureu d'iniciar " -"sessió o crear un compte.
Altrament, podem enviar-vos un missatge amb " -"l'enllaç de validació. Si us plau, introduïu a continuació la vostra adreça " -"de correu i rebreu aquest enllaç de validació." +"baixa de la llista %1. Si disposeu d'un compte d'usuari, hauríeu d'iniciar " +"sessió; o creeu un compte. Altrament, podem enviar-vos un missatge amb " +"l'enllaç de validació. Introduïu a continuació la vostra adreça de correu i " +"rebreu aquest enllaç de validació." #: default/mail_tt2/report.tt2:327 #, fuzzy @@ -13393,7 +13383,7 @@ msgstr "L'usuari %1 ha estat eliminat de la llista %2." #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:352 msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." -msgstr "S'ha actualizó tu configuración relativa a la lista %1." +msgstr "S'ha actualitzat la vostra configuració relativa a la llista %1." #. (report_param.cmd) #: default/mail_tt2/report.tt2:355 @@ -13473,12 +13463,11 @@ msgstr "S'ha desat el fitxer %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:403 msgid "Your password has been emailed to you" -msgstr "S'ha enviat la contrasenya a la vostra adreça" +msgstr "Se us ha enviat per correu la contrasenya" #: default/mail_tt2/report.tt2:406 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." -msgstr "" -"Per seleccionar una contrasenya aneu a 'preferències' del menú superior." +msgstr "Per a triar una contrasenya, aneu a 'preferències' del menú superior." #. (report_param.list) #: default/mail_tt2/report.tt2:409 @@ -13505,7 +13494,7 @@ msgstr "Us heu autentificat" #. (report_param.orig_file,report_param.new_file) #: default/mail_tt2/report.tt2:424 msgid "File %1 has been renamed to %2" -msgstr "El fitxer %1 ha canviat el nom per %2" +msgstr "S'ha canviat el nom del fitxer %1 a %2" #: default/mail_tt2/report.tt2:427 msgid "" @@ -13637,9 +13626,9 @@ msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your subscription " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" -"Ha fallat el procés d'autenticació.\n" -"Probablement vau confirmar la vostra subscripció %1 utilitzant una adreça\n" -"de correu diferent. Si us plau, utilitzeu l'adreça de correu canònica" +"Ha fallat el procés d'autenticació. Probablement vau confirmar la vostra " +"subscripció utilitzant una adreça de correu diferent. Utilitzeu l'adreça de " +"correu canònica." #: default/mail_tt2/report.tt2:527 msgid "" @@ -13647,36 +13636,36 @@ msgid "" "unsubscription using a different email address. Please try using your " "canonical address." msgstr "" -"Ha fallat el procés d'autenticació.\n" -"Probablement vau confirmar la vostra subscripció %1 utilitzant una adreça\n" -"de correu diferent. Si us plau, utilitzeu l'adreça de correu canònica" +"Ha fallat el procés d'autenticació. Probablement vau confirmar la vostra " +"subscripció utilitzant una adreça de correu diferent. Utilitzeu l'adreça de " +"correu canònica" #: default/mail_tt2/report.tt2:529 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your addition " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" -"Ha fallat el procés d'autenticació.\n" -"Probablement vau confirmar la vostra subscripció %1 utilitzant una adreça\n" -"de correu diferent. Si us plau, utilitzeu l'adreça de correu canònica" +"Ha fallat el procés d'autenticació. Probablement vau confirmar la vostra " +"subscripció utilitzant una adreça de correu diferent. Utilitzeu l'adreça de " +"correu canònica" #: default/mail_tt2/report.tt2:531 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your invitation " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" -"Ha fallat el procés d'autenticació.\n" -"Probablement vau confirmar la vostra subscripció %1 utilitzant una adreça\n" -"de correu diferent. Si us plau, utilitzeu l'adreça de correu canònica" +"El procés d'autenticació ha fallat. Probablement vau confirmar la vostra " +"subscripció utilitzant una adreça de correu diferent. Utilitzeu l'adreça de " +"correu canònica." #: default/mail_tt2/report.tt2:533 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your deletion " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" -"Ha fallat el procés d'autenticació.\n" -"Probablement vau confirmar la vostra subscripció %1 utilitzant una adreça\n" -"de correu diferent. Si us plau, utilitzeu l'adreça de correu canònica" +"Ha fallat el procés d'autenticació. Probablement vau confirmar la vostra " +"subscripció utilitzant una adreça de correu diferent. Utilitzeu l'adreça de " +"correu canònica." #: default/mail_tt2/report.tt2:535 default/mail_tt2/report.tt2:537 msgid "" @@ -13781,9 +13770,8 @@ msgid "" "You didn't define the web page you want to use to create your newsletter. " "Please specify either an URL or a file to upload." msgstr "" -"No heu definit la pàgina web que voleu utilitzar per crear el vostre " -"butlletí informatiu. Si us plau, especifiqueu una URL o un fitxer per " -"carregar." +"No heu definit la pàgina web que voleu utilitzar per crear el butlletí " +"informatiu. Indiqueu un URL o un fitxer per carregar." #: default/mail_tt2/report.tt2:588 msgid "" @@ -13865,7 +13853,7 @@ msgstr "%1 ja està subscrit a la llista %2" #: default/mail_tt2/report.tt2:634 msgid "Please provide your password" -msgstr "Heu d'introduir una contrasenya" +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya" #: default/mail_tt2/report.tt2:637 msgid "The passwords you typed do not match" @@ -13892,7 +13880,7 @@ msgstr "El fitxer '%1' no es pot obrir" #: default/mail_tt2/report.tt2:649 msgid "You need to provide list name" -msgstr "Heu d'indicar un nom de llista" +msgstr "Cal que indiqueu un nom de llista" #: default/mail_tt2/report.tt2:652 msgid "Tagging message is required for this list" @@ -14010,7 +13998,7 @@ msgstr "No es pot descriure, el document '%1' no existeix" #: default/mail_tt2/report.tt2:725 msgid "Data has changed on disk. Cannot apply your changes" -msgstr "Les dades del disc han canviat. Els canvis no es poden aplicar" +msgstr "Les dades del disc han canviat. Els vostres canvis no es poden aplicar" #. (report_param.name) #: default/mail_tt2/report.tt2:728 @@ -14180,8 +14168,8 @@ msgid "" "Your message cannot be personalized due to error: %1. Please check template " "syntax." msgstr "" -"El teu missatge no pot ser personalitzat pel següent error: %1. Si us plau, " -"comprova la sintaxis." +"No es pot personalitzar el vostre missatge per l'error següent: %1. " +"Comproveu-ne la sintaxi." #. (report_param.value,report_param.owner_domain) #: default/mail_tt2/report.tt2:831 @@ -14380,9 +14368,9 @@ msgid "" "supplied a working email address. Please follow the link below to complete " "your account configuration." msgstr "" -"Per completar la configuració del vostre compte heu de confirmar que heu \n" -"facilitat una adreça de correu vàlida. Si us plau, seguiu l'enllaç de sota " -"per completar la configuració." +"Per a completar la configuració del vostre compte cal que confirmeu que heu " +"facilitat una adreça de correu vàlida. Seguiu l'enllaç de sota per completar " +"la configuració." #. (list.name) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:4 @@ -14430,7 +14418,7 @@ msgid "" "The %1 file that was initially attached to this message has been stored on " "the mailing lists server:" msgstr "" -"L'arxiu %1 que inicialment estava adjunt a aquest missatge ha estat " +"El fitxer %1 que inicialment estava adjunt a aquest missatge s'ha " "emmagatzemat en el servidor de llistes de correu:" #. (list.name,to,subscriber.first_bounce) @@ -14496,11 +14484,10 @@ msgid "" "To confirm and be removed from all the lists of this family, please click " "the link below: " msgstr "" -"Algú (probablement vostè mateix) ha demanat ser donat/a de baixa de la " -"família %1.\n" -"Aquesta consulta s'ha emès des de la IP '%2'.\n" -"Per confirmar la sol·licitud i ser esborrat de de totes les llistes " -"d'aquesta família, si us plau visiteu el següent enllaç: " +"Algú (probablement vós mateix) ha demanat la baixa de la família %1. Aquesta " +"sol·licitud s'ha emès des de la IP %2.\n" +"Per confirmar la sol·licitud i ser esborrat de totes les llistes d'aquesta " +"família, feu clic en l'enllaç següent: " #. (family) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:45 @@ -14508,9 +14495,9 @@ msgid "" "You have requested to be removed from family %1. To confirm and be removed " "from all the lists of this family, please click the link below: " msgstr "" -"Heu demanat ser donat/a de baixa de la família %1. Per confirmar la vostra " -"sol·licitud i ser esborrats de totes les llistes d'aquesta família, si us " -"plau visiteu el següent enllaç: " +"Heu sol·licitat la baixa de la família %1. Per a confirmar la vostra " +"sol·licitud i ser esborrat de totes les llistes d'aquesta família, feu clic " +"en l'enllaç següent: " #. (list.name,conf.listmaster_email,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:54 @@ -14645,9 +14632,8 @@ msgid "" "Please, in order to receive future encrypted messages send a signed message " "to %1@%2." msgstr "" -"Si us plau, per rebre en el futur els missatges encriptats, envieu un " -"missatge signat\n" -"a %1@%2 ." +"Per a rebre en el futur els missatges xifrats, envieu un missatge signat a " +"%1@%2." #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:12 msgid "Information about this list:" @@ -14660,7 +14646,7 @@ msgstr "missatge encriptat per a la llista %1@%2" #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:1 msgid "A virus in your email" -msgstr "Un virus en el teu correu electrònic" +msgstr "Un virus en el vostre correu electrònic" #: default/mhonarc-ressources.tt2:207 default/mhonarc-ressources.tt2:343 #: default/mhonarc-ressources.tt2:81 @@ -15093,7 +15079,7 @@ msgstr "es necessita S/MIME signat o aprovació de l'administrador" #: default/scenari/topics_visibility.conceal:1 msgid "conceal unless for listmaster" -msgstr "ocult excepte per a l'administrador del servei" +msgstr "ocult, excepte per a l'administrador del servei" #: default/scenari/topics_visibility.identified:1 msgid "conceal unless user is logged in" @@ -15126,7 +15112,7 @@ msgstr "obert amb confirmació de correu, l'administrador ha estat notificat" #: default/scenari/visibility.conceal:1 msgid "conceal except for subscribers" -msgstr "ocut a excepció dels subscriptors/res" +msgstr "ocult a excepció dels subscriptors/res" #: default/scenari/visibility.intranet:1 msgid "intranet access" @@ -15134,7 +15120,7 @@ msgstr "accés a intranet" #: default/scenari/visibility.secret:1 msgid "conceal even for subscribers" -msgstr "ocult inclús per a subscritors/res" +msgstr "ocult, també per als subscriptors" #: default/tasks/chk_cert_expiration.daily.task:1 msgid "" diff --git a/po/sympa/de.po b/po/sympa/de.po index 94b7a3a40..02f74709e 100644 --- a/po/sympa/de.po +++ b/po/sympa/de.po @@ -790,11 +790,12 @@ msgid "" "gecos: \n" "only gecos is displayed." msgstr "" -"Gleich wie \"spam_protection\", aber eingeschränkt auf Web-Archive.\n" +"Gleich wie \"spam_protection\", aber beschränkt auf Web-Archive.\n" "Außerdem:\n" "cookie: Benutzer müssen ein kleines Formular ausfüllen, um ein Cookie zu " "erhalten und dadurch die Durchsicht des Archivs zu ermöglichen.\n" -"gecos: Nur Namen werden angezeigt." +"gecos:\n" +"Nur Namen werden angezeigt." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1868 msgid "" diff --git a/po/sympa/el.po b/po/sympa/el.po index dee850623..f0f79a65b 100644 --- a/po/sympa/el.po +++ b/po/sympa/el.po @@ -26,9 +26,8 @@ msgid "The configuration file contains errors.\n" msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης --CONFIG-- περιέχει λάθη.\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417 -#, fuzzy msgid "Unable to open %s : %s" -msgstr "Περιγραφή καταλόγου %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s : %s" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:201 #, fuzzy @@ -48,18 +47,16 @@ msgid "Incorrect parameter definition: %s\n" msgstr "Λάθος ορισμός παραμέτρου: %s\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408 -#, fuzzy msgid "Unable to rename %s : %s" -msgstr "Οι πρόσφατα δημιουργημένες λίστες" +msgstr "αποτυχία μετονομασίας %s : %s" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:429 -#, fuzzy msgid "" "%s have been updated.\n" "Previous versions have been saved as %s.\n" msgstr "" -"%s και %s έχουν ενημερωθεί.\n" -"Οι προηγούμενες εκδόσεις έχουν αποθηκευτεί ως %s και %s.\n" +"%s έχουν ενημερωθεί.\n" +"Οι προηγούμενες εκδόσεις έχουν αποθηκευτεί ως %s.\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:438 msgid "" @@ -144,9 +141,8 @@ msgid "OK (%-6s >= %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:574 -#, fuzzy msgid "version is too old (%s < %s)" -msgstr "Η περίοδος είναι πολύ μεγάλη (%1 μέρες)" +msgstr "Η έκδοση είναι πολύ παλιά (%s < %s)" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:577 msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<." @@ -7776,7 +7772,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Sympa" #: default/web_tt2/home.tt2:11 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Καλώς ήλθατε" #: default/web_tt2/home.tt2:13 msgid "" @@ -7790,7 +7786,6 @@ msgstr "" "επιθεώρησης ή επεξεργασίας παραμέτρων." #: default/web_tt2/home.tt2:18 -#, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "Σύνδεση" @@ -7799,6 +7794,9 @@ msgid "" "Many functions in Sympa require you to identify yourself to the system by " "logging in, using the login form in the top right menu." msgstr "" +"Πολλές λειτουργίες απαιτούν ταυτοποίηση του χρήστη μέσω σύνδεσης με τον " +"λογαριασμό του. Μπορείτε να συνδεθείτε χρησιμοποιώντας τη φόρμα στο πάνω " +"δεξιά μενού." #: default/web_tt2/home.tt2:22 msgid "" diff --git a/po/sympa/es.po b/po/sympa/es.po index fa4baf805..a1943bdf6 100644 --- a/po/sympa/es.po +++ b/po/sympa/es.po @@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr "contraseña:" #: default/web_tt2/login.tt2:110 msgid "Authentication help" -msgstr "Ayuda de autenticación" +msgstr "Ayuda con la autenticación" #: default/web_tt2/login.tt2:120 default/web_tt2/login.tt2:133 msgid "First login?" diff --git a/po/sympa/gl.po b/po/sympa/gl.po index 61913f456..cdc0f0511 100644 --- a/po/sympa/gl.po +++ b/po/sympa/gl.po @@ -8445,7 +8445,7 @@ msgstr "contrasinal:" #: default/web_tt2/login.tt2:110 msgid "Authentication help" -msgstr "Axuda de autenticación" +msgstr "Axuda coa autenticación" #: default/web_tt2/login.tt2:120 default/web_tt2/login.tt2:133 msgid "First login?" diff --git a/po/sympa/hu.po b/po/sympa/hu.po index fc4954add..9adfd00f4 100644 --- a/po/sympa/hu.po +++ b/po/sympa/hu.po @@ -22,9 +22,8 @@ msgid "The configuration file contains errors.\n" msgstr "A konfigurációs állomány hibás.\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417 -#, fuzzy msgid "Unable to open %s : %s" -msgstr "A(z) '%1' spool nem nyitható meg." +msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:201 msgid "Example: " @@ -44,9 +43,8 @@ msgstr "Hibás paraméter megadás: %s\n" # nlsref 11,2 #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408 -#, fuzzy msgid "Unable to rename %s : %s" -msgstr "Nem sikerült csatornát létrehozni az smtpto-ban: %m" +msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt: %s: %s" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:429 msgid "" @@ -139,9 +137,8 @@ msgid "OK (%-6s >= %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:574 -#, fuzzy msgid "version is too old (%s < %s)" -msgstr "Az időtartam túl nagy (%1 nap)" +msgstr "Túl régi verzió (%s < %s)" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:577 msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<." @@ -1713,9 +1710,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1052 -#, fuzzy msgid "Directory for message incoming spool" -msgstr "A(z) %1 állomány moderálásra vár" +msgstr "A bejövő üzeneteket ideiglenesen tároló alkönyvtár" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1054 msgid "" @@ -1723,9 +1719,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1059 -#, fuzzy msgid "Directory for moderation spool" -msgstr "A(z) %1 állomány moderálásra vár" +msgstr "A moderálandó üzeneteket ideiglenesen tároló alkönyvtár" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1064 diff --git a/po/sympa/nl.po b/po/sympa/nl.po index 1850db13e..4e1ecdc2c 100644 --- a/po/sympa/nl.po +++ b/po/sympa/nl.po @@ -82,17 +82,16 @@ msgid "" "Press the Enter key to continue..." msgstr "" "##############################################################################\n" -"# Met deze procedure installeert u alle Perl (CPAN)-modules die nodig zijn " -"voor\n" -"# de Sympa-programmatuur.\n" +"# Met deze procedure installeert u alle Perl (CPAN)-modules\n" +"# die nodig zijn voor de Sympa-programmatuur.\n" "# Sympa heeft 50 tot 65 extra Perl-modules nodig om te kunnen functioneren.\n" "# De volledige installatieprocedure duurt ongeveer 15 minuten.\n" -"# U moet eerst de CPAN-shell configureren en uw favoriete CPAN-server " -"kiezen.\n" -"# Maar het is ook mogelijk om de nodige Perl-modules te installeren met " -"behulp\n" -"# van de DEB- of RPM-installatiemethode van uw voorkeur.\n" -"# U kunt de procedure op elk moment onderbreken en later weer opstarten\n" +"# U moet eerst de CPAN-shell configureren en uw favoriete\n" +"# CPAN-server kiezen.\n" +"# Maar het is ook mogelijk om de nodige Perl-modules te installeren\n" +"# met behulp van de DEB- of RPM-installatiemethode van uw voorkeur.\n" +"# U kunt de procedure op elk moment onderbreken\n" +"# en later weer opstarten\n" "##############################################################################\n" "Druk op de toets Enter om door te gaan..." @@ -207,7 +206,7 @@ msgid "" "module? (y/N) " msgstr "" "De installatie van %s is MISLUKT. Wil je deze module geforceerd installeren? " -"(j/N)" +"(j/N) " #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:101 msgid "" @@ -697,6 +696,11 @@ msgid "" "at: the \"@\" character is replaced by the string \"AT\".\n" "none: no protection against spam harvesters." msgstr "" +"Deze waarden worden ondersteund:\n" +"javascript: het adres is verborgen met javascript. Gebruikers die JavaScript " +"aan hebben staan zien een e-mailkoppeling, anderen zien niets.\n" +"at: het teken \"@\" wordt vervangen door de tekst \"AT\".\n" +"none: geen bescherming tegen adresgraaiende spammers." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1832 msgid "" @@ -781,6 +785,11 @@ msgid "" "Listmasters can be defined for each virtual host, however, the default " "listmasters will have privileges to manage all virtual hosts." msgstr "" +"De e-mailadressen van de lijstserverbeheerders (de gebruikers die globale " +"servercommando's mogen uitvoeren). Sommige foutrapporten kunnen ook naar " +"deze adressen gestuurd worden. Lijstserverbeheerders kunnen apart voor elke " +"virtuele host gedefinieerd worden, of anders krijgen ze standaard de " +"privileges om alle virtuele hosts te beheren." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:59 msgid "Default language" @@ -791,6 +800,8 @@ msgid "" "This is the default language used by Sympa. One of supported languages " "should be chosen." msgstr "" +"Dit is de standaardtaal voor de Sympa-installatie. Kies een van de " +"ondersteunde talen." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:69 msgid "Supported languages" @@ -801,6 +812,8 @@ msgid "" "All supported languages for the user interface. Languages proper locale " "information not installed are ignored." msgstr "" +"Alle talen die ondersteund worden voor de gebruikersinterface. Talen " +"waarvoor de systeeminformatie niet correct geïnstalleerd is worden genegeerd." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79 msgid "Title of service" @@ -824,7 +837,7 @@ msgstr "" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:97 msgid "Support of legacy character set" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning voor verouderde karaktersets" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:104 msgid "Database related" @@ -894,6 +907,8 @@ msgstr "Instelling omgevingsvariabelen voor de database" msgid "" "With Oracle Database, this is useful for defining ORACLE_HOME and NLS_LANG." msgstr "" +"Bij gebruik van Oracle Database dient dit voor het definiëren van " +"ORACLE_HOME en NLS_LANG." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:179 msgid "Database processing timeout" @@ -1282,6 +1297,10 @@ msgid "" "domains associated with an organization, while allowing moderators and " "subscribers from the Internet at large." msgstr "" +"Beperk het lijstbeheer tot adressen in de opgegeven domeinen. Hiermee kan " +"het lijstbeheer voorbehouden blijven aan een groep vertrouwde gebruikers van " +"domeinen die bij een bepaalde organisatie horen, terwijl moderators en " +"abonnees van het hele Internet kunnen komen." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:578 msgid "" @@ -1438,6 +1457,7 @@ msgstr "Verwijderen herinneringsbericht abonnees met onbestelbare adressen" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:802 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1057 msgid "Same as welcome_return_path, but applied to remind messages." msgstr "" +"Hetzelfde als welcome_return_path, maar dan voor herinneringsberichten." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2557 msgid "Periodical subscription reminder task" @@ -1483,6 +1503,10 @@ msgid "" "\"bounce_score_subscriber\" field in \"subscriber_table\" table. The scores " "may be used for management of bouncers." msgstr "" +"Deze taak zoekt alle abonnees met onbestelbare adressen op alle lijsten, en " +"werkt dan het veld \"bounce_score_subscriber\" bij in de tabel " +"\"subscriber_table\". De scores kunnen gebruikt worden om onbestelbare " +"berichten binnen de perken te houden." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:840 msgid "Task for management of bouncers" @@ -1493,6 +1517,8 @@ msgid "" "This task executes actions on bouncing users configured by each list, " "according to their scores." msgstr "" +"Deze taak voert voor iedere lijst de acties uit die zijn ingesteld voor " +"abonnees met onbestelbare adressen, afhankelijk van hun score." #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1321 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:847 msgid "Task for cleaning tables" @@ -1985,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1314 msgid "Task for expiring inactive users" -msgstr "" +msgstr "Taak voor het laten vervallen van inactieve gebruikers" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1316 msgid "" @@ -2223,9 +2249,8 @@ msgid "Max age of sessions" msgstr "Maximumleeftijd sessies" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1686 -#, fuzzy msgid "Enable shared repository" -msgstr "Kon niet van directory veranderen." +msgstr "Schakel gedeelde repository in" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1688 msgid "If set to \"on\", list owners can open shared repository." @@ -2615,6 +2640,8 @@ msgid "" "Supported antivirus: Clam AntiVirus/clamscan & clamdscan, McAfee/uvscan, " "Fsecure/fsav, Sophos, AVP and Trend Micro/VirusWall" msgstr "" +"Ondersteunde antivirusprogramma's: Clam AntiVirus/clamscan & clamdscan, " +"McAfee/uvscan, Fsecure/fsav, Sophos, AVP en Trend Micro/VirusWall" #: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:2134 msgid "Antivirus plugin command line arguments" @@ -2742,9 +2769,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:244 -#, fuzzy msgid "address@concealed" -msgstr "verborgen" +msgstr "adres@verborgen" #: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:255 msgid "No gecos" @@ -2774,7 +2800,7 @@ msgstr "" #: src/lib/Sympa/Language.pm:644 msgid "AM:PM" -msgstr "a.m.:p.m." +msgstr "AM:PM" #: src/lib/Sympa/Language.pm:735 msgid "Lorem ipsum dolor sit amet." @@ -2842,11 +2868,11 @@ msgstr "Prioriteit" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:300 msgid "Delivery time (hh:mm)" -msgstr "" +msgstr "Afleveringstijd (uu:mm)" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:311 msgid "Digest frequency" -msgstr "Samenvattings frequentie" +msgstr "Verzendtijden bundels" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:326 msgid "hour" @@ -2858,21 +2884,21 @@ msgstr "minuut" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:344 msgid "Digest maximum number of messages" -msgstr "" +msgstr "Maximumaantal berichten per bundel" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:354 msgid "Available subscription options" -msgstr "Aanwezige inschrijvings opties" +msgstr "Beschikbare opties voor abonnees" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:127 src/lib/Sympa/ListDef.pm:196 #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2747 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2846 #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:357 src/lib/Sympa/ListDef.pm:384 msgid "reception mode" -msgstr "Ontvangst stand" +msgstr "ontvangstmodus" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:378 msgid "Subscription profile" -msgstr "Inschrijvings profiel" +msgstr "Abonnementsprofiel" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:411 msgid "Topics for message categorization" @@ -2885,6 +2911,11 @@ msgid "" "The msg_topic.keywords entry is optional and allows automatic tagging. This " "should be a list of keywords, separated by ','." msgstr "" +"Deze instellingengroep definieert een thema dat gebruikt kan worden om " +"lijstberichten te markeren. De naam van het thema is msg_topic.name (het " +"woord \"other\" is gereserveerd), de titel is msg_topic.title. Via msg_topic." +"keyword kan eventueel het automatisch markeren van berichten worden " +"ingesteld. Dit moet een lijst met sleutelwoorden zijn, gescheiden door ','." #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:417 msgid "Message topic name" @@ -2900,7 +2931,7 @@ msgstr "Titel berichtenthema" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:444 msgid "Defines to which part of messages topic keywords are applied" -msgstr "" +msgstr "Geeft aan in welk berichtdeel de themasleutelwoorden worden ingevoegd" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:455 msgid "Message tagging" @@ -2912,7 +2943,7 @@ msgstr "Antwoordadres" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:475 msgid "Forced reply address" -msgstr "Verplicht antwoord adres" +msgstr "Verplicht antwoordadres" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:25 default/web_tt2/skinsedit.tt2:65 #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:491 @@ -2958,18 +2989,21 @@ msgid "" "To hide the sender's email address before distributing the message. It is " "replaced by the provided email address." msgstr "" +"Hiermee wordt het e-mailadres van de afzender verwijderd voor het rondzenden " +"van het bericht. In plaats daarvan wordt het hier aangegeven e-mailadres " +"gebruikt." #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:528 msgid "Custom header field" -msgstr "Speciaal koptekst veld" +msgstr "Eigen kopveld" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:540 msgid "Subject tagging" -msgstr "Onderwerp markeren" +msgstr "Onderwerpmarkering" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:551 msgid "Attachment type" -msgstr "Bijlage type" +msgstr "Type bijlage" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:553 msgid "" @@ -2986,7 +3020,7 @@ msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:561 msgid "Maximum message size" -msgstr "Maximum berichten grootte" +msgstr "Maximumgrootte berichten" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:573 msgid "Allow message personalization" @@ -2994,7 +3028,7 @@ msgstr "Personalisering berichten toestaan" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:583 msgid "Reject mail from automatic processes (crontab, etc)?" -msgstr "" +msgstr "Berichten van automatische processen (crontab, enz.) weigeren?" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:612 msgid "RFC 2369 Header fields" @@ -3023,7 +3057,7 @@ msgstr "quota" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:785 msgid "Web archives" -msgstr "Web archieven" +msgstr "Webarchieven" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:858 msgid "Maximum number of month archived" @@ -3051,7 +3085,7 @@ msgstr "beveiligingsmethode e-mailadres" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:891 msgid "Bounces management" -msgstr "Bounces management" +msgstr "Beheer onbestelbare berichten" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:895 msgid "warn rate" @@ -3123,7 +3157,7 @@ msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1045 msgid "Welcome return-path" -msgstr "Welkom return-path" +msgstr "Terugstuuradres voor welkomstberichten" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1055 msgid "Return-path of the REMIND command" @@ -3178,9 +3212,8 @@ msgid "remote password" msgstr "wachtwoord" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1137 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1296 -#, fuzzy msgid "idle timeout" -msgstr "connectie timeout" +msgstr "tijdslimiet voor inactiviteit" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1179 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1221 #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1337 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1500 @@ -3204,7 +3237,7 @@ msgstr "filterdefinitie" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1232 msgid "remote list inclusion" -msgstr "Externe lijst inclusie" +msgstr "import uit externe lijst" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1234 msgid "" @@ -3234,7 +3267,7 @@ msgstr "poort" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1280 msgid "remote path of sympa list dump" -msgstr "Extern pad voor de sympa lijst dump" +msgstr "extern pad naar Sympa-lijstdump" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1289 msgid "certificate for authentication by remote Sympa" @@ -3250,7 +3283,7 @@ msgstr "extensie" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1457 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1895 msgid "search scope" -msgstr "Zoek scope" +msgstr "zoekbereik" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1464 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1902 msgid "connection timeout" @@ -3269,13 +3302,12 @@ msgid "selection (if multiple)" msgstr "selectie (waneer meerdere)" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1493 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1937 -#, fuzzy msgid "regular expression" -msgstr "eerste-nivo regular expression" +msgstr "reguliere expressie" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1511 msgid "LDAP 2-level query inclusion" -msgstr "LDAP 2-level query inclusion" +msgstr "Insluiting van LDAP-query op 2 niveaus" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1594 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2036 msgid "first-level suffix" @@ -3339,7 +3371,7 @@ msgstr "SQL query insluiten" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1711 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2158 msgid "database type" -msgstr "database type" +msgstr "type database" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1725 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2172 msgid "database port" @@ -3359,7 +3391,7 @@ msgstr "omgevingsvariabelen voor verbinding met database" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1762 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2209 msgid "SQL query" -msgstr "SQL query" +msgstr "SQL-query" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1770 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2217 msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)" @@ -3682,7 +3714,7 @@ msgstr "Familienaam" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:266 msgid "limit for the number of subscribers. 0 means no limit." -msgstr "Maximumaantal abonnees. 0 betekent geen maximum." +msgstr "maximumaantal abonnees. 0 betekent geen maximum." #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:267 msgid "list members" @@ -4141,14 +4173,12 @@ msgid "last update time" msgstr "tijd laatste bijwerking" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2798 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2897 -#, fuzzy msgid "last inclusion time" -msgstr "Lijst insluiten" +msgstr "tijd laatste import" #: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2904 -#, fuzzy msgid "last inclusion time from external data source" -msgstr "naam externe databron" +msgstr "tijd laatste import uit externe gegevensbron" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37 msgid "overwrite Reply-To: header field" @@ -4195,7 +4225,7 @@ msgstr "beheerder" #: default/scenari/archive_web_access.listmaster:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70 msgid "listmaster" -msgstr "listmaster" +msgstr "lijstserverbeheerder" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:73 msgid "remove bouncing users" @@ -4257,9 +4287,8 @@ msgid "no" msgstr "nee" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108 -#, fuzzy msgid "any versions" -msgstr "SSL-versie" +msgstr "alle versies" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109 msgid "SSL version 2" @@ -4576,11 +4605,11 @@ msgstr "geen mail" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:241 msgid "not receiving your own posts" -msgstr "U ontvangt niet uw eigen e-mails" +msgstr "alles behalve eigen berichten" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:246 msgid "listed in the list review page" -msgstr "" +msgstr "zichtbaar in de lijst met abonnees" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247 msgid "concealed" @@ -4775,13 +4804,13 @@ msgstr "via mailinglijst %s" #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3250 src/lib/Sympa/Message.pm:3266 msgid "Owner Address of %s Mailing List" -msgstr "beheerdersadres mailinglijst %s" +msgstr "Beheerdersadres mailinglijst %s" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3254 src/lib/Sympa/Message.pm:3270 msgid "Moderator Address of %s Mailing List" -msgstr "moderatoradres mailinglijst %s" +msgstr "Moderatoradres mailinglijst %s" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html @@ -5160,6 +5189,8 @@ msgid "" "Useful when running command line utilities in the console not supporting " "UTF-8 encoding." msgstr "" +"Dit is handig wanneer je commandoregelprogramma's gebruikt in een terminal " +"die geen UTF-8 ondersteunt." #: cpanfile:255 msgid "Required when including members of a remote list." @@ -5274,7 +5305,7 @@ msgstr " De %1 meest actieve lijsten " #: default/web_tt2/active_lists.tt2:7 msgid " Active lists " -msgstr "Actieve lijsten" +msgstr " Actieve lijsten " #. (for) #: default/web_tt2/active_lists.tt2:11 default/web_tt2/active_lists.tt2:19 @@ -5422,9 +5453,8 @@ msgid "" "Allows you to change this list's name. Everything related to the list will " "be renamed, including the mail aliases and the web archives." msgstr "" -"Stelt u in staat de lijst naam te wijzigen. Alles met betrekking tot de " -"lijst zal worden geherlabeld volgens de nieuwe naam, met inbegrip van de e-" -"mail aliassen en het internet archief." +"Hiermee wijzigt u de naam van de lijst. Alles met betrekking tot de lijst " +"zal worden hernoemd, ook de e-mailaliassen en de webarchieven." #: default/web_tt2/admin.tt2:89 msgid "Create Shared" @@ -5887,19 +5917,19 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:76 msgid "Select the source of your HTML newsletter" -msgstr "" +msgstr "Kies de bron van uw HTML-nieuwsbrief" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:78 msgid "Send the page from the following URL:" -msgstr "" +msgstr "Stuur de pagina van de volgende URL:" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:81 msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "OF" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:83 msgid "Send an HTML file from your computer:" -msgstr "" +msgstr "Stuur een HTML-bestand van uw computer:" #: default/web_tt2/config_common.tt2:17 msgid "(default)" @@ -6003,15 +6033,13 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers?" msgstr "Wilt u echt ALLE geselecteerde abonnees verwijderen?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:130 -#, fuzzy msgid "Delete email address from selected lists" -msgstr "Verwijder geselecteerde emailadressen" +msgstr "Verwijder e-mailadres van de geselecteerde lijsten" #. (target) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:135 -#, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe %1 from the following lists?" -msgstr "Wilt u zich echt uitschrijven van lijst %1?" +msgstr "Wilt u echt %1 uitschrijven van de volgende lijsten?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:146 msgid "Delete my account" @@ -6145,7 +6173,7 @@ msgstr "Wilt u echt inschrijven op lijst %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:364 default/web_tt2/review.tt2:96 msgid "Quiet (don't send welcome email)" -msgstr "" +msgstr "Stil (geen welkomstbericht sturen)" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:383 msgid "Download deleted archives" @@ -6238,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:256 default/web_tt2/view_template.tt2:27 #: default/web_tt2/view_template.tt2:45 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "standaard" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:18 default/web_tt2/view_template.tt2:28 msgid "(this template is the default included in the distribution)" @@ -6351,7 +6379,9 @@ msgstr "" msgid "" "With this form, you can create and / or access lists created on the basis of " "parameters you define." -msgstr "Met dit formulier kunt u lijsten aanmaken en bewerken." +msgstr "" +"Met dit formulier kunt u lijsten aanmaken en/of aangemaakte lijsten " +"benaderen op basis van criteria die u kiest." #: default/web_tt2/create_automatic_list_request.tt2:22 msgid "Go to list" @@ -6361,7 +6391,7 @@ msgstr "Ga naar de lijst" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:14 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:4 msgid "List name:" -msgstr "Lijst naam:" +msgstr "Lijstnaam:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:10 msgid "Owner:" @@ -6373,7 +6403,7 @@ msgstr "Type lijst:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:49 msgid "Audience:" -msgstr "" +msgstr "Doelgroep:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:51 msgid "-- Select an Audience --" @@ -6389,7 +6419,7 @@ msgstr "Omschrijving:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:68 msgid "Submit your creation request" -msgstr "Verstuur uw lijst aanmaak aanvraag" +msgstr "Aanvraag nieuwe lijst insturen" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:77 msgid "" @@ -6398,6 +6428,10 @@ msgid "" "list members, archives, nor shared documents will be duplicated. Only the " "lists you own may be used as templates." msgstr "" +"U kunt bij het aanmaken van een lijst een andere lijst als sjabloon " +"gebruiken. De instellingen worden dan gekopieerd naar de nieuwe lijst, maar " +"niet de leden, de archieven of de gedeelde documenten. Alleen lijsten " +"waarvan u beheerder bent kunnen als sjabloon gebruikt worden." #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:78 msgid "" @@ -6598,12 +6632,12 @@ msgstr "Auteur" #: default/web_tt2/d_read.tt2:104 default/web_tt2/d_read.tt2:106 msgid "Size (Kb)" -msgstr "Size (Kb)" +msgstr "Grootte (Kb)" #: default/web_tt2/d_read.tt2:110 default/web_tt2/d_read.tt2:112 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:19 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:87 msgid "Last update" -msgstr "Last update" +msgstr "Laatst bijgewerkt" #: default/web_tt2/d_read.tt2:116 msgid "Actions" @@ -6612,7 +6646,7 @@ msgstr "Handelingen" #: default/web_tt2/d_read.tt2:134 default/web_tt2/d_read.tt2:237 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:110 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:52 msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" +msgstr "Onbekend" #: default/web_tt2/d_read.tt2:195 default/web_tt2/d_read.tt2:202 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:57 default/web_tt2/head_javascript.tt2:24 @@ -6620,7 +6654,7 @@ msgstr "Unknown" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:23 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:139 msgid "Open in a new window" -msgstr "openen in nieuw scherm" +msgstr "Openen in nieuw venster" #: default/web_tt2/d_read.tt2:230 msgid "to moderate" @@ -6661,7 +6695,7 @@ msgstr "Maak een favoriet" #: default/web_tt2/d_read.tt2:362 msgid "title" -msgstr "title" +msgstr "titel" #: default/web_tt2/d_read.tt2:365 msgid "URL" @@ -6838,7 +6872,7 @@ msgstr "hoofdinstellingen" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:17 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:6 msgid "Edit List Configuration" -msgstr "Lijstconfiguratie wijzigen" +msgstr "Lijstinstellingen wijzigen" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:14 msgid "Here you can edit your list's configuration parameters." @@ -6846,7 +6880,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244 msgid "List definition" -msgstr "Lijst definitie" +msgstr "Lijstdefinitie" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:27 default/web_tt2/nav.tt2:254 msgid "Sending/receiving setup" @@ -6923,6 +6957,9 @@ msgid "" "List description: This text is sent as an answer to the mail command INFO. " "It can also be included in the Welcome message." msgstr "" +"Lijstbeschrijving: Deze tekst wordt verstuurd als antwoord op het e-" +"mailcommando INFO, maar kan ook in het welkomstbericht worden " +"bijgevoegd." #: default/web_tt2/editfile.tt2:50 msgid "Automatic messages" @@ -6933,6 +6970,8 @@ msgid "" "Welcome message: This message is sent to new subscribers. It can be a full " "MIME structured message (only for MIME gurus)." msgstr "" +"Welkomstbericht: Dit wordt naar nieuwe abonnees gestuurd. In het bericht kan " +"de volledige MIME-structuur gebruikt worden (alleen voor MIME-goeroes)." #: default/web_tt2/editfile.tt2:58 msgid "" @@ -7109,22 +7148,22 @@ msgstr "Fout" #. (i_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:11 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" -msgstr "" +msgstr "INTERNE SERVERFOUT (%1)" #. (s_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:24 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" -msgstr "" +msgstr "SYSTEEMFOUT (%1)" #. (u_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:33 msgid "ERROR (%1) " -msgstr "" +msgstr "FOUT (%1) " #. (auth.action) #: default/web_tt2/error.tt2:58 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" -msgstr "" +msgstr "TOEGANG GEWEIGERD (%1)" #. (auth.listname) #: default/web_tt2/error.tt2:60 @@ -7148,7 +7187,7 @@ msgstr "Globale uitschrijving" #: default/web_tt2/family_signoff.tt2:4 #: default/web_tt2/family_signoff_request2.tt2:4 msgid "You successfully unsubscribed the address %1 from family %2." -msgstr "Het adres %1 is uitgeschreven van de de familie %2." +msgstr "Het adres %1 is uitgeschreven van de familie %2." #: default/web_tt2/family_signoff_request.tt2:2 msgid "Global unsubscription request" @@ -7175,7 +7214,7 @@ msgstr "" #. (conf.version) #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:61 default/web_tt2/footer.tt2:4 msgid "Powered by Sympa %1" -msgstr "Powered by Sympa %1" +msgstr "Aangedreven door Sympa %1" #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:4 msgid "Biggests Lists" @@ -7193,7 +7232,7 @@ msgstr "Gesloten lijsten" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:21 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:11 msgid "list name" -msgstr "lijst naam" +msgstr "lijstnaam" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:22 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:12 @@ -7262,7 +7301,7 @@ msgstr " Geen wachtende lijsten" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:14 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalender" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:16 msgid "Close" @@ -7274,7 +7313,7 @@ msgstr "Z:M:D:W:D:V:Z" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:22 msgid "Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "Even geduld…" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:25 msgid "Reset" @@ -7294,9 +7333,9 @@ msgid "" "Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription, archives, list management and so on." msgstr "" -"Deze site geeft je toegang tot jouw omgeving op de lijstserver. Vanaf deze " -"webpagina kun je je abonnementsopties aanpassen, je uitschrijven, archieven " -"inzien, lijsten beheren, enzovoort." +"Deze site geeft u toegang tot uw omgeving op de lijstserver. Vanaf deze " +"webpagina kunt u uw abonnementsopties aanpassen, uzelf uitschrijven, " +"archieven inzien, lijsten beheren, enzovoort." #: default/web_tt2/home.tt2:18 msgid "Logging In" @@ -7307,7 +7346,7 @@ msgid "" "Many functions in Sympa require you to identify yourself to the system by " "logging in, using the login form in the top right menu." msgstr "" -"Veel functies van Sympa zijn pas beschikbaar als je je aangemeld hebt. Log " +"Veel functies van Sympa zijn pas beschikbaar als u zich aangemeld hebt. Log " "in met de knop in het menu rechtsboven." #: default/web_tt2/home.tt2:22 @@ -7495,15 +7534,15 @@ msgstr "" #. (count) #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:5 msgid " The %1 most recent messages " -msgstr "De %1 nieuwste berichten" +msgstr " De %1 nieuwste berichten " #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:7 msgid " Recent messages " -msgstr "Recente berichten" +msgstr " Recente berichten " #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:17 msgid " The most recent messages for this list " -msgstr "De meest recente berichten voor deze lijst" +msgstr " De meest recente berichten voor deze lijst " #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:21 msgid "From" @@ -7516,11 +7555,11 @@ msgstr "Geen onderwerp" #. (count) #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:5 msgid " The %1 most recent shared documents " -msgstr "De %1 meest recent gedeelde documenten" +msgstr " De %1 meest recent gedeelde documenten " #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:7 msgid " Most recent shared documents " -msgstr "Nieuwste gedeelde documenten" +msgstr " De meest recent gedeelde documenten " #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:17 msgid "Most recent documents for this list " @@ -7547,7 +7586,7 @@ msgstr "Nieuwe lijsten" #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:18 msgid " The latest lists of this robot" -msgstr "De nieuwste lijsten van deze robot" +msgstr " De nieuwste lijsten van deze robot " #: default/web_tt2/list_menu.tt2:12 default/web_tt2/picture_upload.tt2:24 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:27 default/web_tt2/user_menu.tt2:17 @@ -7611,7 +7650,7 @@ msgstr "Statistieken" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:161 msgid "Subscriber Options" -msgstr "Abonnee opties" +msgstr "Opties voor abonnees" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:208 default/web_tt2/list_menu.tt2:212 msgid "Archive" @@ -7631,7 +7670,7 @@ msgstr "Abonnees:" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:16 msgid "Error rate:" -msgstr "Fout ratio:" +msgstr "Foutpercentage:" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:21 msgid "Owners:" @@ -7653,7 +7692,7 @@ msgstr "(%1 moderators)" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:77 msgid "(same as owners)" -msgstr "" +msgstr "(de beheerders)" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:93 msgid "Load certificate" @@ -7661,7 +7700,7 @@ msgstr "Laad certificaat" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:100 msgid "Contact owners" -msgstr "Contact opnemen met de beheerders" +msgstr "Lijstbeheer aanschrijven" #. (occurrence) #: default/web_tt2/lists.tt2:15 default/web_tt2/review.tt2:153 @@ -7715,6 +7754,8 @@ msgid "" "In order to perform a privileged operation (one that requires your email " "address), you need to login." msgstr "" +"Om bij je persoonlijke omgeving te kunnen of geprivilegieerde bewerkingen " +"(die je e-mailadres vereisen) uit te voeren, moet je inloggen." #: default/web_tt2/login.tt2:40 default/web_tt2/login_menu.tt2:24 msgid "To login, select your organization authentication server below:" @@ -7814,11 +7855,11 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/main.tt2:17 msgid "RSS Latest messages" -msgstr "Webfeed van de laatste berichten" +msgstr "RSS: Nieuwste berichten" #: default/web_tt2/main.tt2:20 msgid "RSS Latest documents" -msgstr "Webfeed van de laatste gedeelde documenten" +msgstr "RSS: Nieuwste documenten" #: default/web_tt2/main.tt2:24 default/web_tt2/main.tt2:27 msgid "RSS Latest lists" @@ -7837,6 +7878,8 @@ msgid "" "List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be " "able to use it." msgstr "" +"De lijst is nog niet geactiveerd. Pas na activering door een " +"lijstserverbeheerder kun je de lijst gebruiken." #: default/web_tt2/maintenance.tt2:2 msgid "" @@ -7951,12 +7994,12 @@ msgstr "U bent ingeschreven op of beheert de volgende lijsten." #. (l.value.liststartdate,l.value.listenddate) #: default/web_tt2/my.tt2:45 msgid "Suspended from %1 to %2" -msgstr "Geschorst van %1 tot %2" +msgstr "Opgeschort van %1 tot %2" #. (l.value.liststartdate) #: default/web_tt2/my.tt2:47 msgid "Suspended from %1 to indefinite end date" -msgstr "Geschorst vanaf %1 voor onbepaalde tijd" +msgstr "Opgeschort vanaf %1 voor onbepaalde tijd" #: default/web_tt2/my.tt2:53 default/web_tt2/suspend_request.tt2:62 msgid "Review members" @@ -7972,7 +8015,7 @@ msgstr "Een lijst aanmaken vanuit een sjabloon" #: default/web_tt2/nav.tt2:33 msgid "Copy an existing list" -msgstr "" +msgstr "Een bestaande lijst kopiëren" #: default/web_tt2/nav.tt2:43 default/web_tt2/nav.tt2:52 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:41 @@ -7995,11 +8038,11 @@ msgstr "Gesloten lijsten bekijken" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:81 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:58 msgid "Users" -msgstr "Users" +msgstr "Gebruikers" #: default/web_tt2/nav.tt2:96 default/web_tt2/serveradmin.tt2:186 msgid "Templates" -msgstr "Templates" +msgstr "Sjablonen" #: default/web_tt2/nav.tt2:100 default/web_tt2/serveradmin.tt2:236 msgid "Skins, CSS and colors" @@ -8043,7 +8086,7 @@ msgstr "Basishandelingen" #: default/web_tt2/nav.tt2:235 msgid "Edit List Config" -msgstr "Wijzig Lijst-configuratie" +msgstr "Lijstinstellingen" #: default/web_tt2/nav.tt2:314 msgid "List description/homepage" @@ -8079,7 +8122,7 @@ msgstr "Een bericht sturen" #: default/web_tt2/nav.tt2:469 msgid "Send an html page" -msgstr "" +msgstr "Een HTML-pagina sturen" #: default/web_tt2/nav.tt2:499 msgid "User mode" @@ -8137,7 +8180,7 @@ msgstr "" #. (user_with_errors.key) #: default/web_tt2/news.tt2:53 msgid " List %1: " -msgstr "Lijst %1:" +msgstr " Lijst %1: " #. (user_with_errors.value.count) #: default/web_tt2/news.tt2:55 @@ -8179,6 +8222,9 @@ msgid "" "page. The picture should use a standard format (GIF, JPEG or PNG) and the " "file size should not exceed %1 Kb." msgstr "" +"U kunt hieronder uw afbeelding uploaden. Deze wordt ook getoond in de lijst " +"met abonnees. De afbeelding moet in een standaardformaat zijn (GIF, JPEG of " +"PNG) en niet groter zijn dan %1 kilobytes." #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:30 msgid "Your picture in the subscribers list" @@ -8476,7 +8522,7 @@ msgstr "Lijst met verbannen adressen" #: default/web_tt2/subindex.tt2:17 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:20 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:25 default/web_tt2/viewlogs.tt2:13 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: default/web_tt2/review.tt2:189 default/web_tt2/show_exclude.tt2:25 msgid "Since" @@ -8485,7 +8531,7 @@ msgstr "Sinds" #: default/web_tt2/review.tt2:211 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:42 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:247 msgid "Page size" -msgstr "Page size" +msgstr "Paginaformaat" #: default/web_tt2/review.tt2:235 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:64 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:267 @@ -8588,19 +8634,19 @@ msgstr "Serverfout" #: default/web_tt2/rss.tt2:6 msgid " new lists " -msgstr "Nieuwe lijsten" +msgstr " nieuwe lijsten " #: default/web_tt2/rss.tt2:7 msgid " active lists " -msgstr "actieve lijsten" +msgstr " actieve lijsten " #: default/web_tt2/rss.tt2:8 msgid " most recent messages " -msgstr "Nieuwste berichten" +msgstr " nieuwste berichten " #: default/web_tt2/rss.tt2:9 msgid " most recent documents " -msgstr "Meest recente documenten" +msgstr " nieuwste documenten " #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:22 @@ -8699,7 +8745,7 @@ msgstr "nieuwste lijsten:" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:3 msgid "Scenario test module" -msgstr "Scenario test module" +msgstr "Scenariotest-module" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:8 msgid "Scenario name:" @@ -8931,7 +8977,7 @@ msgstr "Site-brede sjablonen bewerken" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:213 msgid "view translations" -msgstr "Vertalingen bekijken" +msgstr "vertalingen bekijken" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:216 msgid "Customize templates" @@ -9007,7 +9053,7 @@ msgstr "Installeren" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:33 msgid "submit" -msgstr "submit" +msgstr "indienen" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:35 msgid "notify owner" @@ -9436,7 +9482,7 @@ msgstr "Abonnement herstellen" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:91 msgid "Your subscription is suspended." -msgstr "Uw abonnement is geschorst." +msgstr "Uw abonnement is opgeschort." #: default/web_tt2/suboptions.tt2:120 default/web_tt2/suboptions.tt2:93 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:90 @@ -9446,7 +9492,7 @@ msgstr "Van:" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:123 default/web_tt2/suboptions.tt2:96 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:94 msgid "To:" -msgstr "Aan:" +msgstr "Tot:" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:100 msgid "Indefinite end date" @@ -9458,7 +9504,7 @@ msgstr "Mijn abonnement hervatten" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:110 msgid "Suspend subscription" -msgstr "Abonnement schorsen" +msgstr "Abonnement opschorten" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:116 msgid "" @@ -9466,6 +9512,8 @@ msgid "" "option prevents delivery of emails, this can be useful if you are out of the " "office for some time." msgstr "" +"U kunt uw lidmaatschap opschorten met de knop hieronder. Hierdoor wordt de " +"levering van berichten stopgezet, wat handig kan zijn als u op vakantie bent." #: default/web_tt2/suboptions.tt2:122 default/web_tt2/suboptions.tt2:125 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:127 default/web_tt2/suspend_request.tt2:93 @@ -9477,11 +9525,11 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:130 default/web_tt2/suspend_request.tt2:99 msgid "Suspend my membership indefinitely" -msgstr "" +msgstr "Mijn abonnement voor onbepaalde tijd opschorten" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:137 default/web_tt2/suspend_request.tt2:88 msgid "Suspend my subscriptions" -msgstr "Mijn abonnementen schorsen" +msgstr "Mijn abonnementen opschorten" #. (list) #: default/web_tt2/subscribe.tt2:5 @@ -9554,7 +9602,7 @@ msgstr "U staat ingeschreven op de volgende lijsten" #. (sub.liststartdate) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:39 msgid "Suspended from %1 to" -msgstr "Geschorst van %1 tot" +msgstr "Opgeschort van %1 tot" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:43 msgid "indefinite end date" @@ -9568,15 +9616,16 @@ msgstr "Markeer om weer berichten van de lijst %1 te ontvangen" #. (l.key) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:50 msgid "Check to suspend or unsubscribe from list %1" -msgstr "Markeer om uw abonnement op de lijst %1 te schorsen of beëindigen" +msgstr "" +"Markeer om uw abonnement op de lijst %1 op te schorten of te beëindigen" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:54 msgid "" "You are not allowed to suspend your subscription / unsusbscribe from this " "list." msgstr "" -"U hebt geen toestemming voor het schorsen van uw abonnement of uitschrijven " -"van deze lijst." +"U hebt geen toestemming voor het opschorten van uw abonnement of " +"uitschrijven van deze lijst." #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:82 msgid "" @@ -9619,7 +9668,7 @@ msgstr "Lijstindex" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:95 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:105 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:106 msgid "Documentation" @@ -9635,11 +9684,11 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:122 msgid "Give us feedback about this new Sympa version" -msgstr "" +msgstr "Geef ons je reactie op deze nieuwe versie van Sympa" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:123 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Terugkoppeling" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:191 msgid "Lists Families" @@ -9910,8 +9959,8 @@ msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been notified that they might be removed from list %2:" msgstr "" -"Omdat we VEEL \"non-delivery\" rapporten ontvingen, hebben we onderstaande " -"%1 gebruiker(s) verwittigd dat ze zouden verwijderd van de lijst %2:" +"Omdat we vele berichten niet konden afleveren, hebben we de onderstaande %1 " +"abonnees gewaarschuwd dat ze van de lijst %2 verwijderd kunnen worden:" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:7 @@ -9919,8 +9968,8 @@ msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been removed from list %2:" msgstr "" -"Omdat we VEEL \"non-delivery\" rapporten ontvingen, hebben we onderstaande " -"%1 gebruiker(s) verwijderd van de lijst %2:" +"Omdat we vele berichten niet konden afleveren, hebben we de onderstaande %1 " +"abonnees verwijderd van de lijst %2:" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:9 @@ -9945,7 +9994,7 @@ msgstr "Uw emailadres (%1) is verwijderd van lijst %2@%3" #: default/mail_tt2/bye.tt2:5 msgid "bye!" -msgstr "Tot ziens !" +msgstr "tot ziens!" #. (list.name) #: default/mail_tt2/bye.tt2:2 @@ -9977,7 +10026,7 @@ msgstr "" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:1 msgid "near expiration of your certificate" -msgstr "Uw certificaat is bijna verlopen" +msgstr "uw certificaat is bijna verlopen" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:10 msgid "Command has been performed:" @@ -10281,7 +10330,7 @@ msgstr "Kennisgeving afleverstatus: %1" #: default/mail_tt2/digest.tt2:14 default/mail_tt2/digest.tt2:5 #: default/mail_tt2/digestplain.tt2:5 msgid "%1 Digest %2" -msgstr "%1 Digest %2" +msgstr "%1: bundel voor %2" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digest.tt2:42 default/mail_tt2/digestplain.tt2:32 @@ -10291,7 +10340,7 @@ msgstr "Einde lijstbundel %1 van %2" #. (list.name,date,current_group,total_group) #: default/mail_tt2/digest.tt2:7 default/mail_tt2/digestplain.tt2:7 msgid "%1 Digest %2 (%3/%4)" -msgstr "%1 Digest %2 (%3/%4)" +msgstr "%1: bundel voor %2 (%3/%4)" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digestplain.tt2:11 @@ -10676,7 +10725,7 @@ msgstr "%1 administratie pagina" #: default/mail_tt2/list_created.tt2:2 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:23 msgid "%1 mailing list creation" -msgstr "%1 mailing list creation" +msgstr "Aanmaak mailinglijst %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:3 @@ -10904,7 +10953,7 @@ msgstr "Lijst: %1@%2" #. (feedback_type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:181 msgid "Feedback type: %1" -msgstr "" +msgstr "Type terugkoppeling: %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:198 msgid "" @@ -11042,7 +11091,7 @@ msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:322 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:361 msgid " User %1 has encountered an internal server error" -msgstr "Er vond een interne serverfout plaats bij gebruiker %1" +msgstr " Er vond een interne serverfout plaats bij gebruiker %1 " #. (error) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:333 @@ -11413,7 +11462,7 @@ msgstr "Kan naam lijst '%1' niet veranderen in '%2'." #. (who) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:433 msgid " User %1 has encountered a system error" -msgstr "Er vond een systeemfout plaats bij gebruiker %1" +msgstr " Er vond een systeemfout plaats bij gebruiker %1 " #. (list.name,domain,email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4 @@ -11426,9 +11475,8 @@ msgid "List \"%1\" renaming" msgstr "Hernoemen lijst \"%1\"" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:36 -#, fuzzy msgid "No database" -msgstr "database type" +msgstr "Geen database" #. (db_type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:42 @@ -11445,9 +11493,8 @@ msgid "Upgrade procedures failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:69 -#, fuzzy msgid "Password should be rehashed" -msgstr "Hoofd- en kleine letters wachtwoord" +msgstr "Wachtwoord moet opnieuw gehasht worden" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:74 msgid "Database structure updated" @@ -11458,9 +11505,8 @@ msgid "CSS files have been updated" msgstr "Er zijn CSS-bestanden bijgewerkt" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104 -#, fuzzy msgid "Database connection restored" -msgstr "Database-opties" +msgstr "Verbinding met database hersteld" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:109 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:114 @@ -11489,7 +11535,7 @@ msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:171 msgid "Processing email feedback report failed" -msgstr "" +msgstr "De verwerking van het afleveringsrapport is mislukt" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:195 msgid "incorrect format of edit_list.conf" @@ -11661,7 +11707,7 @@ msgstr "Ter info: commando %1 lijst %2 van %3 %4" #. (by) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:99 msgid " validated by %1 " -msgstr "gevalideerd door %1" +msgstr " gevalideerd door %1 " #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:100 #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:73 @@ -11678,12 +11724,16 @@ msgid "" "The user complain to abuse service about a message from the list using email " "feedback report." msgstr "" +"De gebruiker heeft een klacht ingediend bij de misbruikafdeling over een " +"bericht van de lijst, aan de hand van het afleveringsrapport van een bericht." #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:114 msgid "" "The welcome message (or a subscription reminder) sent to the user has " "triggered a non-delivery report. The user email address might be incorrect." msgstr "" +"Het welkomstbericht (of een abonnementsherinnering) kon niet bij de " +"gebruiker worden afgeleverd. Het e-mailadres is wellicht fout." #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:116 msgid "(no action needed)" @@ -12786,6 +12836,9 @@ msgid "" "to send. Please fill the form with one of them only. A web page OR a file to " "upload." msgstr "" +"U hebt zowel een URL als een te uploaden bestand opgegeven. Sympa kan niet " +"kiezen welke verstuurd moet worden. Geef slechts een van beide op: een " +"webadres OF een bestand." #: default/mail_tt2/report.tt2:591 msgid "" @@ -13252,7 +13305,7 @@ msgid "" "OR\n" "- click on the following URL" msgstr "" -"Om deze handeling uitvoeren doet u het volgende:\n" +"Om deze handeling uit te voeren doet u het volgende:\n" "\n" "- antwoord op dit bericht\n" "OF\n" @@ -13313,9 +13366,8 @@ msgstr "Etiketteer uw bericht voor lijst %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:6 -#, fuzzy msgid "Confirm your message for list %1" -msgstr "Etiketteer uw bericht voor lijst %1" +msgstr "Bevestig uw bericht voor lijst %1" #. (domain) #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:7 @@ -13715,7 +13767,7 @@ msgid "" "add performed by list owner does not need authentication if DKIM signature OK" msgstr "" "de beheerder kan zonder authenticatie adressen toevoegen als de DKIM-" -"handtekening goed is" +"handtekening geldig is" #: default/scenari/archive_mail_access.owner:1 #: default/scenari/archive_web_access.owner:1 @@ -13963,7 +14015,7 @@ msgstr "" #: default/scenari/subscribe.auth:2 default/scenari/subscribe.authdkim:2 msgid "subscription request confirmed" -msgstr "Abonnementsvraag bevestigd" +msgstr "abonnementsaanvraag bevestigd" #: default/scenari/subscribe.auth_notify:2 msgid "need authentication (notification is sent to owners)" @@ -13985,7 +14037,7 @@ msgstr "vereist authenticatie en dan toestemming van beheerder" msgid "" "requires authentication unless DKIM signature is OK, then owner approval" msgstr "" -"vereist authenticatie tenzij DKIM-handtekening goed is, en dan toestemming " +"vereist authenticatie tenzij DKIM-handtekening geldig is, en dan toestemming " "van beheerder" #: default/scenari/subscribe.closed:2 @@ -14042,12 +14094,12 @@ msgid "" "authentication requested unless DKIM signature is OK, notification sent to " "owner" msgstr "" -"authenticatie verzocht tenzij DKIM-handtekening goed is, lijstbeheerder " +"authenticatie verzocht tenzij DKIM-handtekening geldig is, lijstbeheerder " "ontvangt kennisgeving" #: default/scenari/unsubscribe.authdkim:2 msgid "need authentication unless DKIM signature is OK" -msgstr "authenticatie vereist tenzij DKIM-handtekening goed is" +msgstr "authenticatie vereist tenzij DKIM-handtekening geldig is" #: default/scenari/unsubscribe.open_notify:2 msgid "open with mail confirmation, owner is notified" @@ -14177,7 +14229,7 @@ msgstr "" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:4 msgid "No subscription / unsubscription: only the list owner can add members" -msgstr "" +msgstr "Geen in- en uitschrijving: alleen de beheerder kan leden toevoegen" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:5 #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:5 @@ -14192,10 +14244,12 @@ msgstr "lijst alleen zichtbaar voor abonnees" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:7 msgid "Only list members can send messages. OTHER ARE SILENTLY REJECTED." msgstr "" +"Alleen abonnees kunnen berichten sturen. ANDERE BERICHTEN WORDEN ZONDER " +"KENNISGEVING WEGGEGOOID." #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:1 msgid "Confidential list setup" -msgstr "" +msgstr "Vertrouwelijke lijst" #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:3 msgid "public archives" @@ -14235,15 +14289,13 @@ msgstr "e-mailadressen van abonnees zijn beschermd" #: default/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:6 msgid "default reception format is HTML" -msgstr "" +msgstr "standaard-ontvangstformaat is HTML" #: default/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:1 msgid "" "Mailing list configuration to be used for a news letter providing both text " "plain and HTML formats" -msgstr "" -"Mailinglijst configuratie gebruikt voor een nieuwsbrief zowel in platte " -"tekst EN HTML" +msgstr "Lijst voor een nieuwsbrief in zowel platte tekst als HTML" #: default/create_list_templates/intranet_list/comment.tt2:1 msgid "Mailing list for intranets" @@ -14251,19 +14303,19 @@ msgstr "Mailinglijst voor intranet" #: default/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:1 msgid "Mailing list configuration to be used for a news letter" -msgstr "Mailinglijst configuratie gebruikt voor een nieuwsbrief" +msgstr "Lijst voor een nieuwsbrief" #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:1 msgid "Private working group setup" -msgstr "Instellingen voor een privéwerkgroep" +msgstr "Privéwerkgroep" #: default/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:3 msgid "" "Messages can either be read via email (subscription) or via the web (web " "archives)" msgstr "" -"Berichten kunnnen gelezen worden via email (door in te schrijven) of door te " -"surfen (web archieven)" +"Berichten kunnen of via e-mail ontvangen worden, of gelezen via het " +"webarchief" #: default/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:1 msgid "Web forum mailing list" diff --git a/po/web_help/ca.po b/po/web_help/ca.po index 0ae87026d..6a6a56b9d 100644 --- a/po/web_help/ca.po +++ b/po/web_help/ca.po @@ -31,10 +31,10 @@ msgid "" "button." msgstr "" "El robot de gestió de llistes de correu de Sympa pot generar arxius " -"válids per a baixar-se(en format .ZIP) dels missatges que s'envien a la " +"vàlids per a baixar-se (en format .ZIP) dels missatges que s'envien a la " "llista. Per a baixar-se aquests arxius, seleccioneu els " "mesos que us interesen de la llista i feu clic en el botó " -"«Baixar fitxer Zip »." +"«Baixa fitxer Zip »." #: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:7 msgid "" @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "" "and click on the last month of the list." msgstr "" "Nota: per a seleccionar tots els mesos en què s'han enviat missatges, aneu a " -"la llista «Sel·lecció d'arxiu» i feu clic en el primer mes, mantingueu " -"premut el botó de SHIFT i feu clic en l'últim botó de la llista." +"la llista «Selecció d'arxiu» i feu clic en el primer mes, mantingueu premut " +"el botó de MAJ i feu clic en l'últim botó de la llista." #: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:10 msgid "" @@ -89,9 +89,9 @@ msgid "" "archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!" msgstr "" -"Atenció: aquesta acció és irreversible! Quan feu clic en «Elimina " -"els mesos seleccionats», recordeu que no sols esteu eliminant un fitxer d'un " -"arxiu, sinó tot l'arxiu complet del missatge del mes seleccionar!" +"Atenció: aquesta acció és irreversible! Si feu clic en «Elimina els " +"mesos seleccionats», recordeu que no només esteu eliminant un fitxer d'un " +"arxiu, sinó tot l'arxiu complet del missatge del mes seleccionat!" #: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:49 msgid "Managing bounces" @@ -243,8 +243,8 @@ msgid "" "If you want the list and all the associated files to be deleted " "permanently, you will have to ask the listmasters." msgstr "" -"Si vols que la llista i tots els fitxers associats s'eliminen de " -"permanentment, s'ho haureu de demanar als administradors." +"Si voleu que la llista i tots els fitxers associats s'eliminin " +"permanentment, ho haureu de sol·licitar als administradors." #: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2 #: default/web_tt2/help_admin.tt2:31 @@ -319,11 +319,11 @@ msgid "" "prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable " "(example: xx-users@%2, xx-hotline@%2, etc.)." msgstr "" -"Elegiu un nom explícit però curt: penseu en els subscriptors que hauran " +"Trieu un nom explícit però curt: penseu en els subscriptors que hauran " "d'escriure el nom cada vegada que envien un missatge a la llista! Si " "gestioneu un grup de llistes, podeu posar-les un prefix comú; de manera que " "apareixeran totes juntes i es reconeixeran fàcilment (exemple: xx-users@%2, xx-hotline@%2, etc.)." +"\"example\">xx-usuaris@%2, xx-hotline@%2, etc.)." #: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31 msgid "" @@ -333,11 +333,11 @@ msgid "" "the list beyond the options offered in the list administration module, by " "asking the listmasters)." msgstr "" -"Elegiu un tipus de llista entre els tipus que n'hi ha " +"Trieu un tipus de llista entre els tipus que n'hi ha " "predefinits (les que ja estan predefinides solament són exemples de " "configuracions clàssiques que el propietari pot canviar, una vegada que " -"s'haja creat; fins i tot es pot configurar la llista més enllà de les " -"opcions que s'ofereixen en el mòdul d'administració de la llist, si " +"s'hagi creat; fins i tot es pot configurar la llista més enllà de les " +"opcions que s'ofereixen en el mòdul d'administració de la llista, si " "pregunteu els administradors)." #: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34 @@ -430,11 +430,11 @@ msgid "" "will be actually installed and made visible on the server only after " "approval by a listmaster." msgstr "" -"Apareixerà un missatge per a informar que s'ha enviat la sol·licitut de " +"Apareixerà un missatge per a informar que s'ha enviat la sol·licitud de " "creació als administradors i que, a partir d'aquest moment, es pot modificar " "la llista fent clic en el botó «Administrar». Tot i això, el missatge " -"adverteix que la llista no s'instalarà i serà visible fins què " -"l'administrador l'haja aprovat." +"adverteix que la llista no s'instal·larà i serà visible fins que " +"l'administrador l'hagi aprovat." #: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64 msgid "" @@ -724,8 +724,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per defecte, Sympa empra fitxers predeterminats; en aquest cas, els fitxers " "específics que es corresponen amb la llista estan buits. Per a " -"editar una arxiu, elegiu de la llista deplegable l'opció «Edita». " -"Tindreu la opció de canviar el camp «De» (remitent), el " +"editar un arxiu, elegiu de la llista desplegable l'opció «Edita». " +"Tindreu l'opció de canviar el camp «De» (remitent), el " "camp «Assumpte» (línia d'assumpte) i el cos del " "missatge." @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "following options are available:" msgstr "" "Des d'aquesta pàgina, podeu decidir qui pot accedir a l'arxiu de la " -"llista en línia (missatges legibles en la interfície web de la " +"llista en línia (missatges llegibles en la interfície web de la " "llista de correu). Les opcions disponibles són:" #: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7 @@ -791,11 +791,11 @@ msgid "" "archive size reaches 95 % of the allowed size. When the maximum size is " "reached, later messages are not archived." msgstr "" -"La casella «Quota» permet definir un tamany màxim " -"que no es podrà superar per a l'arxiu de missatges. Aquest tamany " +"La casella «Quota» permet definir una mida màxima " +"que no es podrà superar per a l'arxiu de missatges. Aquesta mida " "s'expressa en kilobytes. Els propietaris de la llista reben un avís quan " -"l'arxiu arriba a un 95 % del tamany permès. Quan s'arriba al tamany " -"màxim, no es reben més missatges." +"l'arxiu arriba a un 95 % de la mida permesa. Si s'arriba a la mida " +"màxima, no es reben més missatges." #: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:19 msgid "" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "" "enviant %1@%2 l'ordre següent: GET nomdelallista year-month (exemple: GET list_example 2016-07). Aleshores, rebreu una compilació " -"de tots els missatges enviats durant el mes que hageu elegit. Aquesta " +"de tots els missatges enviats durant el mes que heu elegit. Aquesta " "compilació s'envia en text net i conté etiquetes HTML en comptes del format " "original; també inclou capçaleres completes per a cada missatge. El " @@ -1360,10 +1360,11 @@ msgid "" "your needs (example: list visible only by members of a user group, of an " "Internet domain, etc.)." msgstr "" -"Si voleu limitar la visibilitat de la llista segons altres criteris, heu de " -"preguntar els adminisrtadors de la llista: poden crear una opció nova per " -"què coincideixi amb les vostres necessitas (exemple: la llista és visible " -"sols per als membres d'un grup d'usuaris, d'un domini d'Internet, etc.)." +"Si voleu limitar la visibilitat de la llista segons altres criteris, ho " +"hauríeu de sol·licitar als administradors de la llista: poden crear una " +"opció nova perquè coincideixi amb les vostres necessitats (exemple: la " +"llista és visible només per als membres d'un grup d'usuaris, d'un domini " +"d'Internet, etc.)." #: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:27 msgid "" @@ -1709,7 +1710,7 @@ msgid "" "You may also wish to sort subscribers according to different criteria by " "clicking on the corresponding column header." msgstr "" -"Per defecte, cada pàgina mostra 25 subscriptors. Podeu navegar per les " +"Per defecte, cada pàgina mostra 25 subscriptors. Podeu navegar per les " "pàgines emprant les fletxes de navegació o mitjançant l'opció de mostrar més " "subscriptors per pàgina. També podeu reordenar la llista de subscriptors " "segons diferents criteris fent clic en la capçalera de la columna " @@ -2012,10 +2013,10 @@ msgid "" "it is notified by email. You can customize " "the message he/she gets." msgstr "" -"En el cas que el missatge s'haja rebutjat amb una notificació, el " -"subscriptor que ha enviat el missatge rebre una notificació per correu " +"En el cas que el missatge s'hagi rebutjat amb una notificació, el " +"subscriptor que ha enviat el missatge rebrà una notificació per correu " "electrònic. Podeu personalitzar el missatge " -"que reba." +"que rebrà." #: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:33 msgid "" @@ -2097,17 +2098,17 @@ msgid "" "list'. Enter the name of your choice and click on the 'Rename this " "list' button. A confirmation message displays; click on 'OK'." msgstr "" -"En el mòdul d'aministració de la llista, feu clic en " -"«Renombra la llista». Escriviu el nom que elegiu i feu clic " -"en el botó de «Renombra aquesta llista». Apareoxerà un missatge de " -"confirmació; feu clic en «D'acord»." +"En el mòdul d'administració de la llista, feu clic en " +"«Canvia el nom de la llista». Escriviu el nom que elegiu i " +"feu clic en el botó de «Canvia el nom de la llista». Apareixerà un missatge " +"de confirmació; feu clic en «D'acord»." #: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:7 msgid "" "If you change your mind, you will only have to redo the inverse operation in " "order to retrieve the former list name." msgstr "" -"Si canvieu de parer, sols haureu de refer l'acció inversa per a recuperar el " +"Si canvieu de parer, només haureu de fer l'acció inversa per a recuperar el " "nom anterior de la llista." #: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:10 @@ -2115,8 +2116,8 @@ msgid "" "Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters " "know; otherwise, the change will not be effective." msgstr "" -"Atenció: quan renombreu la llista, s'ho has de dir als " -"adminisrtador, sinó, el canvi no serà efectiu." +"Atenció: si canvieu el nom d'una llista, ho heu de dir als " +"administradors. Altrament, el canvi no serà efectiu." #: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:13 msgid "A few tips to name your lists:" @@ -2150,8 +2151,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si gestioneu un conjunt de llistes, podeu emprar un prefix comú per " "als noms de totes les llistes; així, es mostraran juntes en els " -"llistats i es podran reconèixer fàcilment (exemple: xx-" -"users@%1, xx-hotline@%1.fr, etc.)." +"llistats i es podran reconèixer fàcilment (exemple: xx-" +"usuaris@%1, xx-hotline@%1.cat, etc.)." #: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:64 #: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:54 @@ -2257,19 +2258,16 @@ msgstr "" "missatge." #: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:46 -#, fuzzy msgid "" "When available, the 'Owner and moderator charter' provides list owners and " "moderators with all the necessary information to carry out their roles. This " "Charter involves all the rights and responsibilities of owners and " "moderators." msgstr "" -"Quan n'hi ha, les Normes de funcionament per a propietaris i " -"moderadors proporciona als propietaris i moderadors tota la informació " -"per què puguen fer les seues tasques. Aquestes Normes indiquen tots els " -"drets i responsabilitats dels propietaris i moderadors." +"Si és disponible, el «capítol per a moderadors i propietaris» proporciona " +"als propietaris i moderadors tota la informació perquè puguin fer les seves " +"tasques. Aquest capítol indica tots els drets i responsabilitats dels " +"propietaris i moderadors." #: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:40 msgid "Managing the shared document web space" @@ -2355,9 +2353,8 @@ msgstr "" "documents, això no afectarà els documents que conté." #: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:46 -#, fuzzy msgid "Managing owners and moderators" -msgstr "Llistes de correu - Guia per a propietaris i moderadors" +msgstr "Gestió de propietaris i moderadors" #: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:5 msgid "" @@ -2418,14 +2415,13 @@ msgstr "" "moderadors es tenen que subscriure a la llista." #: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25 -#, fuzzy msgid "" "To delete owners/moderators, check the checkbox relating to " "the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button." msgstr "" -"Per eliminar propietaris/moderadors, neteja el contingut de " -"les safates d'entrada de la persona que vulgueu eliminar i feu clic en el " -"botó «Actualitzar»." +"Per a eliminar propietaris o moderadors, marqueu la casella " +"de la persona que voleu suprimir i feu clic al botó «Aplica les " +"modificacions»." #: default/web_tt2/help_admin.tt2:3 msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide" @@ -2437,8 +2433,7 @@ msgstr "Introducció: qui és l'encarregat de gestionar les llistes de correu?" #: default/web_tt2/help_admin.tt2:8 msgid "Reminder: a mailing list service involves four types of roles:" -msgstr "" -"Recordatori: un servei de llistes de correu té cuatre tipus de càrrecs:" +msgstr "Recordatori: un servei de llistes de correu té quatre tipus de rols:" #: default/web_tt2/help_admin.tt2:12 msgid "listmaster;" @@ -2461,8 +2456,8 @@ msgid "" "Refer to the description of each role to know more about this." msgstr "" -"Aneu a descripció de cada càrrec per " -"a saber-ne més." +"Aneu a descripció de cada rol per a " +"saber-ne més." #: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:119 msgid "Replying to a message from the mailing list web interface" @@ -2544,9 +2539,8 @@ msgid "" "once. If you want to do it nevertheless, you will need to repeat the search " "for each list." msgstr "" -"És impossible fer una cerca en l'arxiu de més d'una llista al mateix temps. " -"Si voleu fer una cerca en més d'una llista, heu de repetir la cerca per a " -"cada llista." +"No és possible fer una cerca en l'arxiu de més d'una llista alhora. Si voleu " +"fer una cerca en més d'una llista, heu de repetir la cerca per a cada llista." #: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:18 #: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:23 @@ -2751,7 +2745,7 @@ msgid "" "want to search with several non contiguous words, use the advanced search " "mode." msgstr "" -"Atenció: el motor de cerca processarà el que hageu escrit com una frase. Si " +"Atenció: el motor de cerca processarà el que heu escrit com una frase. Si " "voleu fer una cerca amb diferents paraules no continuades, empreu el mode de " "cerca avançada." @@ -2845,9 +2839,9 @@ msgid "" "only the latest messages display by default. To change " "page, click on the arrow links around the current page's number:" msgstr "" -"Quan hi ha massa missatges per què es vegen en una única pàgina, per " -"defecte sols es veuran els últims missatges. Per canviar de " -"pàgina, feu clic en les fletxes que hi ha al voltant del número de pàgina " +"Quan hi ha massa missatges perquè es vegin en una única pàgina, per " +"defecte només es veuran els últims missatges. Per a canviar " +"de pàgina, feu clic en les fletxes que hi ha al voltant del número de pàgina " "actual:" #: default/web_tt2/help_arc.tt2:43 @@ -3329,11 +3323,11 @@ msgid "" msgstr "" "Els noms dels propietaris i moderadors apareixen en el menú de l'esquerra. " "No obstant això, no heu d'escriure mai directament al propietari o moderador " -"de la llista: primer de tot, la persona a qui esciviu potser no estiga, i a " +"de la llista: primer de tot, la persona a qui escriviu potser no hi és, i a " "més a més, és millor informar a tots els propietaris i moderadors de la " -"vostra petició. Quan tingueu un dubte o suggerencia, heu d'escriure " -"a l'adreça: nomdelallista-request@%1 (canvieu «nomdelallista» pel " -"nom de la llista)." +"vostra petició. Si teniu cap dubte o suggeriment, podeu escriure a " +"l'adreça: nomdelallista-request@%1 (canvieu «nomdelallista» pel nom " +"de la llista)." #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:3 msgid "Users Frequently Asked Questions" @@ -3355,9 +3349,9 @@ msgid "" "list owners directly." msgstr "" "Els propietaris de la llista han oblidat processar la vostra petició de " -"subscripció: d'homes és errar, i potser que la vostra petició " -"s'haja perdut entre molts altres missatges. Torna a enviar una petició abans " -"de contactar directament amb els " +"subscripció: d'homes és errar, i pot ser que la vostra petició " +"s'hagi perdut entre molts altres missatges. Torneu a enviar una petició " +"abans de contactar directament amb els " "propietaris de la llista." #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:14 @@ -3375,15 +3369,14 @@ msgid "You can not log on to the mailing list web interface" msgstr "No puc iniciar sessió en la interfície web de la llista de correu" #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:24 -#, fuzzy msgid "" "You have no password. To be given a password, follow the First login? link from the homepage. You will " "receive your new password by email." msgstr "" -"No teniu contrasenya. Per aconseguir la contrasenya, seguiu " -"l'enllaç de la pàgina principal Primer inici de " -"sessió?. Rebreu una contrasenya nova en el correu electrònic." +"No teniu cap contrasenya. Per a aconseguir una contrasenya, " +"seguiu l'enllaç de la pàgina principal Primer " +"inici de sessió?. Rebreu una contrasenya nova per correu electrònic." #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:27 msgid "" @@ -3444,7 +3437,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:52 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:99 msgid "Maybe your subscription request was rejected by the list owners." msgstr "" -"Potser que la vostra petició de subscripció haja estat rebutjada pels " +"Pot ser que la vostra petició de subscripció hagi estat rebutjada pels " "propietaris de la llista." #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:102 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:55 @@ -3456,7 +3449,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:105 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:58 msgid "You are not subscribed to the list anymore" -msgstr "Ya no estic subscrit a la llista" +msgstr "Ja no estic subscrit a la llista" #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:108 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:61 msgid "" @@ -3466,9 +3459,10 @@ msgid "" "your email address will not be in trouble again." msgstr "" "Si la vostra adreça ha causat retornats durant un temps, potser el sistema " -"(o fins i tot el propietari) us haja donat de baixa automàticament. Intenteu " -"subscriure-us una altre cop desprès que " -"us hageu assegurat que l'adreça de correu no donarà problemes més endavant." +"(o fins i tot el propietari) us hagi donat de baixa automàticament. Intenteu " +"subscriure-us un altre cop després " +"d'haver-vos assegurat que l'adreça de correu no donarà problemes més " +"endavant." #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:111 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:64 msgid "" @@ -3485,8 +3479,8 @@ msgid "" "for any subscription and unsubscription request... In that case, try and subscribe again." msgstr "" -"Potser algun malintencionat us haja donat de baixa arbitràriament, en cas " -"que la llista no estiga configurada per a rebre una confirmació de petició " +"Potser algun malintencionat us hagi donat de baixa arbitràriament, en cas " +"que la llista no estigui configurada per a rebre una confirmació de petició " "de subscripció o de donada de baixa... En aquest cas, intenteu subscriure-us un altre cop." @@ -3604,7 +3598,7 @@ msgid "" "Last, you might have made a mistake in the list address " "when sending your message!" msgstr "" -"Per acabar, pot ser us hageu equivocat en la direcció de la llistapotser us heu equivocat en l'adreça de la llista en enviar el missatge!" #: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:149 @@ -3640,7 +3634,7 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/help_faq.tt2:4 msgid "User and admin FAQ" -msgstr "" +msgstr "PMF dels usuaris i administradors" #: default/web_tt2/help_faq.tt2:7 default/web_tt2/help_index.tt2:20 msgid "" @@ -3670,7 +3664,7 @@ msgstr "Documentació del subscriptor, moderador i propietari" #: default/web_tt2/help_index.tt2:5 msgid "In this documentation, you will find:" -msgstr "En aquesta documentació pots trobar:" +msgstr "En aquesta documentació trobareu:" #: default/web_tt2/help_index.tt2:9 msgid "" @@ -3838,32 +3832,30 @@ msgstr "" "normes:" #: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:8 -#, fuzzy msgid "" "In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers " "charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules " "contained in that charter." msgstr "" -"En la majoria de serveis de llistes de correu, els subscriptors reben amb la " -"subscripció les «Normes de funcionament per als subscriptors de la llista». Una vegada " -"rebudes estan obligats a respectar totes les normes." +"En la majoria de serveis de llistes de correu, els subscriptors reben la " +"subscripció al «capítol de subscriptors de les llistes». Una vegada rebudes " +"estan obligats a respectar totes les normes." #: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:11 msgid "" "If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and " "moderator charter'." msgstr "" +"Si és disponible, els propietaris i moderadors han d'acceptar el «Capítol de " +"propietari i moderador»." #: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:14 -#, fuzzy msgid "" "The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good " "practices as regards to email." msgstr "" -"L'ús de llistes de de correu implica, com és lògic, respectar les normes de " -"bones pràctiques del correu electrònic (l'«etiquetaweb»)." +"L'ús de llistes de correu implica, com és lògic, respectar les normes de " +"bones pràctiques del correu electrònic." #: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:18 msgid "" @@ -3878,12 +3870,11 @@ msgstr "" #: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:2 #: default/web_tt2/help_introduction.tt2:79 msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities" -msgstr "" -"Com funciona el servei de llistes de correu: funcions i responsabilitats" +msgstr "Com funciona el servei de llistes de correu: rols i responsabilitats" #: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:5 msgid "A mailing list service involves four types of roles:" -msgstr "Un servei de llistes de correu té cuatre classes de funcions:" +msgstr "Un servei de llistes de correu té quatre tipus de rols:" #: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:9 msgid "listmaster;" @@ -3906,7 +3897,7 @@ msgid "" "It is possible to have several roles at once (for example, you can be an " "owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)." msgstr "" -"Es poden tenir diverses funcions al mateix temps (per exemple, es pot ser el " +"Es poden tenir rols diferents al mateix temps (per exemple, es pot ser el " "propietari i un moderador de la llista i estar subscrit a unes altres)." #: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:25 @@ -3999,9 +3990,9 @@ msgid "" "her, the person who requested the list creation or who became responsible " "for it. His/her role:" msgstr "" -"El propietari de la llista, normalment, és el creador o, si " -"no ho és el creador, és qui haja sol·licitat que es cree la llista o qui " -"s'en haja fet responsable. Les funcions que té són:" +"El propietari de la llista és, normalment, el creador o, si " +"no ho és, el creador és qui hagi sol·licitat que es creï la llista o qui se " +"n'hagi fet responsable. Les funcions que té són:" #: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:70 msgid "" @@ -4279,9 +4270,8 @@ msgstr "" "carpetes que ja estiguen en línia:" #: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:8 -#, fuzzy msgid "by changing their access rights (read and write);" -msgstr "canviant els drets d'accés (llegir i escriure);" +msgstr "canviant-ne els drets d'accés (llegir i escriure);" #: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:11 msgid "by editing them;" @@ -4429,7 +4419,7 @@ msgid "" "strong> it or rename it." msgstr "" "Si el document és una carpeta, només podeu " -"descriure-la o canviar-la de nom." +"descriure-la o canviar-ne el nom." #: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:65 msgid "" @@ -4475,9 +4465,9 @@ msgid "" "its original name. If you want the file replacement to be followed by a " "change of name, you will also have to rename the file published on the list." msgstr "" -"Independement del nom del fitxer nou, el fitxer publicat en la llista " -"mantindrà el nom de l'original. Si voleu que després del camvi de fitxer hi " -"haja un canvi de nom, haureu de canviar el nom del fitxer publicat en la " +"Independentment del nom del fitxer nou, el fitxer publicat en la llista " +"mantindrà el nom de l'original. Si voleu que després del canvi de fitxer hi " +"hagi un canvi de nom, haureu de canviar el nom del fitxer publicat en la " "llista." #: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:79 @@ -4561,7 +4551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si sou una de les persones que pot organitzar la llista i crear fitxers i " "carpetes, tingueu visió de futur: penseu que la llista es pot " -"desenvolupar de manera considerable i que potser es mantinga activa durant " +"desenvolupar de manera considerable i que potser es mantingui activa durant " "molts anys." #: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:7 @@ -4897,10 +4887,10 @@ msgid "" "\">'Editing or deleting documents in the shared document web space' " "section." msgstr "" -"També podeu substituir el fitxer, descriure'l o posar-li un nom nou. Per saber més d'aquestes opcions, aneu a la secció «Edita o elimina documents de l'espai compartit de documents del " -"web»." +"També podeu substituir el fitxer, descriure'l o canviar-ne el nou. Per a saber més d'aquestes opcions, aneu a la secció «Edita o elimina documents de l'espai compartit de " +"documents del web»." #: default/web_tt2/help_shared.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:83 msgid "Using the shared document web space" @@ -4999,8 +4989,8 @@ msgid "" "to expert mode, click on the Expert mode " "button on top of page." msgstr "" -"Es pot accedir a les funcions d'editar i crear documents, quan estiguen " -"disponibles, a través del Mode expert. Per canviar a mode " +"Es pot accedir a les funcions d'editar i crear documents, quan estiguin " +"disponibles, a través del Mode expert. Per a canviar a mode " "expert, feu clic en el botó de la part superior de la pàgina Mode expert." @@ -5081,7 +5071,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per a iniciar sessió en l'entorn de la llista de correu, empreu el formulari " "d'autenticació que es veu al damunt de la columna de l'esquerra de la " -"interfície web. Quan hageu iniciat la sessió, hi veureu la vostra adreça del " +"interfície web. Quan heu iniciat la sessió, hi veureu la vostra adreça del " "correu electrònic i el perfil d'usuari (subscriptor, moderador o propietari)." #: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:9 @@ -5118,7 +5108,6 @@ msgstr "" "és necessari." #: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:20 -#, fuzzy msgid "" "If the unique authentication process does not apply to you but you " "are already subscribed to lists, then you have been granted a list " @@ -5127,27 +5116,26 @@ msgid "" "email address with which you subscribed to the list as a " "login and your list password in the 'Password' field." msgstr "" -"Si l'únic procés d'autentficació no us resulta adequat, però ja " +"Si el procés d'autenticació única no us resulta adequat, però ja " "esteu subscrit a les llistes, se us garantirà una contrasenya de la " "llista (que apareix en les normes de funcionament que vau rebre quan us vau " "subscriure a la llista). En aquest cas, inicieu sessió seguint el mètode " -"tradicional: escriuviu l'adreça de correu amb què us vau subscriure " -"a la llista com a entrada i la contrasenya de la llistaadreça de correu amb què us vau subscriure a " +"la llista com a entrada i la contrasenya de la llista en el camp de «Contrasenya»." #: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:22 -#, fuzzy msgid "" "If you do not remember your list password, click on 'Lost password?'. Then " "enter your email address and password. Shortly afterward you will receive an " "email with a validation link." msgstr "" "Si no recordeu la contrasenya de la llista, feu clic en «Heu perdut la " -"contrasenya?». Aleshores, haureu d'escriure l'adreça de correu on us " -"enviaran la contrasenya." +"contrasenya?». Aleshores, introduïu la vostra adreça electrònica i una " +"contrasenya. Poc després rebre un correu electrònic amb un enllaç de " +"validació." #: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:26 -#, fuzzy msgid "" "If the unique authentication process does not apply to you and you " "do not have a list password yet, click on 'First login?Si no us val el procés d'autenticació únic i encara no teniu la " "contrasenya de la llista, feu clic en «És la primera vegada " "que inicieu sessió?» i escriviu l'adreça electrònica. Us enviaran " -"un correu amb una URL de validació. Aleshores, podreu elegir una contrasenya." +"un correu amb un URL de validació. Aleshores, podreu triar la contrasenya." #: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:31 msgid "" @@ -5232,13 +5220,12 @@ msgstr "" "està disponible);" #: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36 -#, fuzzy msgid "" "suspend or resume your subscription of " "each list;" msgstr "" -"una guia d'usuari quant a la utilització de " -"Sympa;" +"suspèn o reactiva la vostra subscripció a " +"cada llista;" #: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39 msgid "unsubscribe from the list." @@ -5333,7 +5320,7 @@ msgid "" msgstr "" "l'adreça electrònica amb què us heu subscrit a les llistes " "(si heu subscrit amb més d'una adreça electrònica, l'adreça que es pot " -"canviar és amb la qual hageu iniciat la sessió);" +"canviar és amb la qual heu iniciat la sessió);" #: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:42 msgid "" @@ -5533,7 +5520,6 @@ msgstr "" "de la persona." #: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:45 -#, fuzzy msgid "" "In most countries, your personal data is protected through a number of laws. " "For example, in the United States, the Privacy Act of 1974 applies. In the " @@ -5545,11 +5531,11 @@ msgid "" msgstr "" "En la majoria de països, les dades personals estan protegides per diverses " "lleis. Per exemple, als Estats Units, s'aplica la Llei de Privacitat de " -"1974. A la Unió Europea s'aplica, la \"Directiva 95/46/EC del Parlament i el " +"1974. A la Unió Europea s'aplica, la «Directiva 95/46/EC del Parlament i el " "Consell Europeu de 24 d'octubre del 1995 per a la protecció dels individus " -"respecte les dades personals i el lliure moviment d'aquestes dades\" i les " +"respecte a les dades personals i el lliure moviment d'aquestes dades» i les " "lleis nacionals que naixen d'aquesta. Per a saber més sobre això, contacteu amb els propietaris." +"\"faq-user-contact.html\">contacteu amb els propietaris de la llista." #: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:48 msgid "" @@ -5668,8 +5654,8 @@ msgid "" "When sending a message, you may want to add one or several " "attachments. However, be careful to respect a few elementary rules:" msgstr "" -"Quan envieu un missatge, potser voleu afegir un o diversos adjunts. No obstant això, aneu amb compte per respectar algunes normes " +"En enviar un missatge, potser vulgueu afegir algun fitxer adjunt. No obstant això, aneu amb compte de respectar algunes normes " "bàsiques:" #: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:78 @@ -5762,10 +5748,10 @@ msgid "" "However you can subscribe to a list that does not display if you know its " "name. To do this, use your email client." msgstr "" -"Segons el domini de l'adreça electrònica (per exemple: cru.fr, fai.com, etc.) i el lloc des què " +"Segons el domini de l'adreça electrònica (per exemple: cru.fr, fai.com, etc.) i el lloc des d'on " "inicieu sessió, no tindreu accés a les mateixes llistes. Tot i això, us " -"podeu subscriure a una llista que no aparega si en sabeu el nom. Per fer " +"podeu subscriure a una llista que no aparegui si en sabeu el nom. Per fer " "això, empreu el vostre client de correu." #: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:80 @@ -6065,7 +6051,7 @@ msgid "" "to receive a copy of your own messages." msgstr "" "no vull rebre els meus missatges: aquesta modalitat permet " -"no rebre una còpia dels missatges que hageu enviat." +"no rebre una còpia dels missatges que heu enviat." #: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:49 msgid "" @@ -6083,6 +6069,11 @@ msgid "" "reactivate it at any time by visiting the \"Manage your subscription\" " "section." msgstr "" +"suspended: aquest mode us permet de suspendre la vostra " +"subscripció a una o més llistes per un període indicat o de manera " +"indefinida. Al contrari de la cancel·lació de la subscripció, podeu " +"gestionar les subscripcions i reactivar-les en qualsevol moment visitant la " +"secció «Gestioneu les vostres subscripcions»." #: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:57 msgid "Choose a visibility option:" @@ -6289,25 +6280,28 @@ msgstr "" "strong>." #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:86 -#, fuzzy msgid "Manage your subscriptions" -msgstr "Com comprovar les subscripcions" +msgstr "Gestió de les vostres subscripcions" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:5 msgid "How does the suspension work?" -msgstr "" +msgstr "Com funciona la suspensió?" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:8 msgid "" "In order to suspend your subscription to one or more lists, " "follow these steps:" msgstr "" +"Per a suspendre la vostra subscripció d'una o més llistes, " +"seguiu les passes següents:" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:12 msgid "" "Select a start date using the calendar that appears when you click on the " "\"start date\" field;" msgstr "" +"Seleccioneu una data d'inici mitjançant el calendari que apareix en fer clic " +"al camp «data d'inici»;" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:15 msgid "" @@ -6316,33 +6310,43 @@ msgid "" "\"indefinite.\" In this case, you will have to return to this page to resume " "your subscription;" msgstr "" +"si ho voleu, podeu indicar la data de reactivació de la vostra subscripció. " +"Feu-ho usant el camp «data de finalització». Alternativament, podeu fer clic " +"a «indefinida». En aquest cas, haureu de tornar a aquesta pàgina per a " +"reactivar la subscripció;" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:18 msgid "" "Select the lists for which you wish to suspend your subscription. The " "\"Toggle selection\" button allows you to invert the selection;" msgstr "" +"Seleccioneu les llistes de les quals voleu suspendre la subscripció. El botó " +"«Inverteix la selecció» us permet d'invertir la selecció;" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:21 msgid "Click on \"Suspend my subscriptions\" to confirm the suspension." msgstr "" +"Feu clic a «Suspèn les meves subscripcions» per a confirmar la suspensió." #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:25 -#, fuzzy msgid "" "To resume your subscription to one or more lists, follow " "these steps:" -msgstr "data d'inscripció en la llista;" +msgstr "" +"Per a reactivar la subscripció a una o més llistes, seguiu " +"les passes següents:" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:29 msgid "" "Select the list(s) you want to reactivate. The \"Toggle selection\" button " "allows you to invert the selection;" msgstr "" +"Seleccioneu les llistes que voleu reactivar. El botó «Inverteix la selecció» " +"us permet d'invertir la selecció;" #: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:32 msgid "Click \"Resume\"." -msgstr "" +msgstr "Feu clic a «Reprén»." #: default/web_tt2/help_user.tt2:3 msgid "Mailing lists - User Guide" diff --git a/po/web_help/nl.po b/po/web_help/nl.po index cdd9078d0..5bf4a63fa 100644 --- a/po/web_help/nl.po +++ b/po/web_help/nl.po @@ -4511,6 +4511,9 @@ msgid "" "will be displayed in the members list (if the list owner allowed subscribers " "to review the list members)." msgstr "" +"zichtbaar in de lijst met abonnees: uw naam en e-mailadres " +"verschijnen in de ledenlijst (als de lijstbeheerder deze voor de leden " +"toegankelijk heeft gemaakt)." #: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:63 msgid ""